Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Pirates Of Tortuga 1961
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3120}{3170}[Man] The ship's comin'in.|The ship's comin'in.
{3172}{3217}Hey, nipper.|Where's everybody goin'?
{3218}{3267}The privateer ship's comin' in.|The Mermaid.!
{3269}{3317}- It's tyin'up.!|- Come on. Let's go!
{3319}{3366}The ship's comin' in!
{3367}{3459}Hey, home port|never seemed so good, eh?
{3461}{3561}- No sight of me old lady.|I'm guess I'm in luck.|- [Laughing]
{3562}{3659}Ship's comin'in.|Ship's comin'in. Ship's comin'in.
{3661}{3735}Women! Let me at 'em!
{3737}{3809}[Laughing, Chattering]
{3811}{3884}Boat comin' in.
{4122}{4221}- Three years it's been.|- Looks like all the lassies|in London come down to meet us.
{4222}{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3120}{3170}[Man] The ship's comin'in.|The ship's comin'in.
{3172}{3217}Hey, nipper.|Where's everybody goin'?
{3218}{3267}The privateer ship's comin' in.|The Mermaid.!
{3269}{3317}- It's tyin'up.!|- Come on. Let's go!
{3319}{3366}The ship's comin' in!
{3367}{3459}Hey, home port|never seemed so good, eh?
{3461}{3561}- No sight of me old lady.|I'm guess I'm in luck.|- [Laughing]
{3562}{3659}Ship's comin'in.|Ship's comin'in. Ship's comin'in.
{3661}{3735}Women! Let me at 'em!
{3737}{3809}[Laughing, Chattering]
{3811}{3884}Boat comin' in.
{4122}{4221}- Three years it's been.|- Looks like all the lassies|in London come down to meet us.
{4222}{4
Subtitles for Pirates Of Tortuga 1961
keywords: pirates, of, tortuga, 1961, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38951-Pirates_of_Tortuga_(1961)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,600 --> 00:00:30,800
Acum mai puþin de 100 de ani,
vestul încã era necunoscut.
2
00:00:30,880 --> 00:00:34,240
Atrãgea tot felul de oameni...
pionieri cãutând o nouã casã,
3
00:00:34,760 --> 00:00:37,800
aventurieri cãutând
distracþie ºi aur.
4
00:00:37,960 --> 00:00:41,320
Dar vestul îi atrãgea de asemenea
ºi pe rãzvrãtiþii societãþii...
5
00:00:41,960 --> 00:00:46,480
criminali urmãriþi de forþele de ordine
ºi de lege, bandiþi, prostituate.
6
00:00:51,120 --> 00:00:54,800
ªi atunci au apãrut cei
ce luptau pentru cauza dreptãþii.
7
00:00:54,880 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,474 --> 00:00:26,474
H I T M A N
AGENTE 47
2
00:02:44,475 --> 00:02:47,171
INGLATERRA.
3
00:03:37,528 --> 00:03:39,428
Mierda.
- No esta alli
4
00:03:39,931 --> 00:03:42,126
está en la cocina donde la dejaste.
5
00:03:43,034 --> 00:03:44,331
¿Como saliste?
6
00:03:46,437 --> 00:03:48,337
Tienes una linda familia.
7
00:03:51,676 --> 00:03:56,170
Estan bien, con vida, durmiendo.
8
00:03:58,049 --> 00:03:59,880
¿Vas a matarme?
9
00:04:00,184 --> 00:04:03,278
Si te quisiera matar, lo hubiera hecho
cuando entrabas a tu cuarto esta mañana.
10
00:04:03,554 --> 00:04:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,670 --> 00:01:52,900
Deanie, please.
2
00:01:54,780 --> 00:01:56,210
Bud, I'm afraid.
3
00:01:58,850 --> 00:02:00,210
Oh, Bud.
4
00:02:05,350 --> 00:02:06,580
Don't, Bud.
5
00:02:07,360 --> 00:02:08,380
No.
6
00:02:08,860 --> 00:02:10,420
We mustn't, Bud.
7
00:02:11,090 --> 00:02:13,150
No. No.
8
00:02:25,110 --> 00:02:26,730
Bud, don't be mad.
9
00:02:31,380 --> 00:02:33,140
I'd better take you home.
10
00:02:57,770 --> 00:03:00,210
We've had enough kissing for tonight.
11
00:04:05,340 --> 00:04:06,640
Has Bud left?
12
00:04:07,080 --> 00:04:08,200
Yes, Mo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,100
2
00:00:22,900 --> 00:00:26,900
They're going to get pissed off at me.[br]I don't even have a watch...
3
00:00:27,100 --> 00:00:28,700
You're moving or what?
4
00:00:33,900 --> 00:00:36,400
I forgot about the carpet[br]in the apartment.
5
00:00:36,500 --> 00:00:38,200
Learn how to drive!
