Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Pirati Dei Caraibi 3
Subtitles for Pirati Dei Caraibi 3
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, 1, cd, italian, it, i, pirati, dei, caraibi, ai, confini, del, mondo,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - 1CD - Italian - it - 3347afcc8987ab5611e0a106e7032af2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,847 --> 00:00:52,156
Compagnia delle lndie Orientali
2
00:00:55,807 --> 00:01:00,198
?Per porre un tempestivo freno
al deteriorarsi delle condizioni
3
00:01:00,287 --> 00:01:02,801
e assicurare il bene comune
4
00:01:02,887 --> 00:01:06,038
in questi territori,
si dichiara lo stato di emergenza
5
00:01:06,127 --> 00:01:08,641
per decreto di Lord Cutler Beckett,
6
00:01:08,727 --> 00:01:11,719
legittimo rappresentante
di Sua Maest? il Re.
7
00:01:12,927 --> 00:01:15,680
Secondo quanto prevede
la legge marziale,
8
00:01:15,767 --> 00:01:19,077
i seguenti istituti sono
tempo
Subtitles for Pirati Dei Caraibi 3
keywords: pirates, of, the, caribbean:, dead, mans, chest, 2006, italian, it, pirati, dei, caraibi, la, maledizione, del, forziere, fantasma,
original filename: Pirates of the Caribbean: Dead Mans Chest - 2006 - - Italian - it - 5372ecc49f51f9f1cb130ad8768fb40a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,799 --> 00:00:58,828
PlRATl DEl CARAlBl
2
00:01:00,240 --> 00:01:04,552
LA MALEDlZlONE
DEL FORZlERE FANTASMA
3
00:02:18,319 --> 00:02:20,276
Will.
4
00:02:20,800 --> 00:02:23,712
- Perch? ti fanno questo?
- Non lo so.
5
00:02:24,919 --> 00:02:26,990
Sei bellissima.
6
00:02:28,439 --> 00:02:31,557
Porta sfortuna
vedere la sposa prima delle noe'e'e.
7
00:02:31,639 --> 00:02:34,837
Largo. Fatemi passare.
Come osate.
8
00:02:34,919 --> 00:02:38,276
Richiamate i vostri uomini.
Mi avete sentito?
9
00:02:39,560 --> 00:02:42,393
Governatore Weatherby Swann,
quanto tempo.
Subtitles for Pirati Dei Caraibi 3
keywords: postepay, guadagna, legalmente, garantisco!aggiornato, settembre, 2006, 9, no, pirati, dei, caraibi, la,
original filename: Postepay Guadagna Legalmente GARANTISCO!Aggiornato Settembre 2006 09-06 (No Pirati dei Caraibi la.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
SOPRATTUTTO VI CHIEDO SCUSA SE CON LA PRESENTE MAIL VI STO ARRECANDO FASTIDIO
Ciao io sto provando questo sistema,il rischio ? veramente minimo, comunque dopo una settimana comincio gi? a vedere i primi segnali , segnali molto positivi.
Prova non ci rimetti niente. Funziona davvero!
Leggi fino alla fine.
CORDIALMENTE TI SALUTO
Questo ? un sistema gi? in uso da tempo, con questo metodo di lavoro ho
trasformato 6 euro in 18.310,00 euro nei primi 30 giorni di funzionamento del
sistema che sto per rivelarti. Infatti con questo programma potrai avere
facili
guadagni con una spesa infinitamente piccola. Si tratta di un programma di
scambio denaro ed ? un'iniziativa totalme
Subtitles for Pirati Dei Caraibi 3
keywords: pirati, dei, caraibi, la, maledizione, della, prima, luna, ita, mp, 3, eng, nadine, sottotitoli, italiano, english,
original filename: Pirati.dei.Caraibi.La.Maledizione.della.Prima.Luna.XviD.Ac3.iTA.Mp3.eNG.Nadine.Sottotitoli.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,967 --> 00:00:12,403
LA MALEDIZIONE
DELLA PRIMA LUNA
2
00:00:29,647 --> 00:00:34,004
Questa ? la vita dei pirati
Che amano il mar
3
00:00:34,087 --> 00:00:38,444
Noi siamo pirati e ci piace perch?
4
00:00:38,527 --> 00:00:42,236
Questa vita ? fatta per noi
5
00:00:45,287 --> 00:00:48,120
La spada, il corpo e il mare
6
00:00:48,807 --> 00:00:53,835
I veri amici di noi pirati che...
7
00:00:54,207 --> 00:00:57,438
Zitta, piccola!
Orde di pirati solcano queste acque.
8
00:00:57,727 --> 00:00:59,718
Non vorrai mica attirarli, vero?
9
00:00:59,807 --> 00:01:01,638
Signor Gi
Subtitles for Pirati Dei Caraibi 3
keywords: pirati, dei, caraibi, ai, confini, del, mondo, all, by, memphis, ita, italian, english,
original filename: Pirati.dei.caraibi.ai.confini.del.mondo.all.subs.by.Memphis.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,847 --> 00:00:52,156
Compagnia delle Indie Orientali
2
00:00:55,807 --> 00:01:00,198
"Per porre un tempestivo freno
al deteriorarsi delle condizioni
3
00:01:00,287 --> 00:01:02,801
e assicurare il bene comune
4
00:01:02,887 --> 00:01:06,038
in questi territori,
si dichiara lo stato di emergenza
5
00:01:06,127 --> 00:01:08,641
per decreto di Lord Cutler Beckett,
6
00:01:08,727 --> 00:01:11,719
legittimo rappresentante
di Sua Maest? il Re.
