Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Pirates.of.ghost.island.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,161 --> 00:00:17,756
" LOS SIETE MARES ALBERGAN
MUCHAS MARAVILLAS:"
2
00:00:17,831 --> 00:00:19,594
" MAREAS, AIRE SALINO"
3
00:00:19,666 --> 00:00:21,827
" Y LA CURIOSA GENTE
QUE SURCA SUS AGUAS"
4
00:00:21,902 --> 00:00:24,462
" EN BUSCA DE TESOROS PERDIDOS
HACE YA MUCHO TIEMPO."
5
00:00:24,538 --> 00:00:27,439
" MUCHOS PELIGROS ACECHAN
TRAS CADA OLA"
6
00:00:27,507 --> 00:00:30,067
" TRAS CADA RAFAGA DE VIENTO
Y EN EL GRITO DE CADA GAVIOTA."
7
00:00:30,143 --> 00:00:32,111
" VIAJEROS, TENGAN CIDADO..."
8
00:00:32,179 --> 00:00:35,876
" EL MAR, A VECES,
MARCA SU PROPIO
Subtitles for Pirates.of.ghost.island.
keywords: pirates, of, ghost, island, 2007, 1, cd, portuguese, pt, mediamaniacs,
original filename: Pirates of Ghost Island - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - b8f009b379260ec204d894d4f1ea8052.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,161 --> 00:00:17,756
" OS SETE MARES CONTEM
MUITAS MARAVILHAS:"
2
00:00:17,831 --> 00:00:19,594
" MAR?S, AR SALGADO"
3
00:00:19,666 --> 00:00:21,827
" E A GENTE CURIOSA
QUE ATRAVESSA AS SUAS ?GUAS"
4
00:00:21,902 --> 00:00:24,462
" ? PROCURA DE TESOUROS PERDIDOS
H? MUITO TEMPO."
5
00:00:24,538 --> 00:00:27,439
" MUITOS PERIGOS ESCONDEM-SE
POR TR?S DE CADA ONDA"
6
00:00:27,507 --> 00:00:30,067
" POR TR?S DE CADA SOPRO DE VENTO
E NO CANTO DE UMA GAIVOTA."
7
00:00:30,143 --> 00:00:32,111
" VIAJANTES, TENHAM CUIDADO..."
8
00:00:32,179 --> 00:00:35,876
" O MAR ?S VEZES
TRA?A
Subtitles for Pirates.of.ghost.island.
keywords: time, tunnel, the, 1966, season, 1, pt, br, djj, home, sapo, s01e2, 5, death, merchant, s01e25, s01e0, 8, massacre, s01e08, 9, raiders, from, outer, space, s01e29, rendevous, with, yesterday, s01e01, 4, chase, through, s01e24, kidnappers, s01e28, s01e1, invasion, s01e15, devil's, island, s01e09, idol, of, s01e21, attack, barbarians, s01e26, 3, end, world, s01e03, alamo, s01e13, revenge, robin, hood, s01e16, secret, weapon, s01e11, last, patrol, s01e05, one, way, to, moon, s01e02, sky, fell, s01e04, crack, doom, s01e06, ghost, nero, s01e19, visitors, beyond, stars, s01e18, trap, s01e12, 7, merlin, magician, s01e27, night, long, knives, s01e14, gods, s01e07, walls, jericho, s01e20, kill, two, by, s01e17, pirates, deadman's, s01e23, billy, kid, s01e22, reign, terror, s01e10, s01e3, town, s01e30,
original filename: Time Tunnel, The (1966) - Season 1 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:31,355 --> 00:00:34,085
? a Guerra Civil Americana.
2
00:00:34,158 --> 00:00:36,217
Vamos!
3
00:00:50,341 --> 00:00:52,707
Fermo, Cesare. Fermo.
4
00:01:07,558 --> 00:01:10,686
Muito bem, homens! Voc?s tamb?m!
5
00:01:38,456 --> 00:01:40,481
Major, venha aqui!
6
00:01:40,558 --> 00:01:43,186
Ajude-me, por favor!
7
00:01:43,260 --> 00:01:45,558
Ele precisa de um m?dico.
8
00:01:45,629 --> 00:01:49,395
N?o receber? mais nenhuma ajuda
deste mundo agora. Ele est? morto.
9
00:01:49,467 --> 00:01:51,560
Subtitles for Pirates.of.ghost.island.
keywords: pirates, of, treasure, island, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, lpd,
original filename: 26814-Pirates_of_Treasure_Island_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,445 --> 00:00:22,975
Mai repede, ticãloºilor.
2
00:00:24,964 --> 00:00:26,181
E timpul sã mergem.
3
00:00:28,358 --> 00:00:31,480
Grãbiþi-vã, trebuie sã
isprãvim pânã la asfinþit.
4
00:00:35,982 --> 00:00:38,685
Eºti ca o muiere, ºontorogule.