6
00:00:38,300 --> 00:00:40,400
Grumpy old man!
7
00:00:41,000 --> 00:00:42,500
Where's the second gear?
8
00:00:43,100 --> 00:00:47,100
Please Not Now!
9
00:03:04,100 --> 00:03:06,300
- Hello.[br]- Is that her?
10
00:03:06,400 --> 00:03:07,800
I have a good exc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,130 --> 00:00:11,386
Traducerea ºi adaptarea
Adio67
2
00:00:43,043 --> 00:00:44,378
<i>Aici Rick Dees.</i>
3
00:00:44,586 --> 00:00:49,508
<i>Dacã doriþi o dedicaþie,
sunaþi chiar acum.</i>
4
00:00:51,718 --> 00:00:55,722
<i>Aþi parcat într-o parcare pustie.
Vã duceþi la film.</i>
5
00:00:56,056 --> 00:01:00,769
<i>Aþi ieºit, ºi vedeþi cã hoþii
v-au furat casetofonul.</i>
6
00:01:06,817 --> 00:01:08,944
<i>Acest lucru nu s-ar fi întâmplat...</i>
7
00:01:09,152 --> 00:01:14,408
<i>...dacã aveaþi o
alarmã auto James Brown!</i>
8
00:01:19,288 --> 00:01:24
Subtitles for Pirates Of Tortuga 1961
keywords: une, femme, est, 1961, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever,
original filename: Une femme est une femme (1961) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,305 --> 00:00:42,365
THE BERLIN FILM FESTIVAL
SPECIAL JURY PRIZE
2
00:00:42,575 --> 00:00:44,509
TO <i>A WOMAN IS A WOMAN</i>
3
00:00:44,711 --> 00:00:48,442
FOR ITS ORIGINALITY, YOUTHFULNESS,
DARING AND IMPERTINENCE.
4
00:00:48,915 --> 00:00:52,180
BEST ACTRESS: ANNA KARINA
5
00:00:52,385 --> 00:00:55,821
FOR A DISPLAY OF QUALITIES
6
00:00:56,022 --> 00:00:58,490
RARE IN A NEWCOMER.
7
00:01:08,435 --> 00:01:09,231
ONCE
8
00:01:09,936 --> 00:01:10,732
UPON A TIME
9
00:01:56,049 --> 00:01:57,573
Coffee, very white.
10
00:02:01,888 --> 00:02:03,583
A coffee, green.
Subtitles for Pirates Of Tortuga 1961
keywords: the, guns, of, navarone, 1961, cd, english, en,
original filename: The Guns of Navarone - 1961 - 1CD - English - en - 7a2b6f2088bb1d97803cf043a10485c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,940 --> 00:00:54,220
Greece and the islands
of the Aegean Sea...
2
00:00:54,460 --> 00:00:58,780
...have given birth to many myths
and legends of war and adventure.
3
00:01:00,660 --> 00:01:05,020
And these once-proud stones,
these ruined and shattered temples...
4
00:01:05,260 --> 00:01:09,980
...bear witness to the civilization
that flourished and then died here.
5
00:01:12,180 --> 00:01:15,580
And of the demigods and heroes
who inspired those legends...
6
00:01:15,820 --> 00:01:18,020
... on this sea and these islands.
7
00:01:18,260 --> 00:01:22,380
But though the stage is
Subtitles for Pirates Of Tortuga 1961
keywords: accattone, 1961, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Accattone - 1961 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4a9fcb025c2277d96346e1501b628dca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,056 --> 00:01:57,819
"O anjo do C?u me pegou
e o do inferno gritava...
2
00:01:58,024 --> 00:02:00,458
'Por que me priva do c?u? ' Nega-ihe
o eterno por uma i?grima minha...
3
00:02:00,660 --> 00:02:02,321
"DANTE, PURGAT?RiO, CANTO V"
4
00:02:04,030 --> 00:02:05,861
Ah! Que espanto!
5
00:02:06,066 --> 00:02:08,330
Deixem-me oihar para voc?s,
que nunca os vi de dia!
6
00:02:08,535 --> 00:02:09,661
Sempre os vi no escuro!
7
00:02:09,870 --> 00:02:11,861
N?o me digam que as muiheres
est?o em greve!
8
00:02:12,072 --> 00:02:15,007
Voc? ainda n?o morreu?
Dizem que o trabaiho m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,000 --> 00:00:39,417
- Da, domnule.
2
00:00:39,501 --> 00:00:42,418
Am lubrifiant aici.
3
00:00:42,502 --> 00:00:46,419
Va dura aproximativ 30 de minute sa verific.
4
00:00:46,502 --> 00:00:48,419
Verifica si uleiul.
5
00:00:50,503 --> 00:00:52,419
Baieti, sunteti in trecere?