7
00:01:12,927 --> 00:01:15,680
Secondo quanto prevede
la legge marziale,
8
00:01:15,767 --> 00:01:19,077
i seguenti istituti sono
tempo
Subtitles for Pirati Dei Caraibi 3
keywords: pirati, dei, caraibi, ai, confini, del, mondo, all, by, memphis, ita, italian, english,
original filename: Pirati.dei.caraibi.ai.confini.del.mondo.all.subs.by.Memphis.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,847 --> 00:00:52,156
Compagnia delle Indie Orientali
2
00:00:55,807 --> 00:01:00,198
"Per porre un tempestivo freno
al deteriorarsi delle condizioni
3
00:01:00,287 --> 00:01:02,801
e assicurare il bene comune
4
00:01:02,887 --> 00:01:06,038
in questi territori,
si dichiara lo stato di emergenza
5
00:01:06,127 --> 00:01:08,641
per decreto di Lord Cutler Beckett,
6
00:01:08,727 --> 00:01:11,719
legittimo rappresentante
di Sua Maest? il Re.
7
00:01:12,927 --> 00:01:15,680
Secondo quanto prevede
la legge marziale,
8
00:01:15,767 --> 00:01:19,077
i seguenti istituti sono
tempo
Subtitles for Pirati Dei Caraibi 3
keywords: papaya, dei, caraibi, 1978, 1, cd, spanish, es, pirates, of, the, caribbean, at, worlds, end,
original filename: Papaya dei Caraibi - 1978 - 1CD - Spanish - es - 203266ef9d5507d490efc220f3cab642.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,747 --> 00:00:50,941
Con el fin de detener oportunamente
las condiciones de deterioro
2
00:00:51,918 --> 00:00:53,749
Y de asegurar el bien com?n
3
00:00:54,720 --> 00:00:57,712
Se declara un estado de
emergencia para estos territorios
4
00:00:58,458 --> 00:01:00,626
Por decreto de Lord Cutler Beckett
5
00:01:00,827 --> 00:01:03,819
El representante oficial
de su majestad el Rey
6
00:01:05,798 --> 00:01:07,891
En acuerdo con esta ley marcial
7
00:01:08,568 --> 00:01:10,929
los siguientes estatutos
se modifican temporalmente.
8
00:01:11,838 --> 00:01:12,896
Derecho de agrup
Subtitles for Pirati Dei Caraibi 3
keywords: avviso, importante, emule, limewire, tele, 2, tiscali, adsl, come, eludere, filtri, cysco, potter, thirtee, spiderman, pirati, caraibi,
original filename: AVVISO IMPORTANTE - EMULE LIMEWIRE TELE2 TISCALI ADSL - Come eludere i filtri Cysco (potter thirtee spiderman pirati caraibi).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
E' ormai assodato che TUTTI gli isp attuano tecniche molto sofisticate di
traffic shaping, ovvero che filtrano e riducono la velocit? di download di
programmi come emule. Ci? avviene per? solo di giorno mentre tolgono il
filtro nelle ore notturne nella fascia oraria che va da circa mezzanotte a
circa le 8,30 del mattino.
Per qualche strano motivo c'? solo un programma che non risente di questo
filtro ed ? LIMEWIRE.
Purtroppo per? LimeWire non ha la variet? e la riccheza di files che si
trovano con emule perch? non ? molto diffuso. Se lo installiamo e lo usiamo
tutti la disponibilit? di files aumenter?. E' molto facile da usare. Io
suggerisco di usare LimeWire di giorno ed E
Subtitles for Pirati Dei Caraibi 3
keywords: avviso, importante, emule, limewire, tele, 2, tiscali, adsl, come, eludere, filtri, cysco, potter, thirtee, spiderman, pirati, caraibi,
original filename: Avviso Importante - Emule Limewire Tele2 Tiscali Adsl - Come Eludere I Filtri Cysco (Potter Thirtee Spiderman Pirati Caraibi).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
E' ormai assodato che TUTTI gli isp attuano tecniche molto sofisticate di
traffic shaping, ovvero che filtrano e riducono la velocit? di download di
programmi come emule. Ci? avviene per? solo di giorno mentre tolgono il
filtro nelle ore notturne nella fascia oraria che va da circa mezzanotte a
circa le 8,30 del mattino.
Per qualche strano motivo c'? solo un programma che non risente di questo
filtro ed ? LIMEWIRE.