5
00:00:38,985 --> 00:00:41,170
Mergeþi pe vas ºi
aºteaptaþi-mi întoarcerea.
6
00:00:43,812 --> 00:00:44,986
Da, cãpitane.
7
00:00:47,643 --> 00:00:50,267
Cãpitanul nostru o sã danseze
curând cu doamna cu coasa.
8
00:00:52,581 --> 00:00:55,352
Sãrmanul, de la atâta grog...
9
00:00:55,709 --> 00:00:57,325
Ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,445 --> 00:00:22,975
Mai repede, ticãloºilor.
2
00:00:24,964 --> 00:00:26,181
E timpul sã mergem.
3
00:00:28,358 --> 00:00:31,480
Grãbiþi-vã, trebuie sã
isprãvim pânã la asfinþit.
4
00:00:35,982 --> 00:00:38,685
Eºti ca o muiere, ºontorogule.
5
00:00:38,985 --> 00:00:41,170
Mergeþi pe vas ºi
aºteaptaþi-mi întoarcerea.
6
00:00:43,812 --> 00:00:44,986
Da, cãpitane.
7
00:00:47,643 --> 00:00:50,267
Cãpitanul nostru o sã danseze
curând cu doamna cu coasa.
8
00:00:52,581 --> 00:00:55,352
Sãrmanul, de la atâta grog...
9
00:00:55,709 --> 00:00:57,325
Ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,582 --> 00:00:19,290
Vamos, maricas.
2
00:00:20,547 --> 00:00:22,968
Mais de pressa, mandriões.
3
00:00:28,347 --> 00:00:31,866
Vamos de pressa. Temos que
enterrar esse ouro dantes do anoitecer.
4
00:00:32,057 --> 00:00:33,027
sim, Capitão Antonio!
5
00:00:35,935 --> 00:00:40,711
Maldito rover. Regressa ao
barco e espera a que regresse.
6
00:00:43,769 --> 00:00:50,481
- sim, Capitão.
- Fica-lhe pouco a este Capitão.
7
00:00:51,347 --> 00:00:55,499
Tirar-lhe-ei esse mau carácter.
8
00:00:55,745 --> 00:00:56,920
Vamos, mandriões deixem de coçar
as bolas.
9
00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,592 --> 00:00:19,300
Vamos, covardes.
2
00:00:20,557 --> 00:00:22,978
Mais de pressa, suas bestas.
3
00:00:28,357 --> 00:00:31,876
Vamos de pressa. Temos que
enterrar esse ouro antes do anoitecer.
4
00:00:31,876 --> 00:00:33,037
Sim, Capitão Antonio!
5
00:00:35,945 --> 00:00:40,721
Maldito Rover. Volte ao
barco e espere até que eu volte.
6
00:00:43,779 --> 00:00:50,491
- sim, Capitão.
- Não ficar muito tempo como Capitão.
7
00:00:51,357 --> 00:00:55,509
Vou tirar esse mau carácter.
8
00:00:55,755 --> 00:00:56,930
Vamos, bastardos deixem de coçar
o saco.
9
00:01:
Subtitles for Pirates.of.ghost.island.
keywords: 1124, pirates, of, treasure, island, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11243-Pirates Of Treasure Island ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:21,445 --> 00:00:22,975
Mai repede, ticãloºilor.
2
00:00:24,964 --> 00:00:26,181
E timpul sã mergem.
3
00:00:28,358 --> 00:00:31,480
Grãbiþi-vã, trebuie sã
isprãvim pânã la asfinþit.
4
00:00:35,982 --> 00:00:38,685
Eºti ca o muiere, ºontorogule.
5
00:00:38,985 --> 00:00:41,170
Mergeþi pe vas ºi
aºteaptaþi-mi întoarcerea.
6
00:00:43,812 --> 00:00:44,986
Da, cãpitane.
7
00:00:47,643 --> 00:00:50,267
Cãpitanul nostru o sã danseze
curând cu doamna cu coasa.
8
00:00:52,581 --> 00:00:55,352
Sãrmanul, de la atâta grog...
9
00:00:55,709 --> 00:00:57,325
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,255
V I S K A N J U Z A
I Z G U B L J E N I M Z A K L A D O M
2
00:00:20,242 --> 00:00:22,708
<i>Hitreje kurbini sinovi.</i>
3
00:00:24,353 --> 00:00:25,855
Ajde ljudje, gremo.
4
00:00:27,983 --> 00:00:31,613
Vlecite fantje to moramo
odnesti preden pade tema.
5
00:00:35,582 --> 00:00:40,842
Preklet bil Silver, vrni se na
ladjo in poèakaj me da se vrnem.
6
00:00:43,489 --> 00:00:44,676
Razumem Kapetan.
7
00:00:45,973 --> 00:00:50,031
Kapetan bo kmalu zaplesal
s starim Jack Catchom.