6
00:00:52,503 --> 00:00:53,920
Da.
7
00:00:54,003 --> 00:00:55,420
Pittsburgh?
8
00:00:55,503 --> 00:00:56,920
Pai..aaa
9
00:00:57,004 --> 00:00:59,421
Avem o conferinta de vanzari.
10
00:00:59,504 --> 00:01:01,879
Ce vindeti?
11
00:01:01,921 --> 00:01:03,880
Medicamente.
12
00:01:03,9
Subtitles for Pirates Of Tortuga 1961
keywords: paris, blues, 1961, cd, spanish, par, ??s,
original filename: Paris Blues - 1961 - 1CD - Spanish - es - 31f2671544f3c85343633561978617a8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:33,960 --> 00:04:35,760
?Qu? te parece?
2
00:04:37,601 --> 00:04:40,001
?Sabes c?mo orquestar?a
esta parte? Con un oboe.
3
00:04:40,041 --> 00:04:42,482
- Enfrentado a un tromb?n.
- ?Qu? opinas?
4
00:04:42,522 --> 00:04:45,083
Aligerar? la melod?a,
le dar? un efecto...
5
00:04:45,123 --> 00:04:47,083
?Qu? te parece?
6
00:04:47,123 --> 00:04:49,124
Est? bien.
7
00:04:49,164 --> 00:04:52,724
- ?S?lo bien?
- Es mejor que mal.
8
00:04:53,965 --> 00:04:55,485
Pero no lo bastante bueno
para ense?arlo.
9
00:04:55,525 --> 00:04:57,926
- No he dicho eso.
- Dijiste que la melod?
Subtitles for Pirates Of Tortuga 1961
keywords: notte, la, 1961, ulku, tamer, 2, 9, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, dvd, fox, lorber,
original filename: Notte La (1961) - Ulku TAMER - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
29.970
2
00:02:27,500 --> 00:02:30,200
Rahat býrakýn kendinizi.
Bir þeyiniz kalmaz þimdi.
3
00:02:34,700 --> 00:02:38,600
Ne yapacaðým? Ne yapacaðým?
4
00:03:48,900 --> 00:03:52,600
Tommaso Garani. Oda numarasý 103.
5
00:04:30,100 --> 00:04:35,600
Afedersiniz, benim odamdaki telefon bozulmuþ.
Bir türlü çalýþtýramýyorum. Bir bakar mýsýnýz?
6
00:04:37,300 --> 00:04:40,200
Aþaðýya bir haber verir miydiniz?
7
00:05:13,700 --> 00:05:16,800
Hala morfinin etkisi
altýnda, ama daha uyanýk.
8
00:05:16,800 --> 00:05:22,600
- Bir ameliyat
Subtitles for Pirates Of Tortuga 1961
keywords: 1961, sex, and, the, city, s5e0, 3, luck, be, an, old, lady, argenteam, s5e03,
original filename: 19611.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,915 --> 00:00:38,544
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:42,556 --> 00:00:46,586
Temporada 5 - CapÃtulo 3
'Afortunadas las solteronas'
3
00:00:50,731 --> 00:00:54,167
<i>Para ir a la primera cita a ciegas
en una década...</i>
4
00:00:54,234 --> 00:00:56,964
<i>es crucial tener la actitud correcta.</i>
5
00:00:58,739 --> 00:01:00,138
<i>Esperar lo mejor.</i>
6
00:01:00,207 --> 00:01:01,936
- ¿Ted?
- Lo siento.
7
00:01:03,677 --> 00:01:05,269
<i>Prepárense para lo peor.</i>
8
00:01:10,517 --> 00:01:13,953
<i>¿Y quién sabe?
Quizá teng
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,517 --> 00:01:15,659
VÃ PLACE BRAHMS?
2
00:02:31,560 --> 00:02:32,960
- Poftim.
- Mulþumesc.
3
00:02:35,640 --> 00:02:38,080
- Bunã seara, dnã Tessier.
- Bunã seara. Gaby e la mine?
4
00:02:38,240 --> 00:02:39,920
Da, urcaþi.
5
00:02:44,200 --> 00:02:48,520
Gaby, am întârziat!
Domnul a sunat?
6
00:02:48,680 --> 00:02:51,120
- Nu, doamnã.
- N-am gãsit taxi ºi traficul...
7
00:02:51,280 --> 00:02:53,160
- Rochia e gata?
- Da, doamnã.
8
00:02:53,360 --> 00:02:56,400
Fii draguþã ºi pregãteºte-mi
o baie. Nu foarte fierbinte.
9
00:02:59,280 --> 00:03:02,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:26,000
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:38,000 --> 00:00:43,000
101 ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:03:15,494 --> 00:03:18,155
Ãà ÷à ëîòî Ãà òà çè
èñòîðèÿ áå â ÃîÃäîÃ.