Purtroppo per? LimeWire non ha la variet? e la riccheza di files che si
trovano con emule perch? non ? molto diffuso. Se lo installiamo e lo usiamo
tutti la disponibilit? di files aumenter?. E' molto facile da usare. Io
suggerisco di usare LimeWire di giorno ed E
Subtitles for Pirati Dei Caraibi 3
keywords: avviso, importante, emule, limewire, tele, 2, tiscali, adsl, come, eludere, filtri, cysco, potter, thirtee, spiderman, pirati, caraibi,
original filename: Avviso Importante - Emule Limewire Tele2 Tiscali Adsl - Come Eludere I Filtri Cysco (Potter Thirtee Spiderman Pirati Caraibi).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
E' ormai assodato che TUTTI gli isp attuano tecniche molto sofisticate di
traffic shaping, ovvero che filtrano e riducono la velocit? di download di
programmi come emule. Ci? avviene per? solo di giorno mentre tolgono il
filtro nelle ore notturne nella fascia oraria che va da circa mezzanotte a
circa le 8,30 del mattino.
Per qualche strano motivo c'? solo un programma che non risente di questo
filtro ed ? LIMEWIRE.
Purtroppo per? LimeWire non ha la variet? e la riccheza di files che si
trovano con emule perch? non ? molto diffuso. Se lo installiamo e lo usiamo
tutti la disponibilit? di files aumenter?. E' molto facile da usare. Io
suggerisco di usare LimeWire di giorno ed E
Subtitles for Pirati Dei Caraibi 3
keywords: avviso, importante, emule, limewire, tele, 2, tiscali, adsl, come, eludere, filtri, cysco, potter, thirtee, spiderman, pirati, caraibi,
original filename: Avviso Importante - Emule Limewire Tele2 Tiscali Adsl - Come Eludere I Filtri Cysco (Potter Thirtee Spiderman Pirati Caraibi).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
E' ormai assodato che TUTTI gli isp attuano tecniche molto sofisticate di
traffic shaping, ovvero che filtrano e riducono la velocit? di download di
programmi come emule. Ci? avviene per? solo di giorno mentre tolgono il
filtro nelle ore notturne nella fascia oraria che va da circa mezzanotte a
circa le 8,30 del mattino.
Per qualche strano motivo c'? solo un programma che non risente di questo
filtro ed ? LIMEWIRE.
Purtroppo per? LimeWire non ha la variet? e la riccheza di files che si
trovano con emule perch? non ? molto diffuso. Se lo installiamo e lo usiamo
tutti la disponibilit? di files aumenter?. E' molto facile da usare. Io
suggerisco di usare LimeWire di giorno ed E
Subtitles for Pirati Dei Caraibi 3
keywords: paura, nella, citta, dei, morti, viventi, city, of, the, living, dead, gates, hell, napisy, 1980, uncut, nixx,
original filename: Paura_nella_citta_dei_morti_viventi_City_of_the_Living_Dead_The_Gates_of_Hell_(NAPiSY-50541).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:15:MIASTO ?YWEJ ?MIERCI
00:00:28:Wyst?puj?:
00:01:00:Scenariusz:
00:01:10:Zdj?cia:
00:01:16:Muzyka:
00:01:23:Re?yseria:
00:01:39:DUNWICH
00:01:49:"Dusza, kt?ra budzi si? z wieczno?ci
00:01:52:w??czy si? do kr?gu ?mierci,
00:01:55:a ty staniesz si? mieszka?cem mrocznej pustki"
00:02:16:Jestem tam.
00:02:17:Czy ona nawi?za?a kontakt ?
00:02:19:Tak, jestem tam.
00:02:41:Widz?.
00:02:46:Widz?.
00:02:55:To kontakt. Ona w?a?nie wesz?a w kontakt.
00:02:58:Wspaniale. Z kim ?
00:04:07:?mier? !
00:04:11:Widz? ?mier?.
00:04:14:Miasto ?mierci.
00:04:16:Nie przerywaj kontaktu.
00:04:24:Mary !
00:04:48:L'a
00:05:01:Obawiam si?, ?e
Subtitles for Pirati Dei Caraibi 3
keywords: resa, dei, conti, la, 1966, 1, cd, english, en, big, gundown, uncut, eng, western,
original filename: Resa dei conti, La - 1966 - 1CD - English - en - 4a7a4eb64f90827abb47b0d23a179f14.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,217 --> 00:03:25,411
Are you Goolic?
- I've been waiting for you.
2
00:03:26,633 --> 00:03:31,251
Looks like you've had a long trip.
300 miles. We left Texas fast.
3
00:03:32,398 --> 00:03:36,597
So fast we killed our horses. Another
mile of walking would kill us, too.
4
00:03:36,731 --> 00:03:39,710
But we've got the loot here.
5
00:03:41,569 --> 00:03:45,098
Problem is that Corbett's
back there, just behind us.
6
00:03:45,522 --> 00:03:48,716
Ah! Don't be a fool.
We're in Colorado now.
7
00:03:49,729 --> 00:03:54,347
And Corbett can't cause trouble
here. What do you say? Ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,921 --> 00:02:12,072
ÃëéÃéêà ÃðÃñêåÃ÷ïö.
Ãõ÷éáôñéêü ÃìÃìá...ÃÃóé Ãìéô.
2
00:03:33,441 --> 00:03:35,796
Ãï Ãéþèåéò;
3
00:04:01,241 --> 00:04:03,994
ÃÃÃáé áÃáôñé÷Ãëá.
4
00:04:19,921 --> 00:04:22,640
Ãåéñà óïõ ôþñá.
5
00:04:42,201 --> 00:04:44,874
ÃÃóé! Ãäþ Ã¥Ãóáé!
6
00:04:46,481 --> 00:04:49,200
¸÷ù ãñÃììá ãéá ôïà Ãôï.
7
00:04:54,001 --> 00:04:56,037
Ãáé ãéá óÃÃá.
8
00:04:56,881 --> 00:04:59,076
Ãéá ìÃÃá;
9
00:05:05,321 --> 00:05:08,358
ÃëÃôå, ê.Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,940 --> 00:00:16,135
Lunes, 2 de agosto de 1907.
2
00:00:17,460 --> 00:00:18,893
Son las seis de la mañana.
3
00:00:19,700 --> 00:00:23,056
Hoy, mi hijo menor
va a dejar nuestra casa.
4
00:00:24,660 --> 00:00:28,892
Después de 3 años de Academia Militar
ingresa en el Ejército de su Majestad.
5
00:00:30,380 --> 00:00:33,292
Esperaba que su primer destino
fuera en el pueblo...
6
00:00:34,140 --> 00:00:35,368
... o en una ciudad cercana.
7
00:00:36,100 --> 00:00:38,739
Pero se va a
un fuerte lejano
8
00:00:39,020 --> 00:00:41,136
... en la frontera más distante
del impe
Subtitles for Pirati Dei Caraibi 3
keywords: dei, ha, ching, 1986, 2, 9, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, love, unto, waste, allzine,
original filename: Dei ha ching (1986) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,467 --> 00:02:34,729
Billie
2
00:02:35,636 --> 00:02:37,069
David
3
00:02:40,708 --> 00:02:41,732
This is a nice hotel
4
00:02:42,176 --> 00:02:42,938
Sit down
5
00:02:49,016 --> 00:02:51,348
I didn't know you went to Paris,
for how long?
6
00:02:51,986 --> 00:02:52,611
2 weeks
7
00:02:52,753 --> 00:02:53,549
Good fun
8
00:02:53,687 --> 00:02:54,449
Not bad
9
00:02:55,489 --> 00:02:56,353
I'm back only 3 days
10
00:02:57,424 --> 00:02:58,755
Don't feel like to go home
11
00:03:00,361 --> 00:03:01,988
I need some time to recover
12
00:03:10,604 --> 00:03:12,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:06,000 --> 00:03:09,037
Are you Goolic?
- I've been waiting for you.
2
00:03:10,199 --> 00:03:14,590
Looks like you've had a long trip.300 miles.
We left Texas fast.
3
00:03:15,680 --> 00:03:19,673
So fast we killed our horses. Another
mile of walking would kill us, too.
4
00:03:19,800 --> 00:03:22,633
But we've got the loot here.
5
00:03:24,400 --> 00:03:27,756
Problem is that Corbett's back there,
just behind us.
6
00:03:28,159 --> 00:03:31,196
Ah! Don't be a fool.
We're in Colorado now.
7
00:03:32,159 --> 00:03:36,550
And Corbett can't cause trouble here.
What do you say? Have the times
8
00:03:37,199 --> 00:03:40,430
been good or b
Subtitles for Pirati Dei Caraibi 3
keywords: paura, nella, citta, dei, morti, viventi, 1980, 1, cd, spanish, es, city, of, the, living, dead,
original filename: Paura nella citta dei morti viventi - 1980 - 1CD - Spanish - es - ed14f952080bb4e0d56eb383a13d69c7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,378 --> 00:00:21,320
LA CIUDAD DE LOS
MUERTOS VIVIENTES
2
00:01:48,477 --> 00:01:52,902
El coraz?n que aspira a la eternidad
debe retirarse de la muerte del yugo.
3
00:01:53,078 --> 00:01:55,926
Usted Como est? en relaci?n
al umbral de la oscuridad
4
00:02:14,016 --> 00:02:15,147
Estoy all?.
5
00:02:15,889 --> 00:02:17,376
- ?Hizo contacto?.
- ?Sh!.
6
00:02:19,301 --> 00:02:21,234
S?, estoy all?.
7
00:02:39,214 --> 00:02:40,515
Veo.
8
00:02:44,419 --> 00:02:46,392
Veo.
9
00:02:53,179 --> 00:02:59,090
Entr? en contacto, acaba de
entrar. Entr? en contacto
10
00:03:
Subtitles for Pirati Dei Caraibi 3
keywords: paura, nella, citta, dei, morti, viventi, 1980, 1, cd, portuguese, br, pb, pavor, na, cidade, dos, zumbis,
original filename: Paura nella citta dei morti viventi - 1980 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9a5280cfebd086ed48977b0869eb7168.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,720 --> 00:00:16,440
Pavor na Cidade dos Zumbis
2
00:01:49,360 --> 00:01:54,000
A alma que encontra-se
na eternidade desprezar? a morte
3
00:01:54,160 --> 00:01:57,160
Morador do vazio
crepuscular, venha a Dunwich.
4
00:02:16,000 --> 00:02:17,200
Estou aqui
5
00:02:21,520 --> 00:02:23,560
Sim, estou aqui
6
00:02:42,280 --> 00:02:43,640
Vejo...
7
00:02:47,680 --> 00:02:49,760
Vejo...
8
00:02:56,800 --> 00:02:58,320
Entrou em contato
9
00:02:58,800 --> 00:03:00,160
Entrou
10
00:03:01,080 --> 00:03:03,040
Entrou em contato
11
00:03:04,200 --> 00:03:07,240
Em cont
Subtitles for Pirati Dei Caraibi 3
keywords: deserto, dei, tartari, il, napisy, ns, divx, ita, valerio, zurlini, 1976,
original filename: Deserto_dei_Tartari_Il_(NAPiSY-70087).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{348}{403}Monday, august 2, 1907.
{436}{472}It's six o'clock in the morning.
{493}{576}Today, my youngest son is going|to leave our home.
{616}{722}3 years of military Academy, and|he enters His Majesty'a Army.
{760}{832}I hoped his first assignment|would have been in town...
{854}{884}... or in a near village.
{902}{968}Instead, he leaves for|a loneIy fort...
{976}{1028}... on the most distant border|of the empire...
{2474}{2532}Come on, wake up... it's six.
{4118}{4157}I'd like to be as happy as you...
{4348}{4381}... it's not your fault.
{4412}{4480}But I don't want to leave|with this memory of you.
{4492}{4566}I know wha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,510 --> 00:03:24,341
Hay alguien?
2
00:03:24,412 --> 00:03:27,006
Verás que es todo una broma.
Micol es capaz
3
00:03:27,081 --> 00:03:29,948
- Quien te ha telefoneado Alberto o Micol?
- Micol.
4
00:03:30,017 --> 00:03:32,781
- Que broma estúpida!
- Bromeaba solamente.
5
00:03:32,854 --> 00:03:34,685
Que crees es gente muy educada.
6
00:03:34,756 --> 00:03:36,986
Educada si,
pero aquà no se ve a nadie.
7
00:03:37,058 --> 00:03:40,755
- Hay alguien?
- Si, estoy llegando!
8
00:03:43,064 --> 00:03:46,693
- Veamos quien llega primero?
- No me dejen sola!
9
00:03:51,07
Subtitles for Pirati Dei Caraibi 3
keywords: deserto, dei, tartari, il, 1976, 1, cd, portuguese, br, pb, atual,
original filename: Deserto dei Tartari, Il - 1976 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e615530d5c4be20d57d87157fb589294.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,920 --> 00:00:16,480
Segunda-feira, 02 de agosto de 1907.
2
00:00:17,440 --> 00:00:19,180
S?o seis horas da manh?!
3
00:00:19,720 --> 00:00:23,680
Hoje, o meu filho mais jovem
est? deixando o nosso lar.
4
00:00:24,640 --> 00:00:29,840
S?o 3 anos na Academia Militar, depois
as For?as Armadas de Sua Majestade.
5
00:00:30,400 --> 00:00:34,140
Esperava que a sua
primeira miss?o fosse na cidade...
6
00:00:34,160 --> 00:00:36,079
ou em um povoado pr?ximo.
7
00:00:36,080 --> 00:00:39,039
Entretanto, ele foi designado
para um forte abandonado,
8
00:00:39,040 --> 00:00:42,250
na ma
Subtitles for Pirati Dei Caraibi 3
keywords: paura, nella, citta, dei, morti, viventi, 1980, 1, cd, czech, cz, city, of, the, living, dead,
original filename: Paura nella citta dei morti viventi - 1980 - 1CD - Czech - cz - 6518bff05625ab3f121e15ab4c28cb3c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{575}M?STO ?IV?CH MRTV?CH|"P?ter Thomas"
{2700}{2775}"Du?e, kter? se probouz? ve v??nosti,..
{2775}{2825}..vkr?d? se do kruhu smrti.
{2825}{2925}Z?stane v temn? pustin? Dunwich".
{3390}{3430}Jsem tam.
{3450}{3500}U? jsi nav?zala kontakt ?
{3530}{3580}Ano, jsem tam.
{4050}{4080}Vid?m..
{4175}{4225}Vid?m...
{4400}{4475}To je kontakt.|Udr? ho.
{4525}{4575}To je kontakt !
{4620}{4660}To je kontakt !
{6325}{6355}Smrt !
{6370}{6450}Vid?m mrtv? ! M?sto mrtv?ch !
{6525}{6575}Nesm? to p?eru?it !
{6575}{6670}Udr? to, Marry, nep?eru? to !
{6750}{6785}Marry !
{7775}{7825}Ob?v?m se, ?e Marry je mrtv?.
{7825}{7855}Ne !
{7900}{7945}Marry ! N
Subtitles for Pirati Dei Caraibi 3
keywords: robin, hood:, prince, of, thieves, 1991, cd, italian, it, hood, principe, dei, ladri,
original filename: Robin Hood: Prince of Thieves - 1991 - 1CD - Italian - it - 92bcaddd615fa4edf0d869d5b229171d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,159 --> 00:00:52,311
ROBlN HOOD
PRlNClPE DEl LADRl
2
00:02:15,960 --> 00:02:19,794
800 anni fa,
Riccardo ?Cuor di Leone?
3
00:02:20,000 --> 00:02:24,152
Re dlnghilterra,
condusse la tere'a Crociata
4
00:02:24,360 --> 00:02:28,194
per liberare la Terra Santa
dai Turchi.
5
00:02:29,960 --> 00:02:33,475
Molti giovani nobili
inglesi che sposarono
6
00:02:33,639 --> 00:02:37,235
la sua causa
non fecero mai ritorno a casa.
7
00:02:39,960 --> 00:02:42,918
GERUSALEMME 1194 d.C.
8
00:02:46,280 --> 00:02:48,475
Mostragli il coraggio di Allah!
9
00:03:16,919 --> 00:03:18,433
D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{313}{420}HARRY POTTER|E LA CAMERA DEl SEGRETI
{1396}{1443}[GUFO STRIDE E SBATTE LE ALl]
{1447}{1495}Non posso farti uscire, Edvige.
{1499}{1584}Non mi è permesso usare la magia|fuori della scuola.
{1595}{1688}- E poi se zio Vernon...|VERNON: Harry Potter!
{1729}{1771}L'hai fatta grossa.
{1887}{1951}à lì dentro. Vernon?
{2007}{2098}Ti avverto, se non tieni a bada|quell'uccello, dovrà andarsene.
{2111}{2145}Ma si annoia.
{2149}{2257}Se solo potessi lasciarla libera|per un'ora o due.
{2261}{2356}Per spedire messaggi segreti|ai tuoi strambi amici? Nossignore!
{2360}{2483}Ma non ho ricevuto messaggi|da nessuno dei miei amici.
{2487}{2527}
Subtitles for Pirati Dei Caraibi 3
keywords: deserto, dei, tartari, il, napisy, ns, divx, ita, valerio, zurlini, 1976,
original filename: Deserto_dei_Tartari_Il_(NAPiSY-70087).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{348}{403}Monday, august 2, 1907.
{436}{472}It's six o'clock in the morning.
{493}{576}Today, my youngest son is going|to leave our home.
{616}{722}3 years of military Academy, and|he enters His Majesty'a Army.
{760}{832}I hoped his first assignment|would have been in town...
{854}{884}... or in a near village.
{902}{968}Instead, he leaves for|a loneIy fort...
{976}{1028}... on the most distant border|of the empire...
{2474}{2532}Come on, wake up... it's six.
{4118}{4157}I'd like to be as happy as you...
{4348}{4381}... it's not your fault.
{4412}{4480}But I don't want to leave|with this memory of you.
{4492}{4566}I know wha
Subtitles for Pirati Dei Caraibi 3
keywords: queen, of, the, damned, 2002, 1, cd, italian, it, la, regina, dei, dannati,
original filename: Queen of the Damned - 2002 - 1CD - Italian - it - 88fe5d6ae5138c4c9ed51983eb05e756.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,719 --> 00:01:19,716
LA REGlNA DEl DANNATl
2
00:01:26,760 --> 00:01:28,990
G?unge ?l momento
per ogn? vamp?ro.. .
3
00:01:29,200 --> 00:01:34,194
.. .?n cu? l'?dea dell'etern?t? d?venta.
per un momento. ?nsopportab?le.
4
00:01:34,400 --> 00:01:38,439
V?vere e nutr?rs? nell'oscur?t?
con se stesso come un?co compagno.. .
5
00:01:38,640 --> 00:01:42,519
.. .marc?re ?n un'es?stene'a
vuota e sol?tar?a.
6
00:01:42,719 --> 00:01:45,188
L'?mmortal?t? sembra
una buona ?dea.. .
7
00:01:45,640 --> 00:01:49,315
.. .flnch? non s? comprende
che s? dovr? trascorrerla da sol?.
8
00:01:49
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,921 --> 00:02:12,072
??????? ??????????.
?????????? ?????...???? ????.
2
00:03:33,441 --> 00:03:35,796
?? ???????;
3
00:04:01,241 --> 00:04:03,994
????? ??????????.
4
00:04:19,921 --> 00:04:22,640
????? ??? ????.
5
00:04:42,201 --> 00:04:44,874
????! ??? ?????!
6
00:04:46,481 --> 00:04:49,200
??? ?????? ??? ??? ???.
7
00:04:54,001 --> 00:04:56,037
??? ??? ????.
8
00:04:56,881 --> 00:04:59,076
??? ????;
9
00:05:05,321 --> 00:05:08,358
?????, ?.?????.
????? ?? ????????.
10
00:05:08,721 --> 00:05:10,791
???, ?.?????...
11
00:05:11,241 --> 00:05:13,471
??????? ???
Subtitles for Pirati Dei Caraibi 3
keywords: dei, yuk, dai, sup, gau, tsang, 2007, 1, cd, english, en, bien, n1, 9,
original filename: Dei yuk dai sup gau tsang - 2007 - 1CD - English - en - d41a45e6b2fa064b33df384f80d63280.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,189 --> 00:01:02,788
1997 Winter
2
00:01:04,230 --> 00:01:07,097
(97 University New Year Party)
3
00:01:23,283 --> 00:01:28,448
10...9...8...7...6...
4
00:01:28,555 --> 00:01:33,322
5...4...3...2...1
5
00:01:34,394 --> 00:01:38,728
Happy New Year...
6
00:01:40,200 --> 00:01:41,599
It's yours.
7
00:02:20,673 --> 00:02:23,369
My voice wiII be with you everywhere.
8
00:02:23,476 --> 00:02:25,637
You hear me in your parents
9
00:02:25,745 --> 00:02:29,408
as your teacher, your friends,
10
00:02:30,783 --> 00:02:33,616
even as the rain and wind.
11
00:02:48,334 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:Monday, august 2, 1907.
00:00:17:It's six o'clock in the morning.
00:00:20:Today, my youngest son is going|to leave our home.
00:00:25:3 years of military Academy, and|he enters His Majesty'a Army.
00:00:30:I hoped his first assignment|would have been in town...
00:00:34:... or in a near village.
00:00:36:Instead, he leaves for|a loneIy fort...
00:00:39:... on the most distant border|of the empire...
00:01:39:Come on, wake up... it's six.
00:02:45:I'd like to be as happy as you...
00:02:54:... it's not your fault.
00:02:56:But I don't want to leave|with this memory of you.
00:03:00:I know what it all|means to you.
00:03:04:It's sad forthose who|are left behind.
00:03:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:04:STRACH W MIE?CIE ?YWYCH TRUP?W
00:00:17:Wyst?puj?:
00:00:49:Scenariusz:
00:00:59:Zdj?cia:
00:01:05:Muzyka:
00:01:12:Re?yseria:
00:01:28:DUNWICH
00:01:38:"Dusza, kt?ra budzi si? z wieczno?ci
00:01:41:w??czy si? do kr?gu ?mierci,
00:01:44:a ty staniesz si? mieszka?cem mrocznej pustki"
00:02:05:Jestem tam.
00:02:06:Czy ona nawi?za?a kontakt ?
00:02:08:Tak, jestem tam.
00:02:30:Widz?.
00:02:35:Widz?.
00:02:44:To kontakt. Ona w?a?nie wesz?a w kontakt.
00:02:47:Wspaniale. Z kim ?
00:03:56:?mier? !
00:04:00:Widz? ?mier?.
00:04:03:Miasto ?mierci.
00:04:05:Nie przerywaj kontaktu.
00:04:13:Mary !
00:04:37:L'a
00:04:50:Obawia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:Monday, august 2, 1907.
00:00:17:It's six o'clock in the morning.
00:00:20:Today, my youngest son is going|to leave our home.
00:00:25:3 years of military Academy, and|he enters His Majesty'a Army.
00:00:30:I hoped his first assignment|would have been in town...
00:00:34:... or in a near village.
00:00:36:Instead, he leaves for|a loneIy fort...
00:00:39:... on the most distant border|of the empire...
00:01:39:Come on, wake up... it's six.
00:02:45:I'd like to be as happy as you...
00:02:54:... it's not your fault.
00:02:56:But I don't want to leave|with this memory of you.
00:03:00:I know what it all|means to you.
00:03:04:It's sad forthose who|are left behind.
00:03:2
Subtitles for Pirati Dei Caraibi 3
keywords: deserto, dei, tartari, il, 1976, 1, cd, czech, cs, cz,
original filename: Deserto dei Tartari, Il - 1976 - 1CD - Czech - cs - 25494acde3e4d99448e0e6e244e2f287.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,940 --> 00:00:16,135
Pond?l?, 2. srpna, 1907.
2
00:00:17,460 --> 00:00:18,893
Je ?est hodin r?no.
3
00:00:19,700 --> 00:00:23,056
M?j nejmlad?? syn dnes odch?z?
z domova.
4
00:00:24,660 --> 00:00:28,892
Po 3 letech vojensk? Akademie
vstupuje do vojska Jeho Veli?enstva.
5
00:00:30,380 --> 00:00:33,292
Doufala jsem, ?e by mohl
b?t za?azen ve m?st?...
6
00:00:34,140 --> 00:00:35,368
... nebo v bl?zk? vesnici.
7
00:00:36,100 --> 00:00:38,739
Ale odj??d? do osam?l?
pevnosti...
8
00:00:39,020 --> 00:00:41,136
... na nejvzd?len?j??
hranici imp?ria...
9
00:01:38,940 --> 00:01
Subtitles for Pirati Dei Caraibi 3
keywords: pirates, 1986, 1, cd, italian, it, i, pirati,
original filename: Pirates - 1986 - 1CD - Italian - it - 0ad3057a537497e2d906916222752e78.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,479 --> 00:02:38,595
Capitan Red!
2
00:02:54,080 --> 00:02:55,798
L' amo!
L' amo!
3
00:04:26,920 --> 00:04:26,920
Sei stato tu?
4
00:04:28,639 --> 00:04:29,755
Cosa?
5
00:04:29,959 --> 00:04:30,836
Hem...
6
00:04:32,720 --> 00:04:34,711
Mi ? sembrato di sentire
7
00:04:34,920 --> 00:04:36,911
Come un sussurro di porchetta
8
00:04:39,480 --> 00:04:41,471
Dev'essere il caldo
9
00:04:46,000 --> 00:04:47,274
No! Ah!
10
00:05:28,759 --> 00:05:28,759
Vieni gi?, eh dai Ranocchio
11
00:05:30,319 --> 00:05:31,639
Sii ragionevole
12
00:05:31,879 --> 00:05:33,757
Vie
Subtitles for Pirati Dei Caraibi 3
keywords: paura, nella, citta, dei, morti, viventi, 1980, 1, cd, czech, cz,
original filename: Paura nella citta dei morti viventi - 1980 - 1CD - Czech - cz - 0611ae3fd7cc6beaa1f36f0682b55d52.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:16,000
M?STO ?IV?CH MRTV?CH
2
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
Du?e, kter? se probouz? ve v??nosti,
3
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
vkr?d? se do kruhu smrti.
4
00:01:53,000 --> 00:01:57,000
Z?stane v temn? pustin? Dunwich.
5
00:02:15,600 --> 00:02:17,200
Jsem tam.
6
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
U? jsi nav?zala kontakt?
7
00:02:21,200 --> 00:02:23,200
Ano, jsem tam.
8
00:02:42,000 --> 00:02:43,200
Vid?m...
9
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
Vid?m...
10
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
To je kontakt.
Udr? ho.
11
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
To je kontakt!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,907 --> 00:00:11,741
CASA DE REPOUSO EXCELSlS DEl
WORCESTER, MASSACHUSETTS
2
00:00:38,137 --> 00:00:40,230
Hall tenta se manter distante dele.
3
00:00:41,007 --> 00:00:43,066
Vamos lá, homem.
4
00:00:43,910 --> 00:00:46,902
Vamos, agora. Derrube-o.
5
00:00:49,949 --> 00:00:52,713
- Ei, toma cuidado!
- Mexa-se, Upshaw. Vamos lá.
6
00:00:52,818 --> 00:00:54,513
Você é um retardado, Tiernan.
7
00:00:54,654 --> 00:00:58,351
Vocês dois são retardados.
E quem está tomando conta da ala?
8
00:00:58,858 --> 00:01:02,726
- Sei lá o nome dele, o lagarto.
- Adivinhe quem morre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,100 --> 00:00:10,956
CLÃNICA DE REPOSO EXCELSIUS DEI
WORCESTER, MASSACHUSETTS
2
00:00:37,433 --> 00:00:39,414
Hall mantiene las distancias.
3
00:00:39,623 --> 00:00:41,500
Vamos, amigo.
4
00:00:42,438 --> 00:00:44,940
Vamos. Acaba con él.
5
00:00:48,692 --> 00:00:51,818
- ¡Eh, cuidado!
- ¡Vamos, Upshaw! ¡Vamos!
6
00:00:52,027 --> 00:00:53,175
Eres un imbécil, Tiernan.
7
00:00:53,175 --> 00:00:56,928
Los dos son unos imbéciles.
¿Quién está vigilando la planta?
8
00:00:57,344 --> 00:01:01,202
- El comosellame, el chino.
- Adivina quién murió esta tarde.
9
00:
Subtitles for Pirati Dei Caraibi 3
keywords: tin, dei, hung, sam, tian, di, xiong, xin, armageddon, eng, 2, 9, 97, fps, 1997,
original filename: Tin_dei_hung_sam.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,416 --> 00:01:57,246
What is this?
2
00:04:45,084 --> 00:04:48,349
Hey! What's going on?
All the satellite signals are gone!
3
00:04:48,421 --> 00:04:49,683
Get someone here, quick!
4
00:04:50,023 --> 00:04:53,151
Lam, call Engineering
and have them check the backups.
5
00:05:02,835 --> 00:05:04,735
Sorry to call you back
on your wedding day.
6
00:05:05,271 --> 00:05:06,704
What is it? The end of the world?
7
00:05:06,773 --> 00:05:08,468
Some big shit like that!
8
00:05:09,075 --> 00:05:09,973
What is it then?
9
00:05:10,410 --> 00:05:12,071
All the satellite signals
Subtitles for Pirati Dei Caraibi 3
keywords: the, last, of, mohicans, 1992, 1, cd, italian, it, l'ultimo, dei, mohicani,
original filename: The Last of the Mohicans - 1992 - 1CD - Italian - it - 3d1d897fc99267c3a64689a33ab48276.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,480 --> 00:00:26,358
COLONlE AMERlCANE.
? lL TERzo Anno DELLA GERRA
2
00:00:26,440 --> 00:00:30,149
FRA lNGHlLTERRA E FRANClA
PER lL PREDOMlNlO DEL CONTlNENTE.
3
00:00:32,119 --> 00:00:35,032
TRE UOMlNl, GLl ULTlMl Dl UN POPOLO
lN VlA D'ESTlNllONE,
4
00:00:35,119 --> 00:00:38,192
SONO ALLA FRONTlERA
A OVEST DEL FlUME HUDSON.
5
00:00:58,119 --> 00:01:00,793
L'ULTlMO DEl MOHlCANl
6
00:03:53,080 --> 00:03:57,039
Ci dispiace doverti uccidere, Fratello.
7
00:03:59,360 --> 00:04:05,037
Rendiamo omaggio al tuo coraggio
e alla tua velocit?, la tua Forza.
8
00:04:21,240 --> 00:04:2
Subtitles for Pirati Dei Caraibi 3
keywords: dei, gwong, tit, 2003, 1, cd, spanish, es, sound, of, colors,
original filename: Dei gwong tit - 2003 - 1CD - Spanish - es - 2b0d0269112ab5fec7ce5b6e1696e93b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,560 --> 00:02:46,550
Buenos d?as, pap?.
2
00:02:46,930 --> 00:02:47,860
Buenos d?as.
3
00:02:50,030 --> 00:02:51,090
Pap?.
4
00:02:58,110