8
00:00:50,795 --> 00:00:55,122
Ja, z zajcem u riti
da bo lahko bolj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,582 --> 00:00:19,290
Vamos, maricas.
2
00:00:20,547 --> 00:00:22,968
Mais de pressa, mandriões.
3
00:00:28,347 --> 00:00:31,866
Vamos de pressa. Temos que
enterrar esse ouro dantes do anoitecer.
4
00:00:32,057 --> 00:00:33,027
sim, Capitão Antonio!
5
00:00:35,935 --> 00:00:40,711
Maldito rover. Regressa ao
barco e espera a que regresse.
6
00:00:43,769 --> 00:00:50,481
- sim, Capitão.
- Fica-lhe pouco a este Capitão.
7
00:00:51,347 --> 00:00:55,499
Tirar-lhe-ei esse mau carácter.
8
00:00:55,745 --> 00:00:56,920
Vamos, mandriões deixem de coçar
as bolas.
9
00:01:0
Subtitles for Pirates.of.ghost.island.
keywords: the, time, tunnel, 1966, 1, 9, cd, english, en, 1x1, 2, death, trap, 1x0, 3, end, of, world, secret, weapon, crack, doom, reign, terror, 5, last, patrol, 7, revenge, gods, rendezvous, with, yesterday, kill, two, by, one, way, to, moon, 8, massacre, ghost, nero, devil's, island, 4, sky, fell, in, 1x2, walls, jericho, visitors, from, beyond, stars, alternate, ending, robin, hood, idol,
original filename: The Time Tunnel - 1966 - 19CD - English - en - b52c084430f3cbbbb3394386a7649a16.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,294 --> 00:00:06,388
[ Man Narrating ] Two American scientists
are lost in the swirling maze...
2
00:00:06,464 --> 00:00:08,398
of past and future ages...
3
00:00:08,466 --> 00:00:12,732
during the first experiments on America's
greatest and most secret project-
4
00:00:12,803 --> 00:00:14,828
the Time Tunnel.
5
00:00:14,905 --> 00:00:20,605
Tony Newman and Doug Phillips now tumble
helplessly toward a new, fantastic adventure...
6
00:00:20,678 --> 00:00:24,808
somewhere along the infinite
corridors of time.
7
00:00:37,395 --> 00:00:40,523
Stay at the door.
We might have been f
Subtitles for Pirates.of.ghost.island.
keywords: 1790, the, pirates, of, dark, water, 1991, 2, 3, 9, 7, fps, 4, betrayal, a, drop, darkness, darkdweller, sister, sword, dishonor, 6, andorus, king, niddler, 8, beast, and, bell, dagron, master, break, up, disciples, soul, stealer, 5, ghost, pandawa, plague, victory, gameplayers, undaar, living, treasure, little, leviathan, quest, panacea, collection,
original filename: 17906-The_Pirates_of_Dark_Water_(1991)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,211 --> 00:00:16,193
Planeta Mer e ameninþatã de Apa Neagrã.
2
00:00:16,553 --> 00:00:19,170
Numai tânãrul prinþ Ren o poate opri,
3
00:00:19,429 --> 00:00:22,735
gãsind cele 13 Comori pierdute
ale Cârmuirii.
4
00:00:28,333 --> 00:00:32,733
Alãturi, are un echipaj insolit,
dar loial, de proscriºi.
5
00:00:34,340 --> 00:00:37,273
Mereu pe urmele sale,
diabolicul pirat Bloth
6
00:00:37,570 --> 00:00:40,654
ar face orice sã punã mâna pe comori.
7
00:00:51,789 --> 00:00:53,821
Trãiþi aventuri nemaivãzute alãturi de
8
00:00:54,055 --> 00:00:58,529
PIRAÃII APEI
Subtitles for Pirates.of.ghost.island.
keywords: jarmusch, 1999, ghost, dog, the, way, of, samurai, en, jim,
original filename: jarmusch.1999.ghost.dog.the.way.of.the.samurai.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,082 --> 00:03:01,522
"Every day when one's body
and mind are at peace,
2
00:03:01,557 --> 00:03:03,602
"one should meditate
upon being ripped apart
3
00:03:03,637 --> 00:03:06,699
"by arrows, rifles,
spears and swords,
4
00:03:06,734 --> 00:03:09,727
"being carried away
by surging waves,
5
00:03:09,762 --> 00:03:12,322
"being thrown
into the midst of a great fire,
6
00:03:12,357 --> 00:03:13,647
"being struck by lightning,
7
00:03:13,682 --> 00:03:16,687
"being shaken to death
by a great earthquake,
8
00:03:16,722 --> 00:03:20,222
"falling from thousand-foot
cliffs, dyi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,510 --> 00:00:09,300
<i>Mi nombre es Melinda Gordon.</i>
2
00:00:11,410 --> 00:00:14,400
<i>Me acabo de casar,
y me mudé a una pequeña ciudad...</i>
3
00:00:14,540 --> 00:00:16,260
<i>donde abrà una tienda de antigüedades.</i>
4
00:00:16,590 --> 00:00:18,420
<i>PodrÃa ser exactamente como tú...</i>
5
00:00:19,450 --> 00:00:23,370
<i>Excepto que cuando era niña me enteré
que podÃa hablar con los muertos...</i>
6
00:00:25,850 --> 00:00:27,960
<i>EspÃritus materiales,
como mi abuela los llamaba.</i>
7
00:00:28,340 --> 00:00:32,090
<i>Aquellos que no cruzaron, porque aún
Subtitles for Pirates.of.ghost.island.