4
00:03:18,155 --> 00:03:20,390
Ãÿ ñå ñëó÷è Ãåîòäà âÃà ,
5
00:03:20,969 --> 00:03:24,495
Ãî ñåãà ìè èçãëåæäà êà òî,
֌ ëè Ã¥ ìèÃà ëà öÿëà âå÷Ãîñò.
6
00:03:26,277 --> 00:03:28,950
Ãî òîâà âðåìå, æèâååõ ñ
ìîÿò äîìà øåà ëþáèìåö...
7
00:03:28,950 --> 00:03:31,300
...â åäèà å
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{351}{407}Dumnezeu sã vã binecuvânteze pe toþi.
{536}{641}Mere! Ajutaþi o femeie bãtrânã.|Cumpãraþi un mãr.
{692}{739}Fiþi binecuvântat, domnule.
{775}{853}Cinci cenþi.|Mulþumesc, d-le Rockefeller.
{855}{902}Da' zgârcit mai eºti!
{905}{965}Mere!
{968}{1064}Tallulah, sã ai noroc disearã!
{1162}{1219}Cumperi un mãr?
{1709}{1772}- Unde l-ai gãsit?|- E tipul cel nou.
{1775}{1846}- Lucreazã în pasaj?|- Ãncã nu þi-a plãtit.
{1849}{1898}Eu þi-am dat cinci dolari luna trecutã.
{1901}{1995}Cinci dolari în fiecare lunã|dacã lucrezi pe Broadway, gagiule.
{1998}{2064}Sunt ºapte. Doi sunt ai mei.
{2131}{2179}Da, Soho.
Subtitles for Pirates Of Tortuga 1961
keywords: raisin, the, sun, a, 1961, 2, 5, fps, eng,
original filename: 42392-Raisin_in_the_Sun,_A_(1961)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3070}{3106}Wake up.
{3342}{3374}Come on now, honey.|Get up!
{3390}{3424}Come on.
{3454}{3497}It's 7:30.
{3826}{3873}I said, hurry up, Travis.
{4006}{4090}You're not the only person|in the world got to use a bathroom.
{4501}{4559}Walter Lee, it's after 7:30.
{4582}{4634}Let me see you do|some waking up in there now.
{4664}{4703}You just go ahead|and lay there.
{4708}{4768}Next, Travis'll be finished|and Mr. Johnson'll be in.
{4773}{4853}And you'll be fussing and cussing|like a madman and be late.
{4944}{4980}Walter Lee Younger...
{5038}{5102}...it is time for you|to get up!
{5983}{6012}Ain't he out yet?
{6017}{6071}Out? He ain't hardly|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 640x360 25. 0fps 687. 9 MB| /SubEdit b. 4020 (http://subedit. prv. pl)/
{2626}{2663}Siostro Viridiano.
{2767}{2871}W³aÅnie otrzyma³am list od twojego wuja. | Nie bêdzie móg³ byæ obecny na siostry Ålubach.
{2899}{2933}Tak, matko.
{2974}{3027}Nie zmartwi³a siê siostra zbytnio.
{3034}{3126}Ledwie go znam. Widzia³am go jeden raz, | wiele lat temu.
{3133}{3185}W ka¿dym razie prosi, by siostra | pojecha³a i zosta³a przy nim.
{3192}{3252}Nie chcê opuszczaæ klasztoru, matko.
{3259}{3292}Obawiam siê, ¿e mocno niedomaga.
{3299}{3379}To twój jedyny krewny, i powinnaŠ| po¿egnaæ siê z nim
{3386}{343
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,400 --> 00:00:15,030
<i>Acesta este Hollywood-ul,
patria realului ºi a irealului.</i>
2
00:00:15,280 --> 00:00:20,718
<i>realul sunt actorii, iar realul
nu e altceva decât ecranul de proiecþie.</i>
3
00:00:21,760 --> 00:00:25,878
<i>De aici, de sus, nu aratã foarte diferit
de oraºul tãu natal.</i>
4
00:00:26,080 --> 00:00:31,950
<i>Dar cum þi-ai putea da seama?
Tu nu-þi priveºti oraºul natal din avion.</i>
5
00:00:32,160 --> 00:00:35,470
<i>Ãn acest oraº, oameni devotaþi
îºi petrec fiecare orã din zi</i>
6
00:00:35,680 --> 00:00:38,319
<i>folosindu-ºi talentele
pe
Subtitles for Pirates Of Tortuga 1961
keywords: leon, morin, priest, 1961, mdx, english, motechnet, com,
original filename: 6079-Leon.Morin.Priest.1961.DVDRip.XviD-MDX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,900 --> 00:02:54,494
<i>It was around eight o'clock
in the evening</i>
2
00:02:55,420 --> 00:02:59,936
<i>Returning from a neighbouring
village I was surprised to see...</i>
3
00:03:00,221 --> 00:03:03,770
...a group of strange young men
looking at passers-by in the park
4
00:03:04,701 --> 00:03:08,249
They wore amusing little hats
topped by a long feather
5
00:03:08,540 --> 00:03:13,694
<i>A group of travelling players, I'd
have said, until I saw the weapons</i>
6
00:03:23,581 --> 00:03:25,936
<i>Our town was occupied by
Italian soldiers</i>
7
00:04:14,142 --> 00:04:17,373
T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,360 --> 00:02:27,237
Gracias, Jesu.