keywords: pirates, of, the, caribbean, dead, man, chest, 2006, en, 7,
original filename: Pirates_of_the_Caribbean_Dead_Man_s_Chest_2006_en(7).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:52:39,497 --> 00:52:41,556
Will!
2
00:52:42,066 --> 00:52:45,126
- Why is this happening?
- I don't know.
3
00:52:46,437 --> 00:52:48,598
You look beautiful.
4
00:52:50,074 --> 00:52:53,373
It's bad luck for the groom
to see the bride before the wedding.
5
00:52:53,444 --> 00:52:56,743
Make way! Let me through!
How dare you!
6
00:52:56,814 --> 00:53:00,306
Stand your men down at once.
Do you hear me?
7
00:53:01,686 --> 00:53:04,621
Governor Weatherby Swann,
it's been too long.
8
00:53:04,689 --> 00:53:08,250
- Cutler Beckett?
- It's Lord now, actually.
9
00:53:09,961 --> 0
Subtitles for Pirates.of.ghost.island.
keywords: pirates, of, the, caribbean, dead, man, chest, 2006, gr, 2,
original filename: Pirates_of_the_Caribbean_Dead_Man_s_Chest_2006_gr(2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,352 --> 00:00:54,351
<i>?? ???????? ??? ??????????</i>
2
00:00:55,792 --> 00:01:00,104
<i>?? ???????? ??? ??????</i>
3
00:02:13,872 --> 00:02:15,828
?????!
4
00:02:16,352 --> 00:02:19,264
- ????? ????????? ????;
- ??? ????.
5
00:02:20,472 --> 00:02:22,542
????? ?????????.
6
00:02:23,992 --> 00:02:27,109
????? ?????????? ?? ???????
?? ???? ???? ?? ????.
7
00:02:27,192 --> 00:02:30,389
?????? ?? ?? ??????!
8
00:02:30,572 --> 00:02:33,828
??? ???????! ??????????
???? ?????? ???! ???????;
9
00:02:35,112 --> 00:02:37,945
????????? ?????,
?????? ??????.
10
00:02:38,032
Subtitles for Pirates.of.ghost.island.
keywords: ghost, in, the, shell, sac, 1, 5, dvd, h26, 4, kaa, spanish,
original filename: 20007649.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,950 --> 00:01:45,400
Rompan a través de la barrera de
transmisión, desde el nivel 18 al 30.
2
00:01:46,000 --> 00:01:51,100
Identifiquen el edificio en el que esta el
sospechoso. Es imposible capturar el objetivo.
3
00:01:51,100 --> 00:01:53,900
Cambien de estrategia de S15 a S20.
4
00:01:53,905 --> 00:01:54,650
Entendido.
5
00:02:02,250 --> 00:02:07,350
0907, conectando al sistema de disparo. Iniciando
sistema de control cardio-respiratorio.
6
00:02:07,350 --> 00:02:10,850
Respiración y pulso normales. Confirmada
sincronización con el estabilizador.
7
00:02:18,350 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,149 --> 00:02:45,564
IK VERVEEL ME
2
00:05:24,434 --> 00:05:28,726
Ik hou haar niet meer.
Ze maakt te veel water.
3
00:05:28,896 --> 00:05:32,810
Wat gebeurt er allemaal?
-Rustig aan maar, Murphy.
4
00:05:37,404 --> 00:05:41,153
Eén motor opgeblazen
en de andere is oververhit.
5
00:05:41,324 --> 00:05:44,326
Lijn inkorten of los koppelen.
6
00:05:44,495 --> 00:05:49,737
Epps, van mijn sleepboot af.
De tijd dringt.
7
00:05:49,918 --> 00:05:54,543
Opschieten.
Als ze zinkt, gaan we mee.
8
00:06:01,387 --> 00:06:05,430
Een gat in de drijver.
We hebben hooguit vijf minuten.
Subtitles for Pirates.of.ghost.island.
keywords: pirates, 1987, 1, cd, spanish, polanski, 1986, eng,
original filename: Pirates - 1987 - 1CD - Spanish - es - b011f60a6d187a53332cc7150732101d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,487 --> 00:00:21,479
PIRATAS
2
00:02:42,847 --> 00:02:44,405
?Capit?n Red!
3
00:02:59,247 --> 00:03:01,238
EI anzueIo, eI anzueIo.
4
00:04:32,247 --> 00:04:33,760
?Has sido t??
5
00:04:34,007 --> 00:04:35,998
-?Qu??
-?Eh?
6
00:04:38,287 --> 00:04:41,563
Cre?a que hab?a o?do...
Era como un cerdo.
7
00:04:45,047 --> 00:04:46,526
Ser? eI caIor.
8
00:05:33,527 --> 00:05:36,439
Venga, Froggy, no seas tonto.
9
00:05:36,887 --> 00:05:39,720
-Baja de una vez, mono.
-Me quieres comer.
10
00:05:39,887 --> 00:05:41,923
Es Ia Iey naturaI, ?rayos!
11
00:05:42,327 --> 00:05
Subtitles for Pirates.of.ghost.island.
keywords: cheri, and, the, pirates, 1988, 1, cd, english, en, of, caribbean, curse, black, pearl, 2003, dvd, 9, 72, p, bluray, x26, 4, hv, ass,
original filename: Cheri and the Pirates - 1988 - 1CD - English - en - e04bea57447dd3cc41453e1b675f78a9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00C0C0C0,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,3,2,20,20,20,1
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:30.64,0:00:35.19,Default,,0000,0000,0000,,Drink up, me hearties, yo ho
Dialogue: 0,0:00:35.27,0:00:39.82,Default,,0000
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,009 --> 00:00:14,392
Corrigido
por CarV
2
00:00:42,000 --> 00:00:43,726
Silêncio menina.
3
00:00:43,727 --> 00:00:45,888
Há uma maldição que diz
Que há piratas nessas águas.
4
00:00:46,369 --> 00:00:47,926
Não queremos que saiam
Agora, verdade?
5
00:00:47,927 --> 00:00:52,661
Sr. gibs, isso é suficiente
Estava cantando sobre piratas.
6
00:00:52,662 --> 00:00:58,434
à má sorte cantar sobre piratas nesta neblina.
Registe as minhas palavras.
7
00:00:58,435 --> 00:01:01,926
Considere-as registadas.
Pode ir-se.
8
00:01:01,927 --> 00:01:03,727
Muito bem tenente.
Subtitles for Pirates.of.ghost.island.
keywords: pirates, of, silicon, valley, 1999, 1, cd, english, en,
original filename: Pirates of Silicon Valley - 1999 - 1CD - English - en - 13481d66f0a551dbfe23234bd99a7fdc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,800 --> 00:00:33,597
I don't want you to think
of this as just a film...
2
00:00:33,769 --> 00:00:37,204
...some process of converting
electrons and magnetic impulses...
3
00:00:37,371 --> 00:00:39,429
...into shapes and figures
and sounds.
4
00:00:39,606 --> 00:00:41,573
No. Listen to me.
5
00:00:41,740 --> 00:00:45,573
We're here to make
a dent in the universe.
6
00:00:45,743 --> 00:00:47,869
Otherwise, why even be here?
7
00:00:48,045 --> 00:00:50,569
We're creating a completely
new consciousness...
8
00:00:50,746 --> 00:00:53,475
...like an artist or a poet.
9
00:
Subtitles for Pirates.of.ghost.island.
keywords: pirates, of, the, caribbean, dead, mans, chest, 2006, nordic, subpack, for, reveille, aas, swedish, motechnet, com, rev, rmc, x26, 4, 72, p, se,
original filename: 9924-Pirates.of.the.Caribbean.Dead.Mans.Chest.2006.NORDIC.SUBPACK.For.REVEiLLE-AaS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,700 --> 00:01:05,650
DÃD MANS KISTA
2
00:02:25,873 --> 00:02:28,958
- Vad pågår?
- Jag vet inte.
3
00:02:30,294 --> 00:02:33,793
Så vacker du är.
4
00:02:33,881 --> 00:02:37,215
Brudgummen ska inte
se bruden före bröllopet.
5
00:02:37,301 --> 00:02:40,587
Släpp fram mig!
Hur understår ni er?
6
00:02:40,680 --> 00:02:45,426
Entlediga era mannar!
Hör ni vad jag säger?
7
00:02:45,519 --> 00:02:47,891
Det var längesen, guvernör Swann.
8
00:02:47,979 --> 00:02:53,769
- Cutler Beckett?
- Jag är faktiskt lord nu.
9
00:02:53,861 --> 00:02:59,068
Ni har varken s
Subtitles for Pirates.of.ghost.island.
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, worlds, end, spiral, cd, 2,
original filename: Pirates.of.the.Caribbean.At.Worlds.End.DVDRip.XviD-SPiRAL.CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,896 --> 00:00:08,843
Vens juntar-te de novo ? minha
tripula??o, Senhor Turner?
2
00:00:09,088 --> 00:00:12,385
? tua n?o, ? dele.
3
00:00:12,975 --> 00:00:15,905
O Jack Sparrow manda cumprimentos.