2
00:02:40,160 --> 00:02:42,549
A viuda Gomez ha dado a luz.
3
00:02:42,720 --> 00:02:44,392
Un chico.
4
00:02:45,280 --> 00:02:46,759
Bien por la viuda.
5
00:02:47,200 --> 00:02:50,192
¡ Pero señor, hace más de un año...
6
00:02:50,360 --> 00:02:53,830
...que el señor Antonio Gomez está
enterrado en la iglesia!
7
00:02:54,200 --> 00:02:57,795
Algunos no se quedan quietos
ni muertos.
8
00:03:01,760 --> 00:03:03,239
¿Jugadores?
9
00:03:04,640 --> 00:03:06,437
¿Llegados en diligencia?
10
00:03:06,600 --> 00:03:08,477
Veo qu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,360 --> 00:02:27,237
Thank you, Jesu.
2
00:02:37,960 --> 00:02:42,511
Señor, the widow Gomez
has delivered a son this morning.
3
00:02:42,680 --> 00:02:44,398
A boy.
4
00:02:45,280 --> 00:02:46,759
Bully for the widow Gomez.
5
00:02:47,200 --> 00:02:50,112
But, señor, it has been
more than a year ago...
6
00:02:50,280 --> 00:02:53,829
...since Señor Antonio Gomez
has been buried in the church house.
7
00:02:54,040 --> 00:02:57,794
Well, there are some men you just can't
trust to stay where you put them.
8
00:03:01,760 --> 00:03:03,239
You gamblers?
9
00:03:04,640 --
Subtitles for Pirates Of Tortuga 1961
keywords: the, last, sunset, 1961, cd, english, en, eng,
original filename: The Last Sunset - 1961 - 1CD - English - en - 7259d1300c0a76ff119f37ac5f9b4b99.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:54,500 --> 00:03:58,061
I need some
horseshoe nails.
2
00:03:58,338 --> 00:04:00,272
Well, I have all sizes.
3
00:04:00,707 --> 00:04:03,642
Some new and
some old. Select.
4
00:04:05,445 --> 00:04:06,639
How much are they?
5
00:04:06,713 --> 00:04:07,873
12 centavos.
6
00:04:10,350 --> 00:04:12,784
I'm looking for a man
named O'Malley.
7
00:04:13,019 --> 00:04:17,615
Fellow about your height, wears
black pants and shirt, black boots.
8
00:04:18,458 --> 00:04:19,982
Carries a derringer.
9
00:04:20,126 --> 00:04:23,152
He always wears a loud-colored
scarf around his neck.
Subtitles for Pirates Of Tortuga 1961
keywords: a, raisin, the, sun, 1961, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Id010806.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3038}{3073}Wake up.
{3310}{3341}Come on now, honey.|Get up!
{3358}{3391}Come on.
{3422}{3465}It's 7:30.
{3794}{3841}I said, hurry up, Travis.
{3974}{4057}You're not the only person|in the world got to use a bathroom.
{4468}{4526}Walter Lee, it's after 7:30.
{4550}{4601}Let me see you do|some waking up in there now.
{4631}{4670}You just go ahead|and lay there.
{4675}{4735}Next, Travis'll be finished|and Mr. Johnson'll be in.
{4740}{4821}And you'll be fussing and cussing|like a madman and be late.
{4911}{4948}Walter Lee Younger...
{5006}{5069}...it is time for you|to get up!
{5950}{5979}Ain't he out yet?
{5984}{6038}Out? He ain't hardly|
Subtitles for Pirates Of Tortuga 1961
keywords: pirates, of, the, caribbean, dead, mans, chest, eng, axxo, 2006,
original filename: 213025_Pirates.of.the.Caribbean.Dead.Mans.Chest.DvDrip.[Eng]-aXXo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,266 --> 00:00:59,649
Os Piratas Das CaraÃbas
2
00:01:01,649 --> 00:01:04,260
O Cofre Do Homem Morto
3
00:02:19,372 --> 00:02:21,371
Will!
4
00:02:22,369 --> 00:02:25,327
- Porque é que isto está a acontecer?
- Não sei.
5
00:02:26,645 --> 00:02:28,764
Estás linda.
6
00:02:30,041 --> 00:02:33,279
Dá má sorte o noivo
ver a noiva antes do casamento.
7
00:02:33,359 --> 00:02:36,595
Abram alas! Deixem-me passar!
Como se atrevem!
8
00:02:36,676 --> 00:02:39,912
Mande os seus homens recuar.
Está a ouvir-me?
9
00:02:41,311 --> 00:02:44,148
Governador Weatherby Swann.
Subtitles for Pirates Of Tortuga 1961
keywords: the, forgotten, faces, 1961, cd, spanish, 1960, peter, watkins, vo,
original filename: The Forgotten Faces - 1961 - 1CD - Spanish - es - cd7f836f542f55eecdd6aa65c3eb97d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,983 --> 00:00:06,714
LAS CARAS OLVIDADAS
2
00:00:08,088 --> 00:00:11,353
Michael Daniel Kalé, 17 años.
3
00:00:11,658 --> 00:00:15,355
Muerto en la calle Kà lmà n Jozsef,
Budapest, HungrÃa.
4
00:00:15,662 --> 00:00:18,893
Hoy es lunes
29 octubre de 1956.
5
00:00:19,199 --> 00:00:21,895
Por la mañana,
una desapacible mañana.
6
00:00:33,180 --> 00:00:35,842
Por todas partes se pueden ver
las huellas de la revolución.
7
00:00:37,084 --> 00:00:39,814
Porque durante 6 dÃas,
Budapest a estado envuelta
8
00:00:40,153 --> 00:00:43,020
en una revuelta armada
contra su gobi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,324 --> 00:02:22,925
Une seconde, j'arrive!
2
00:02:37,663 --> 00:02:41,663
Putain, qu'est ce que tu fous?
-Attends putain! J'arrive!
3
00:02:46,227 --> 00:02:48,727
4
00:03:12,133 --> 00:03:15,348
Qu'est ce que tu fous bordel?
Putain, tu te branles ou quoi?
5
00:03:15,348 --> 00:03:16,949
Ouvres cette porte.
6
00:03:17,382 --> 00:03:20,181
Detroit 1995
7
00:03:22,300 --> 00:03:23,699
Tu peux me dire qui tu es putain?
8
00:03:23,699 --> 00:03:24,574
Hé...
9
00:03:24,574 --> 00:03:25,610
Où crois-tu aller comme ça?
10
00:03:25,610 --> 00:03:28,019
Je vais au Bac
Subtitles for Pirates Of Tortuga 1961
keywords: the, guns, of, navarone, 1961, cd, czech, cz,
original filename: The Guns of Navarone - 1961 - 1CD - Czech - cz - 661f14d12db8d0cd2bd49feeca5a2a52.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{329}{389}www.titulky.com
{409}{521}TV?RCI TOHOTO FILMU D?KUJ?|ADMIRALIT? A MINISTERSTVU V?LKY
{526}{594}ZA JEJICH ?LECHETN?|RADY A P?ISP?N?.
{599}{682}Z?ROV?? D?KUJ?
{687}{766}KR?LOVSK? ?ECK? ARM?D?,|N?MO?NICTVU A LETECTVU,
{771}{851}MNOHA DAL??M MINISTERSTV?M|?ECK? VL?DY
{856}{957}A ?ECK?MU LIDU, ZA JEJICH|POMOC, SPOLUPR?Cl,
{963}{1008}POSTINSTV? A P??TELSTV?
{1014}{1098}B?HEM NAT??EN?|V ?ECKU.
{1201}{1258}V ?ecku a na ostrovech|Egejsk?ho mo?e
{1264}{1372}se zrodilo mnoho m?t? a legend|vypr?v?j?c?ch o v?lce.
{1419}{1528}Tyto kdysi py?n? se ty??c? kameny,|tyto rozpadl? a rozbo?en? chr?my
{1534}{1652}kdysi vzkv?taj?c? a posl?ze|zanikl? ci
Subtitles for Pirates Of Tortuga 1961
keywords: the, guns, of, navarone, special, edition, fin, 2, 5, fps, 1961,
original filename: The Guns Of Navarone - (Special Edition) - Fin - 25fps - 1961.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,416 --> 00:00:23,647
Elokuvan tekijät kiittävät
amiraliteettia ja sotaministeriötä...
2
00:00:23,816 --> 00:00:27,411
...ystävällisistä neuvoista ja avusta.
3
00:00:27,576 --> 00:00:32,491
Kiitokset myös Kreikan armeijalle,
laivastolle ja ilmavoimille,...
4
00:00:32,656 --> 00:00:37,810
...sekä Kreikan viranomaisille
ja Kreikan kansalle,...
5
00:00:37,976 --> 00:00:43,175
...heidän osoittamastaan avusta ja
ystävällisyydestä tuotannon aikana.
6
00:00:52,016 --> 00:00:54,655
Kreikka ja Egeanmeren saaret...
7
00:00:54,816 --> 00:00:58,491
... ovat synnyttäneet
moni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,415 --> 00:02:15,999
And?l bo?? m? zvedl a ten z pekla vyk?ikl:
pro? mi ho bere? ty nebesk?
2
00:02:16,315 --> 00:02:19,999
odn???? ho na v??nost
pro slzi?ku kterou mi vzal.
3
00:02:21,915 --> 00:02:22,999
Kam ten sv?t sp?je!
4
00:02:23,166 --> 00:02:26,920
To teda z?r?m. Poprv? v?s
vid?m ve dne.
5
00:02:27,087 --> 00:02:28,797
Va?e ?eny st?vkuj??
6
00:02:29,047 --> 00:02:32,551
Ty je?t? ?ije?? ??k? se,
?e pr?ce zab?j?.
7
00:02:32,801 --> 00:02:34,261
Je to ctihodn? smrt.
8
00:02:34,428 --> 00:02:36,805
Eh mu?edn?ku, poslechni p??tele.
9
00:02:37,305 --> 00:02:41,309
P?esta? pracovat a p?idej se
s n?mi k
Subtitles for Pirates Of Tortuga 1961
keywords: matka, joanna, od, aniolow, 1961, cd, english, en, aniol, ??w, eng,
original filename: Matka Joanna od aniolow - 1961 - 1CD - English - en - 3f0bba4ef562a7e907231829d073cc62.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,900 --> 00:00:22,891
Mother Joan Of The Angels
2
00:03:00,380 --> 00:03:02,371
Bells
3
00:03:03,540 --> 00:03:05,531
Why are they ringing?
4
00:03:05,660 --> 00:03:08,891
That's the custom here.
For lost travellers
5
00:03:11,620 --> 00:03:13,611
Bishop's orders
6
00:03:14,740 --> 00:03:17,413
For people lost in the forest
7
00:03:17,540 --> 00:03:19,735
It is dangerous to be in the forest
8
00:03:19,860 --> 00:03:21,896
- What's your name?
- Juray
9
00:03:23,460 --> 00:03:25,849
Going back tomorrow?
10
00:03:25,980 --> 00:03:28,699
Yes. The monks want me
11
00
Subtitles for Pirates Of Tortuga 1961
keywords: the, innocents, 1961, satyric, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: The Innocents (1961) - Satyric - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,710 --> 00:00:06,089
<i>Uzanýrdýk, aþkýmla ben...</i>
2
00:00:06,215 --> 00:00:11,053
<i>salkým söðüdün altýnda.</i>
3
00:00:11,136 --> 00:00:15,349
<i>Ãimdi ise bir baþýma...</i>
4
00:00:15,432 --> 00:00:19,937
<i>aðaca yaslanmýþ aðlýyorum.</i>
5
00:00:20,062 --> 00:00:24,566
<i>"O Willow Waly"yi söylerken,</i>
6
00:00:24,691 --> 00:00:29,196
<i>aðaçta aðlayarak eþlik ediyor.</i>
7
00:00:29,279 --> 00:00:33,367
<i>"O Willow Waly"yi söylüyorum...</i>
8
00:00:33,450 --> 00:00:38,622
<i>aþkým bana dönene kadar.</i>
9
00:00:38,747 --> 00:00:43,168
Subtitles for Pirates Of Tortuga 1961
keywords: amelie, ou, le, temps, daimer, 1961, cd, czech, cz,
original filename: Amelie ou le temps daimer - 1961 - 1CD - Czech - cz - f550648ca9b6056d8418fbf7db7610ba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{440}{500}www.titulky.com
{520}{570}KR?M PROTI POCEN? NOHOU
{670}{720}ZUBN? PASTA
{2215}{2315}"Bez v?s by|m? nyn?j?? pocity..."
{2315}{2340}
{2340}{2390}-"Bez v?s by|m? nyn?j?? pocity...
{2390}{2415}"..byly jen mrtvou ob?lkou..
{2415}{2490}"..pocit? z minulosti."|-Promi?te?
{2490}{2515}
{2515}{2590}-Bez v?s by m? nyn?j?? pocity|byly jen mrtvou ob?lkou..
{2590}{2615}..pocit? z minulosti.
{2615}{2665}-L?stek, pros?m.
{2665}{2690}
{2690}{2765}-A...
{2765}{2865}A co tv? pr?ce?|-U? jsi se ptal.
{2865}{2890}
{2890}{2940}-Ano, ano...
{2940}{2965}
{2965}{3065}Jsi te? v pohod??|-Docela v pohod?.
{3065}{3103}
{3103}{3153}N?co se p?ece zm?ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,320 --> 00:02:29,400
...v?r n?ste guvern?r
och min gode v?n Bo Gillis!
2
00:02:37,440 --> 00:02:40,720
Tack! Tack ska ni ha!
3
00:02:41,120 --> 00:02:47,080
Ni vet att pressen kritiserar mig
f?r att jag inte h?ller fina tal.
4
00:02:47,360 --> 00:02:53,680
De s?ger att en politiker som
gillar att sjunga ?r av fel kaliber.
5
00:02:56,440 --> 00:03:03,000
Jag vet inte precis vad de menar,
men nu ska jag r?tta till felen.
6
00:03:03,360 --> 00:03:10,120
F?r i det h?r talet ska jag
fylla era ?ron med "kaliber.
7
00:03:10,680 --> 00:03:16,280
Jag har n?mligen
ocks? skaffat en akad
Subtitles for Pirates Of Tortuga 1961
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, worlds, end, ts, cd, 1,
original filename: 100012953.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,747 --> 00:00:50,941
Con el fin de detener oportunamente
las condiciones de deterioro
2
00:00:51,918 --> 00:00:53,749
Y de asegurar el bien común
3
00:00:54,720 --> 00:00:57,712
Se declara un estado de
emergencia para estos territorios
4
00:00:58,458 --> 00:01:00,626
Por decreto de Lord Cutler Beckett
5
00:01:00,827 --> 00:01:03,819
El representante oficial
de su majestad el Rey
6
00:01:05,798 --> 00:01:07,891
En acuerdo con esta ley marcial
7
00:01:08,568 --> 00:01:10,929
Los siguientes estatutos
se modifican temporalmente.
8
00:01:11,838 --> 00:01:12,896
Derecho de agru
Subtitles for Pirates Of Tortuga 1961
keywords: a, woman, is, 1961, fragment, english, motechnet, com,
original filename: A.Woman.Is.A.Woman.1961.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,072 --> 00:00:42,241
THE BERLIN FlLM FESTlVAL
SPEClAL JURY PRlZE
2
00:00:42,342 --> 00:00:44,376
<i>TO A WOMAN lS A WOMAN</i>
3
00:00:44,477 --> 00:00:48,580
FOR ITS ORlGINALITY, YOUTHFULNESS,
DARING AND lMPERTINENCE.
4
00:00:48,681 --> 00:00:52,051
BEST ACTRESS: ANNA KARINA
5
00:00:52,152 --> 00:00:55,688
FOR A DlSPLAY OF QUALITlES
6
00:00:55,789 --> 00:00:58,257
RARE IN A NEWCOMER.
7
00:01:08,201 --> 00:01:08,997
ONCE
8
00:01:09,702 --> 00:01:10,498
UPON A TlME
9
00:01:55,815 --> 00:01:57,339
Coffee, very white.
10
00:02:01,654 --> 00:02:03,349
A coffee, green.
Subtitles for Pirates Of Tortuga 1961
keywords: mr, sardonicus, 1961, cd, french, fr, valiomedia, fre,
original filename: Mr. Sardonicus - 1961 - 1CD - French - fr - 6328112e172655de1a7f22c176807b17.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,121 --> 00:00:15,055
LONDRES
2
00:00:47,755 --> 00:00:53,022
Maudit brouillard ! II rend
les allumettes tellement humides !
3
00:00:53,494 --> 00:00:55,519
Ah, ?a y est.
4
00:00:55,830 --> 00:00:57,730
Nous sommes, bien s?r...
5
00:00:59,534 --> 00:01:01,024
? Londres.
6
00:01:01,236 --> 00:01:03,329
Je me pr?sente: William Castle.
7
00:01:03,538 --> 00:01:07,372
Heureux de vous revoir,
mes amis criminels.
8
00:01:07,575 --> 00:01:12,444
Cette fois, notre histoire
est d'un genre diff?rent.
9
00:01:13,047 --> 00:01:16,983
C'est une histoire traditionnelle
pleine de gal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,900 --> 00:02:54,494
<i>It was around eight o'clock
in the evening</i>
2
00:02:55,420 --> 00:02:59,936
<i>Returning from a neighbouring
village I was surprised to see...</i>
3
00:03:00,221 --> 00:03:03,770
...a group of strange young men
looking at passers-by in the park
4
00:03:04,701 --> 00:03:08,249
They wore amusing little hats
topped by a long feather
5
00:03:08,540 --> 00:03:13,694
<i>A group of travelling players, I'd
have said, until I saw the weapons</i>
6
00:03:23,581 --> 00:03:25,936
<i>Our town was occupied by
Italian soldiers</i>
7
00:04:14,142 --> 00:04:17,373
T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,385 --> 00:00:06,615
- Get comfortable.
- [ Clears Throat ]
I am comfortable.
2
00:00:06,615 --> 00:00:07,500
What do you want?
3
00:00:09,634 --> 00:00:11,419
Well, first of all,
honey, about me.
4
00:00:11,753 --