4
00:00:16,582 --> 00:00:18,639
O Sparrow?
5
00:00:19,474 --> 00:00:21,132
N?o lhe disseste?
6
00:00:21,207 --> 00:00:24,265
Resgat?mos o Jack do Purgat?rio
juntamente com o P?rola Negra.
7
00:00:25,268 --> 00:00:28,414
Que mais ? que n?o me contaste?
8
00:00:28,611 --> 00:00:32,807
H? um assunto
muito mais problem?tico.
9
00:00:34,249 --> 00:00:38,716
Creio que conheces uma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,000 --> 00:01:41,990
- ?Qu? sucede?
2
00:01:42,000 --> 00:01:43,990
- No lo se.
3
00:01:46,000 --> 00:01:48,900
Te ves hermosa.
4
00:01:49,000 --> 00:01:52,000
Creo que trae mala suerte que el
novio vea a la novia antes de la boda.
5
00:01:56,010 --> 00:01:57,910
?Ordena a tus hombres que
se retiren de inmediato!
6
00:01:58,010 --> 00:01:59,950
?Me escuchas?
7
00:01:59,980 --> 00:02:02,950
Gobernador Weatherby Swann,
ha pasado mucho tiempo.
8
00:02:03,950 --> 00:02:05,850
?Cutler Beckett?
9
00:02:05,950 --> 00:02:08,860
Lord Cutler Beckett.
10
00:02:08,960 --> 00:0
Subtitles for Pirates.of.ghost.island.
keywords: pirates, of, the, caribbean:, dead, mans, chest, 2006, 1, cd, farsi, fa, caribbean, man's, eng, axxo,
original filename: Pirates of the Caribbean: Dead Mans Chest - 2006 - 1CD - Farsi - fa - 3a59c3859eadfd6f7f22fab279923b29.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,920 --> 00:01:00,560
?? ????? ????? ??????? ??
2
00:01:01,360 --> 00:01:6,800
?? ????? ??? ???? ??
3
00:02:19,440 --> 00:02:21,400
!(???)
4
00:02:21,880 --> 00:02:24,840
????? ???? -
??? ???? -
5
00:02:26,080 --> 00:02:28,160
???? ???? ???
6
00:02:29,560 --> 00:02:32,720
???? ????? ????? ?? ????
??? ?? ????? ?????
7
00:02:32,800 --> 00:02:35,960
!??? ? ??? ???? ?????? ?? ??
!???? ???? ??????
8
00:02:36,040 --> 00:02:39,400
????? ?? ?????? ?? ?????
??????
9
00:02:40,720 --> 00:02:43,520
?(???????? (??????? ????
???? ??? ????????
10
00:02:43,600 --> 00:02:47,000
??
Subtitles for Pirates.of.ghost.island.
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, worlds, end, 2007, cd, 2, ts, hebsub, freedomgroop,
original filename: Pirates of the Caribbean At Worlds End.2007.CD2.TS.XviD-HEBSUB.FreedomGroop.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,002 --> 00:00:17,050
¿Ha muerto?
2
00:00:17,084 --> 00:00:19,011
Si ha muerto
3
00:00:22,792 --> 00:00:24,617
A la cabina del capitán
4
00:00:29,132 --> 00:00:33,409
James Norrington temes a la muerte
5
00:00:42,780 --> 00:00:44,641
Creo que eso es un ¡no!
6
00:00:49,021 --> 00:00:50,544
Linda espada
7
00:01:12,015 --> 00:01:13,403
El Holandés
8
00:01:13,551 --> 00:01:16,909
Sigue subordinado a mi
9
00:01:19,055 --> 00:01:20,779
Por ahora
10
00:01:37,079 --> 00:01:39,105
Mantengan los ojos abiertos
11
00:01:39,114 --> 00:01:41,814
No por nada se llama la isl
Subtitles for Pirates.of.ghost.island.
keywords: pirates, of, the, caribbean, dead, mans, chest, 2006, nordic, subpack, for, reveille, aas, norwegian, motechnet, com, rev, rmc, x26, 4, 72, p, no,
original filename: 9923-Pirates.of.the.Caribbean.Dead.Mans.Chest.2006.NORDIC.SUBPACK.For.REVEiLLE-AaS.Norwegian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,122 --> 00:02:25,162
Will.
2
00:02:25,708 --> 00:02:28,745
- Hvorfor skjer dette?
- Jeg vet ikke.
3
00:02:30,004 --> 00:02:32,163
Du er vakker.
4
00:02:33,675 --> 00:02:36,926
Det betyr ulykke å se
bruden før bryllupet.
5
00:02:37,012 --> 00:02:40,346
Gi vei, slipp meg frem.
Hvordan våger du?
6
00:02:40,433 --> 00:02:43,932
Trekk mennene dine tilbake.
Hører du?
7
00:02:45,271 --> 00:02:48,225
Lenge siden,
guvernør Weatherby Swann.
8
00:02:48,316 --> 00:02:51,899
- Cutler Beckett?
- Lord Beckett, faktisk.
9
00:02:53,572 --> 00:02:58,946
Uansett har du ingen rett
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:Piraci|z Doliny Silikonowej
00:00:22:Nie chc?, ?eby?cie my?leli o tym jak o zwyk?ym filmie.
00:00:25:Procesie zamiany elektron?w i impuls?w magnetycznych w kszta?ty, figury i d?wi?ki.
00:00:31:Nie.
00:00:32:Pos?uchajcie mnie.
00:00:33:Jeste?my tutaj, ?eby zmieni? ?wiat.
00:00:37:Bo je?li nie, to po co w og?le tu by??
00:00:39:Tworzymy zupe?nie now? ?wiadomo??.
00:00:42:Jak artysta... lub poeta.
00:00:45:Tak musicie o tym my?le?.
00:00:47:Tym co robimy tworzymy histori? ludzkiej my?li na nowo.
00:00:50:Taaa...
00:00:51:Steven, w tym momencie troch? bardziej martwi mnie ustawienie ?wiat?a na aktor?w...
00:00:55:Rozumiesz?
00:01:29:Zawsze zastanawia?o mnie, jak to musia?o
Subtitles for Pirates.of.ghost.island.
keywords: ghost, in, the, shell, stand, alone, complex, ep0, 7, inos,
original filename: 20003050.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,650 --> 00:01:42,995
Hoy, el consejero y lÃder militar de
la Revolución Democrática Jenoman,
2
00:01:43,000 --> 00:01:45,939
fue atacado y asesinado en Panan.
3
00:01:46,448 --> 00:01:52,705
El incidente ocurrió en el hotel donde él
y el grupo de asesores se hospedaban.
4
00:01:52,746 --> 00:01:58,877
Juzgando por la magnitud del
ataque, se piensa que él murió.
5
00:02:00,087 --> 00:02:03,632
El lÃder de la Revolución Democrática
y héroe legendario...
6
00:02:04,591 --> 00:02:08,541
Ãl comando muchas batallas en contra de los
grupos de guerrilla junto con el Presidente.
Subtitles for Pirates.of.ghost.island.
keywords: pirates, 1986, 1, cd, croatian, hr, hrv, 2, 5, fps, kra, ??a, verzija,
original filename: Pirates - 1986 - 1CD - Croatian - hr - c25b938ed4a3a6f3daeb53e1ba4abe64.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:29,500
Roman Polanski
" P I R A T I "
2
00:02:50,800 --> 00:02:53,200
Kapetane Red!
3
00:03:07,476 --> 00:03:10,040
Udica! Udica!
4
00:04:40,469 --> 00:04:42,880
Jesi li to ti bio?
- ?to?
5
00:04:46,557 --> 00:04:49,520
U?inilo mi se...kao da sam ?uo prase.
6
00:04:53,262 --> 00:04:55,400
Mora biti da je to od vru?ine.
7
00:05:42,144 --> 00:05:44,599
No, no ?abac!
Budi razuman!
8
00:05:45,327 --> 00:05:48,340
Silazi dolje ti babunu!
- Ho?ete me pojesti!!!
9
00:05:48,500 --> 00:05:52,591
Takav je zakon prirode, mom?e!
Jaki uvijek pojedu slabije.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,247 --> 00:00:18,809
LOS PIRATAS DEL SILICÃN VALLEY
2
00:00:21,721 --> 00:00:24,781
No piensen que es
sólo una pelÃcula.
3
00:00:25,025 --> 00:00:27,289
Convertir electrones...
4
00:00:27,494 --> 00:00:30,554
...en impulsos,
figuras y sonidos.
5
00:00:30,797 --> 00:00:32,264
No. Escúchenme.
6
00:00:32,932 --> 00:00:36,231
Estamos aquà para
afectar al universo.
7
00:00:36,603 --> 00:00:39,037
Si no, ¿por qué estar aqu�
8
00:00:39,239 --> 00:00:41,707
Creamos
una conciencia nueva.
9
00:00:41,908 --> 00:00:44,399
Como un artista.
O un poeta.
10
00:00:44,611
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:43,726
silencio niña
2
00:00:43,727 --> 00:00:45,888
Hay una maldicion que dice
que hay piratas en esta agua
3
00:00:46,369 --> 00:00:47,926
No queremos que salgan
ahora, verdad?
4
00:00:47,927 --> 00:00:52,661
Sr. Gibs, eso es suficiente
-Estaba cantando sobre piratas
5
00:00:52,662 --> 00:00:58,434
Es mala suerte cantar de piratas en
esta neblina, marquen mis palabras
6
00:00:58,435 --> 00:01:01,926
Considerelas marcadas.
Puede irse.
7
00:01:01,927 --> 00:01:03,727
Muy bien teniente.
8
00:01:03,769 --> 00:01:06,132
Tambien es mala suerte
tener una mujer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,009 --> 00:00:14,392
Corrigido e Sincronizado
por Rodrigo
2
00:00:42,000 --> 00:00:43,726
silêncio menina.
3
00:00:43,727 --> 00:00:45,888
Há uma maldiçao que diz
que há piratas nessas águas.
4
00:00:46,369 --> 00:00:47,926
Não queremos que saiam
agora, verdade?
5
00:00:47,927 --> 00:00:52,661
Sr. Gibs, isso é suficiente
Estava cantando sobre piratas.
6
00:00:52,662 --> 00:00:58,434
à má sorte cantar de piratas nesta
neblina, marquem minhas palavras.
7
00:00:58,435 --> 00:01:01,926
Considerelas marcadas.
Pode ir-se.
8
00:01:01,927 --> 00:01:03,727
Muito bem ten
Subtitles for Pirates.of.ghost.island.
keywords: xzd, pirates, of, the, caribbean, curse, black, pearl, disk, 1,
original filename: [_____].XZD.Pirates.of.the.Caribbean.The.Curse.of.the.Black.Pearl.disk1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
==www.dtts.hb.cn==
2
00:00:03,475 --> 00:00:08,276
???????????--?????????
3
00:00:40,980 --> 00:00:43,862
?????????????
4
00:00:44,609 --> 00:00:49,656
?????????????????...
5
00:00:49,783 --> 00:00:53,018
????????????
?????????????û
6
00:00:53,580 --> 00:00:55,677
??????????????
7
00:00:55,751 --> 00:00:57,494
?????????????????
8
00:00:58,078 --> 00:01:00,010
?????????????
9
00:01:00,286 --> 00:01:04,194
?????????????
??????????ô???????
10
00:01:04,271 --> 00:01:07,606
?????????
????????
11
00:01:08,450 --> 00:01:10,868
???æ??
?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{741}{850}Drink up, me hearties, yo ho
{852}{961}We kidnap and ravage|and don't give a hoot
{963}{1056}Drink up, me hearties, yo ho
{1058}{1130}Yo ho, yo ho
{1132}{1203}A pirate's life for me
{1220}{1346}We extort, we pilfer|We filch, we sack...
{1355}{1436}Quiet, missy!|Cursed pirates saiI these waters.
{1443}{1493}You don't want to bring|them down on us.
{1495}{1541}Mr Gibbs, that wiII do.
{1560}{1608}She was singing about pirates!
{1610}{1707}Bad Iuck to sing about pirates|with us mired in this unnaturaI fog.
{1709}{1790}- Mark my words.|- Consider them marked.
{1811}{1868}- On your way.|- Aye, Lieutenant.
{1870}{1989}Ba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Piraci z Karaib?w: Kl?twa Czarnej Per?y|subtitled by pisze
00:00:42:Cicho panienko,|przekl?ci piraci ?egluj? po tych wodach.
00:00:46:Nie chcesz chyba|sprowadzi? ich tutaj?
00:00:47:Panie Gibbs, wystarczy!|- Ona ?piewa?a o piratach.
00:00:52:?piewanie o piratach po?r?d tej nawiedzonej mg?y|mo?e sprowadzi? nieszcz??cie. Wspomnicie moje s?owa.
00:00:57:We?miemy je pod uwag?.
00:01:01:Prosz? odej??.
00:01:03:Tak jest, Poruczniku.
00:01:04:Kobieta na pok?adzie r?wnie? przynosi pech,
00:01:06:nawet taka drobna.
00:01:09:Uwa?am, ?e spotkanie pirata by?o by|bardzo ekscytuj?ce.
00:01:13:Prosz? to przemy?le?, Panno Swann.
00:01:15:Wi?kszo?? z nich to niegodziwe|i rozwi?z?e kreatu
Subtitles for Pirates.of.ghost.island.
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, world, end, 2007, pl, 6,
original filename: Pirates_of_the_Caribbean_At_World_s_End_2007_pl(6).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: DX50 632x258 23.976fps 900.2 MB
/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:03,100 --> 00:00:10,500
Synchro do wersji
Pirates.Of.The.Caribbean-At.World's.End[2007]DvDrip[Eng]-aXXo
- peter89evo
3
00:00:34,000 --> 00:00:38,600
T?umaczenie:
Xiansheng Hai & Hai Dao Yin Zhe
4
00:00:57,000 --> 00:01:00,900
Aby ostatecznie wstrzyma?
pogarszaj?ce si? warunki
5
00:01:01,000 --> 00:01:02,800
i zapewni? wsp?lne dobro,
6
00:01:03,000 --> 00:01:06,800
stan wojenny zosta?
og?oszony na tych terenach,
7
00:01:07,000 --> 00:01:09,800
na podstawie dekre
Subtitles for Pirates.of.ghost.island.
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, world, end, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 21745-Pirates Of The Caribbean At World S End ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip