Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Pirates Of Tortuga (1961)
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3120}{3170}[Man] The ship's comin'in.|The ship's comin'in.
{3172}{3217}Hey, nipper.|Where's everybody goin'?
{3218}{3267}The privateer ship's comin' in.|The Mermaid.!
{3269}{3317}- It's tyin'up.!|- Come on. Let's go!
{3319}{3366}The ship's comin' in!
{3367}{3459}Hey, home port|never seemed so good, eh?
{3461}{3561}- No sight of me old lady.|I'm guess I'm in luck.|- [Laughing]
{3562}{3659}Ship's comin'in.|Ship's comin'in. Ship's comin'in.
{3661}{3735}Women! Let me at 'em!
{3737}{3809}[Laughing, Chattering]
{3811}{3884}Boat comin' in.
{4122}{4221}- Three years it's been.|- Looks like all the lassies|in London come down to meet us.
{4222}{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3120}{3170}[Man] The ship's comin'in.|The ship's comin'in.
{3172}{3217}Hey, nipper.|Where's everybody goin'?
{3218}{3267}The privateer ship's comin' in.|The Mermaid.!
{3269}{3317}- It's tyin'up.!|- Come on. Let's go!
{3319}{3366}The ship's comin' in!
{3367}{3459}Hey, home port|never seemed so good, eh?
{3461}{3561}- No sight of me old lady.|I'm guess I'm in luck.|- [Laughing]
{3562}{3659}Ship's comin'in.|Ship's comin'in. Ship's comin'in.
{3661}{3735}Women! Let me at 'em!
{3737}{3809}[Laughing, Chattering]
{3811}{3884}Boat comin' in.
{4122}{4221}- Three years it's been.|- Looks like all the lassies|in London come down to meet us.
{4222}{4
Subtitles for Pirates Of Tortuga (1961)
keywords: pirates, of, tortuga, 1961, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38951-Pirates_of_Tortuga_(1961)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,600 --> 00:00:30,800
Acum mai puþin de 100 de ani,
vestul încã era necunoscut.
2
00:00:30,880 --> 00:00:34,240
Atrãgea tot felul de oameni...
pionieri cãutând o nouã casã,
3
00:00:34,760 --> 00:00:37,800
aventurieri cãutând
distracþie ºi aur.
4
00:00:37,960 --> 00:00:41,320
Dar vestul îi atrãgea de asemenea
ºi pe rãzvrãtiþii societãþii...
5
00:00:41,960 --> 00:00:46,480
criminali urmãriþi de forþele de ordine
ºi de lege, bandiþi, prostituate.
6
00:00:51,120 --> 00:00:54,800
ªi atunci au apãrut cei
ce luptau pentru cauza dreptãþii.
7
00:00:54,880 --
Subtitles for Pirates Of Tortuga (1961)
keywords: the, guns, of, navarone, 1961, cd, english, en,
original filename: The Guns of Navarone - 1961 - 1CD - English - en - 7a2b6f2088bb1d97803cf043a10485c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,940 --> 00:00:54,220
Greece and the islands
of the Aegean Sea...
2
00:00:54,460 --> 00:00:58,780
...have given birth to many myths
and legends of war and adventure.
3
00:01:00,660 --> 00:01:05,020
And these once-proud stones,
these ruined and shattered temples...
4
00:01:05,260 --> 00:01:09,980
...bear witness to the civilization
that flourished and then died here.
5
00:01:12,180 --> 00:01:15,580
And of the demigods and heroes
who inspired those legends...
6
00:01:15,820 --> 00:01:18,020
... on this sea and these islands.
7
00:01:18,260 --> 00:01:22,380
But though the stage is
Subtitles for Pirates Of Tortuga (1961)
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, worlds, end, 2007, int, hoho, cd, 1,
original filename: Pirates.Of.The.Caribbean.At.Worlds.End.2007.DVDRip.XviD.iNT-HOHO-CD1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,016 --> 00:00:57,016
SINCRONIA:
JACABUM
2
00:00:57,417 --> 00:01:01,778
De maneira a manter a seguran?a,
devido ?s condi??es de deterioriza??o,
3
00:01:01,813 --> 00:01:03,886
e para assegurar
o bem comum...
4
00:01:04,563 --> 00:01:06,263
Est? declarado
"Estado de Emerg?ncia"...
5
00:01:06,398 --> 00:01:07,964
nestes territ?rios.
6
00:01:08,399 --> 00:01:10,424
Decretado
por Lord Beckett...
7
00:01:10,859 --> 00:01:14,215
leg?timo representante de
Sua Majestade, o Rei.
8
00:01:15,498 --> 00:01:18,260
Pelo decreto, de acordo
com a lei marcial...
9
00:01:18,395 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,056 --> 00:01:57,819
"O anjo do C?u me pegou
e o do inferno gritava...
2
00:01:58,024 --> 00:02:00,458
'Por que me priva do c?u? ' Nega-ihe
o eterno por uma i?grima minha...
3
00:02:00,660 --> 00:02:02,321
"DANTE, PURGAT?RiO, CANTO V"
4
00:02:04,030 --> 00:02:05,861
Ah! Que espanto!
5
00:02:06,066 --> 00:02:08,330
Deixem-me oihar para voc?s,
que nunca os vi de dia!
6
00:02:08,535 --> 00:02:09,661
Sempre os vi no escuro!
7
00:02:09,870 --> 00:02:11,861
N?o me digam que as muiheres
est?o em greve!
8
00:02:12,072 --> 00:02:15,007
Voc? ainda n?o morreu?
Dizem que o trabaiho m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:33,960 --> 00:04:35,760
?Qu? te parece?
2
00:04:37,601 --> 00:04:40,001
?Sabes c?mo orquestar?a
esta parte? Con un oboe.
3
00:04:40,041 --> 00:04:42,482
- Enfrentado a un tromb?n.
- ?Qu? opinas?
4
00:04:42,522 --> 00:04:45,083
Aligerar? la melod?a,
le dar? un efecto...
5
00:04:45,123 --> 00:04:47,083
?Qu? te parece?
6
00:04:47,123 --> 00:04:49,124
Est? bien.
7
00:04:49,164 --> 00:04:52,724
- ?S?lo bien?
- Es mejor que mal.
8
00:04:53,965 --> 00:04:55,485
Pero no lo bastante bueno
para ense?arlo.
9
00:04:55,525 --> 00:04:57,926
- No he dicho eso.
- Dijiste que la melod?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,000 --> 00:01:41,990
- ¿Qué sucede?
2
00:01:42,000 --> 00:01:43,990
- No lo se.
3
00:01:46,000 --> 00:01:48,900
Te ves hermosa.
4
00:01:49,000 --> 00:01:52,000
Creo que trae mala suerte que el
novio vea a la novia antes de la boda.
5
00:01:56,010 --> 00:01:57,910
¡Ordena a tus hombres que
se retiren de inmediato!
6
00:01:58,010 --> 00:01:59,950
¿Me escuchas?
7
00:01:59,980 --> 00:02:02,950
Gobernador Weatherby Swann,
ha pasado mucho tiempo.
8
00:02:03,950 --> 00:02:05,850
¿Cutler Beckett?
9
00:02:05,950 --> 00:02:08,860
Lord Cutler Beckett.
10
00:02:08,960 -->
Subtitles for Pirates Of Tortuga (1961)
keywords: the, last, sunset, 1961, cd, english, en, eng,
original filename: The Last Sunset - 1961 - 1CD - English - en - 7259d1300c0a76ff119f37ac5f9b4b99.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:54,500 --> 00:03:58,061
I need some
horseshoe nails.
2
00:03:58,338 --> 00:04:00,272
Well, I have all sizes.
3
00:04:00,707 --> 00:04:03,642
Some new and
some old. Select.
4
00:04:05,445 --> 00:04:06,639
How much are they?
5
00:04:06,713 --> 00:04:07,873
12 centavos.
6
00:04:10,350 --> 00:04:12,784
I'm looking for a man
named O'Malley.
7
00:04:13,019 --> 00:04:17,615
Fellow about your height, wears
black pants and shirt, black boots.
8
00:04:18,458 --> 00:04:19,982
Carries a derringer.
9
00:04:20,126 --> 00:04:23,152
He always wears a loud-colored
scarf around his neck.
Subtitles for Pirates Of Tortuga (1961)
keywords: pirates, of, the, caribbean, 3, 2007, 1, cd, greek, gr, mvs, p, a,
original filename: Pirates of the Caribbean 3 - 2007 - 1CD - Greek - gr - a5c67d057f8973d2fbc9a67f9754d5ae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,339 --> 00:00:35,339
????????? ?? ?????:
Nirvanair... again!
2
00:00:48,340 --> 00:00:51,440
??? ?? ??? ?????????????? ??? ??
???????????? ?????? ?????????
3
00:00:52,510 --> 00:00:54,340
??? ?? ???????????? ??
????? ????
4
00:00:55,320 --> 00:00:58,310
? ??????? ????????? ?? ?????????
???????? ???????.
5
00:00:59,250 --> 00:01:01,220
?? ???????? ??? ??????
?????? ??????
6
00:01:01,420 --> 00:01:04,410
??? ??????? ??????????? ???
????? ???????????.
7
00:01:06,390 --> 00:01:08,490
?? ???????? ??????? ?? ???
??????????? ????
8
00:01:09,360 --> 00:01:11,520
? ??????? ?????
Subtitles for Pirates Of Tortuga (1961)
keywords: the, ice, pirates, 1984, 1, cd, english, en,
original filename: The Ice Pirates - 1984 - 1CD - English - en - 64ea40a34aafbf41ae09ef559fdc5729.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,350 --> 00:01:41,817
Range is 120.
2
00:01:42,018 --> 00:01:44,248
Closing 785 per second.
3
00:02:06,709 --> 00:02:09,940
Looks like a Y-class freighter
on the starboard fringe.
4
00:02:10,013 --> 00:02:11,071
Code?
5
00:02:11,147 --> 00:02:14,947
ZP-183. She's lined up perfectly.
6
00:02:20,023 --> 00:02:21,650
Laser shields on.
7
00:02:23,526 --> 00:02:25,426
Let's get it over with.
8
00:03:36,900 --> 00:03:38,265
Looks good.
9
00:03:38,635 --> 00:03:40,000
Seal it up.
10
00:04:19,142 --> 00:04:21,133
- Let me get it.
- I got it.
11
00:04:21,844 --> 00:04:23
Subtitles for Pirates Of Tortuga (1961)
keywords: a, raisin, the, sun, 1961, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Id010806.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3038}{3073}Wake up.
{3310}{3341}Come on now, honey.|Get up!
{3358}{3391}Come on.
{3422}{3465}It's 7:30.
{3794}{3841}I said, hurry up, Travis.
{3974}{4057}You're not the only person|in the world got to use a bathroom.
{4468}{4526}Walter Lee, it's after 7:30.
{4550}{4601}Let me see you do|some waking up in there now.
{4631}{4670}You just go ahead|and lay there.
{4675}{4735}Next, Travis'll be finished|and Mr. Johnson'll be in.
{4740}{4821}And you'll be fussing and cussing|like a madman and be late.
{4911}{4948}Walter Lee Younger...
{5006}{5069}...it is time for you|to get up!
{5950}{5979}Ain't he out yet?
{5984}{6038}Out? He ain't hardly|
Subtitles for Pirates Of Tortuga (1961)
keywords: pirates, of, the, caribbean, dead, mans, chest, eng, axxo, 2006,
original filename: 213025_Pirates.of.the.Caribbean.Dead.Mans.Chest.DvDrip.[Eng]-aXXo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,266 --> 00:00:59,649
Os Piratas Das CaraÃbas
2
00:01:01,649 --> 00:01:04,260
O Cofre Do Homem Morto
3
00:02:19,372 --> 00:02:21,371
Will!
4
00:02:22,369 --> 00:02:25,327
- Porque é que isto está a acontecer?
- Não sei.
5
00:02:26,645 --> 00:02:28,764
Estás linda.
6
00:02:30,041 --> 00:02:33,279
Dá má sorte o noivo
ver a noiva antes do casamento.
7
00:02:33,359 --> 00:02:36,595
Abram alas! Deixem-me passar!
Como se atrevem!
8
00:02:36,676 --> 00:02:39,912
Mande os seus homens recuar.
Está a ouvir-me?
9
00:02:41,311 --> 00:02:44,148
Governador Weatherby Swann.
Subtitles for Pirates Of Tortuga (1961)
keywords: the, forgotten, faces, 1961, cd, spanish, 1960, peter, watkins, vo,
original filename: The Forgotten Faces - 1961 - 1CD - Spanish - es - cd7f836f542f55eecdd6aa65c3eb97d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,983 --> 00:00:06,714
LAS CARAS OLVIDADAS
2
00:00:08,088 --> 00:00:11,353
Michael Daniel Kalé, 17 años.
3
00:00:11,658 --> 00:00:15,355
Muerto en la calle Kà lmà n Jozsef,
Budapest, HungrÃa.
4
00:00:15,662 --> 00:00:18,893
Hoy es lunes
29 octubre de 1956.
5
00:00:19,199 --> 00:00:21,895
Por la mañana,
una desapacible mañana.
6
00:00:33,180 --> 00:00:35,842
Por todas partes se pueden ver
las huellas de la revolución.
7
00:00:37,084 --> 00:00:39,814
Porque durante 6 dÃas,
Budapest a estado envuelta
8
00:00:40,153 --> 00:00:43,020
en una revuelta armada
contra su gobi
Subtitles for Pirates Of Tortuga (1961)
keywords: the, guns, of, navarone, 1961, cd, czech, cz,
original filename: The Guns of Navarone - 1961 - 1CD - Czech - cz - 661f14d12db8d0cd2bd49feeca5a2a52.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{329}{389}www.titulky.com
{409}{521}TV?RCI TOHOTO FILMU D?KUJ?|ADMIRALIT? A MINISTERSTVU V?LKY
{526}{594}ZA JEJICH ?LECHETN?|RADY A P?ISP?N?.
{599}{682}Z?ROV?? D?KUJ?
{687}{766}KR?LOVSK? ?ECK? ARM?D?,|N?MO?NICTVU A LETECTVU,
{771}{851}MNOHA DAL??M MINISTERSTV?M|?ECK? VL?DY
{856}{957}A ?ECK?MU LIDU, ZA JEJICH|POMOC, SPOLUPR?Cl,
{963}{1008}POSTINSTV? A P??TELSTV?
{1014}{1098}B?HEM NAT??EN?|V ?ECKU.
{1201}{1258}V ?ecku a na ostrovech|Egejsk?ho mo?e
{1264}{1372}se zrodilo mnoho m?t? a legend|vypr?v?j?c?ch o v?lce.
{1419}{1528}Tyto kdysi py?n? se ty??c? kameny,|tyto rozpadl? a rozbo?en? chr?my
{1534}{1652}kdysi vzkv?taj?c? a posl?ze|zanikl? ci
Subtitles for Pirates Of Tortuga (1961)
keywords: scooby, doo, pirates, ahoy, 2006, 1, cd, xvidsubs, com, jollyroger, fin, finsubs,
original filename: Scooby.Doo.Pirates.Ahoy.2006.1CD.xvidsubs.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{474}{536}Scooby-Doo: Pirates Ahoy!
{775}{827}Bermudan kolmio.
{850}{903}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{929}{985}Tekstityksen päiväys: 3.12.2006.|Versionumero: 1.0
{990}{1041}Suomennos: Melancholy, Tommi|Oikoluku: lotsa
{3387}{3461}- Tohtori Garcia?|- Kutsu vain Rupertiksi.
{3465}{3520}Halusin vain kertoa, että saavumme...
{3524}{3613}Bermudan kolmioon.|Näin sen tähdistä.
{3617}{3708}- Ne on parempia kuin yksikään kompassi.|- Saan tästä paikasta kylmiäväreitä.
{3752}{3830}Kadonneita laivoja, merihirviöitä, alieneita.|Kaikki mahdolliset legendat löytyvät täältä.
{3834}{3983}Ãlä anna niiden
Subtitles for Pirates Of Tortuga (1961)
keywords: star, trek, the, pirates, of, orion, 1974, 1, cd, english, en, animated, series, s02e0, dimension, s02e01,
original filename: Star Trek The Pirates of Orion - 1974 - 1CD - English - en - 211fc7b57abb800224f9a4c6424cfb45.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,208 --> 00:00:10,836
Space, the final frontier.
2
00:00:17,117 --> 00:00:20,746
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,388 --> 00:00:25,381
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,558 --> 00:00:28,550
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,462 --> 00:00:32,625
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:12,739 --> 00:01:16,038
Captain's Log, Stardate 6334. 1.
7
00:01:16,810 --> 00:01:19,711
The outbreak of choriocytosis
aboard the Enterprise
8
00:01:19,813 --> 00:01:21,508
seems to be under control.
Subtitles for Pirates Of Tortuga (1961)
keywords: matka, joanna, od, aniolow, 1961, cd, english, en, aniol, ??w, eng,
original filename: Matka Joanna od aniolow - 1961 - 1CD - English - en - 3f0bba4ef562a7e907231829d073cc62.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,900 --> 00:00:22,891
Mother Joan Of The Angels
2
00:03:00,380 --> 00:03:02,371
Bells
3
00:03:03,540 --> 00:03:05,531
Why are they ringing?
4
00:03:05,660 --> 00:03:08,891
That's the custom here.
For lost travellers
5
00:03:11,620 --> 00:03:13,611
Bishop's orders
6
00:03:14,740 --> 00:03:17,413
For people lost in the forest
7
00:03:17,540 --> 00:03:19,735
It is dangerous to be in the forest
8
00:03:19,860 --> 00:03:21,896
- What's your name?
- Juray
9
00:03:23,460 --> 00:03:25,849
Going back tomorrow?
10
00:03:25,980 --> 00:03:28,699
Yes. The monks want me
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,224 --> 00:00:18,854
Ãèðà òû Ãà ðèáñêîãî ìîðÿ.
Ãðîêëÿòèå "ÃåðÃîé Ãåì÷óæèÃû".
2
00:00:35,184 --> 00:00:39,541
Ãûïüåì, ïðèÿòåëü, éî-õî.
3
00:00:39,624 --> 00:00:43,981
Ãû ïîõèùà åì ëþäåé, çà Ãèìà åìñÿ
ãðà áåæà ìè, è Ãà ì Ãà âñå Ãà ïëåâà òü.
4
00:00:44,064 --> 00:00:47,773
Ãûïüåì, ïðèÿòåëü, éî-õî.
5
00:00:47,864 --> 00:00:50,742
Ãî-õî, éî-õî.
6
00:00:50,824 --> 00:00:53,657
Ãèðà òñêà ÿ æèçÃü - ïî ìÃÃ¥.
7
00:00:54,344 --> 00:00:59,372
Ãû
Subtitles for Pirates Of Tortuga (1961)
keywords: pirates, of, the, caribbean, curse, black, pearl, 2003, 6, 72, p, dts, x26, 4, esir,
original filename: sub_Pirates-of-the-Caribbean-The-Curse-of-the-Black-Pearl-2003_6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,594 --> 00:00:10,599
<b>P I R A Ã I I D I N C A R A I B E
BLESTEMUL "PERLEI NEGRE"</b>
2
00:00:11,016 --> 00:00:15,604
<i>Inspirat dupã producþia lui Walt Disney
"Piraþii din Caraibe"</i>
3
00:00:17,689 --> 00:00:21,860
Traducerea ºi adaptarea
Eugen Roºu
4
00:00:27,908 --> 00:00:31,870
Sã dãm de duºcã,
mi-e sete, io-ho!
5
00:00:32,037 --> 00:00:36,041
Rãpim, prãdãm,
nici cã ne pasã.
6
00:00:36,625 --> 00:00:40,253
Sã dãm de duºcã,
mi-e sete, io-ho!
7
00:00:40,962 --> 00:00:46,218
Io-ho-ho,
mi-e dragã viaþa de pirat.
8
00:00:47,803 --> 00:00:52,641
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,306 --> 00:00:56,334
<b>A KARIB-TENGER KALÃZAI</b>
2
00:00:57,746 --> 00:01:02,058
<b>A HOLTAK KINCSE</b>
3
00:02:13,826 --> 00:02:15,782
Will!
4
00:02:16,306 --> 00:02:18,418
- Mi ez az egész?
- Nem tudom.
5
00:02:20,426 --> 00:02:22,496
Gyönyörû vagy.
6
00:02:23,946 --> 00:02:27,063
Balszerencse a võlegénynek
esküvõ elõtt látni a menyasszonyt.
7
00:02:27,146 --> 00:02:30,343
Engedjenek! Hogy merészel...
8
00:02:30,426 --> 00:02:33,782
Szóljon az embereinek!
Nem hallja?
9
00:02:35,066 --> 00:02:37,899
Swann kormányzó!
Rég nem láttam.
10
00:02:37,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,041 --> 00:02:52,367
Kapitein Red!
2
00:03:08,174 --> 00:03:10,517
de haak!
3
00:04:41,328 --> 00:04:42,611
Was jij dat?..Wat?
4
00:04:43,776 --> 00:04:44,660
Hej...?
5
00:04:46,744 --> 00:04:51,663
Ik dacht dat ik.. het
klonk als een varken.
6
00:04:53,694 --> 00:04:54,371
het moet de warmte zijn.
7
00:05:41,855 --> 00:05:44,051
Nou nou "kikkertje" wees redelijk.
8
00:05:45,453 --> 00:05:46,532
kom naar beneden! kleine aap.
9
00:05:46,533 --> 00:05:47,533
U wil me opeten.
10
00:05:49,266 --> 00:05:50,299
Het is de wet van de natuur verdorie!
11
00:05:51,937 -->
Subtitles for Pirates Of Tortuga (1961)
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, worlds, end, 2007, x26, 4, cd, 2, skye,
original filename: Pirates.Of.The.Caribbean.At.Worlds.End.2007.DVDRip.X264.CD2-Skye.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,423 --> 00:00:05,323
?o?O???X
2
00:00:18,523 --> 00:00:20,123
??P
3
00:00:20,523 --> 00:00:22,823
???o???j?A?????????}
4
00:00:38,423 --> 00:00:39,423
?n??
5
00:00:39,423 --> 00:00:42,523
???s???|?|?b?I???W?E?|
6
00:00:42,523 --> 00:00:46,223
??J?A?A?M??o?X?u
?o?L?i????a
7
00:00:46,223 --> 00:00:48,723
???M???????
8
00:00:48,823 --> 00:00:51,523
?@?s???s????????
??i?n???A???????
9
00:00:52,023 --> 00:00:55,323
?E???_??O?n???I???J?S
?A?]?O???s???@??
10
00:00:55,323 --> 00:00:57,623
????A?@???@??
?A?]???F?A??J
11
00:00:57,623 --> 00:01:00,923
?p?G????????A?L??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,320 --> 00:02:29,400
...v?r n?ste guvern?r
och min gode v?n Bo Gillis!
2
00:02:37,440 --> 00:02:40,720
Tack! Tack ska ni ha!
3
00:02:41,120 --> 00:02:47,080
Ni vet att pressen kritiserar mig
f?r att jag inte h?ller fina tal.
4
00:02:47,360 --> 00:02:53,680
De s?ger att en politiker som
gillar att sjunga ?r av fel kaliber.
5
00:02:56,440 --> 00:03:03,000
Jag vet inte precis vad de menar,
men nu ska jag r?tta till felen.
6
00:03:03,360 --> 00:03:10,120
F?r i det h?r talet ska jag
fylla era ?ron med "kaliber.
7
00:03:10,680 --> 00:03:16,280
Jag har n?mligen
ocks? skaffat en akad
Subtitles for Pirates Of Tortuga (1961)
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, worlds, end, ts, cd, 1,
original filename: 100012953.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,747 --> 00:00:50,941
Con el fin de detener oportunamente
las condiciones de deterioro
2
00:00:51,918 --> 00:00:53,749
Y de asegurar el bien común
3
00:00:54,720 --> 00:00:57,712
Se declara un estado de
emergencia para estos territorios
4
00:00:58,458 --> 00:01:00,626
Por decreto de Lord Cutler Beckett
5
00:01:00,827 --> 00:01:03,819
El representante oficial
de su majestad el Rey
6
00:01:05,798 --> 00:01:07,891
En acuerdo con esta ley marcial
7
00:01:08,568 --> 00:01:10,929
Los siguientes estatutos
se modifican temporalmente.
8
00:01:11,838 --> 00:01:12,896
Derecho de agru
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,247 --> 00:00:18,809
LOS PIRATAS DEL SILICÃN VALLEY
2
00:00:21,721 --> 00:00:24,781
No piensen que es
sólo una pelÃcula.
3
00:00:25,025 --> 00:00:27,289
Convertir electrones...
4
00:00:27,494 --> 00:00:30,554
...en impulsos,
figuras y sonidos.
5
00:00:30,797 --> 00:00:32,264
No. Escúchenme.
6
00:00:32,932 --> 00:00:36,231
Estamos aquà para
afectar al universo.
7
00:00:36,603 --> 00:00:39,037
Si no, ¿por qué estar aqu�
8
00:00:39,239 --> 00:00:41,707
Creamos
una conciencia nueva.
9
00:00:41,908 --> 00:00:44,399
Como un artista.
O un poeta.
10
00:00:44,611
Subtitles for Pirates Of Tortuga (1961)
keywords: pirates, of, the, caribbean, curse, black, pearl, 2003, nordic, subpack, for, hv, aas, swedish, motechnet, com, dvd, 9, 72, p, bluray, x26, 4,
original filename: 9919-Pirates.of.the.Caribbean.The.Curse.of.the.Black.Pearl.2003.NORDIC.SUBPACK.For.hV-AaS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,959 --> 00:00:48,754
<i>Sjörövare är jag</i>
2
00:00:49,491 --> 00:00:54,800
<i>Vi rövar, vi bränner,
vi tar allt guld drick upp...</i>
3
00:00:55,100 --> 00:00:58,434
Tyst, lilla fröken! Det finns
sjörövare här.
4
00:00:58,771 --> 00:01:00,811
- Du vill väl inte locka hit dem?
5
00:01:00,939 --> 00:01:02,813
- Mr Gibbs, det räcker.
6
00:01:03,651 --> 00:01:05,608
Hon sjöng om sjörövare.
7
00:01:05,736 --> 00:01:10,695
Att sjunga om sjörövare i denna dimma
ger otur, om jag får säga det.
8
00:01:10,825 --> 00:01:12,652
Nu har ni fått säga det...
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,533 --> 00:00:34,890
<i>Drink up, me hearties, yo ho</i>
2
00:00:34,973 --> 00:00:39,330
<i>We kidnap and ravage</i>
<i>and don't give a hoot</i>
3
00:00:39,413 --> 00:00:43,122
<i>Drink up, me hearties, yo ho</i>
4
00:00:43,213 --> 00:00:46,091
<i>Yo ho, yo ho</i>
5
00:00:46,173 --> 00:00:49,006
<i>A pirate's life for me</i>
6
00:00:49,693 --> 00:00:54,721
<i>We extort, we pilfer</i>
<i>We filch, we sack...</i>
7
00:00:55,093 --> 00:00:58,324
Quiet, missy!
Cursed pirates sail these waters.
8
00:00:58,613 --> 00:01:00,604
You don't want to bring
them down on us.
9
00:0
Subtitles for Pirates Of Tortuga (1961)
keywords: mr, sardonicus, 1961, cd, french, fr, valiomedia, fre,
original filename: Mr. Sardonicus - 1961 - 1CD - French - fr - 6328112e172655de1a7f22c176807b17.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,121 --> 00:00:15,055
LONDRES
2
00:00:47,755 --> 00:00:53,022
Maudit brouillard ! II rend
les allumettes tellement humides !
3
00:00:53,494 --> 00:00:55,519
Ah, ?a y est.
4
00:00:55,830 --> 00:00:57,730
Nous sommes, bien s?r...
5
00:00:59,534 --> 00:01:01,024
? Londres.
6
00:01:01,236 --> 00:01:03,329
Je me pr?sente: William Castle.
7
00:01:03,538 --> 00:01:07,372
Heureux de vous revoir,
mes amis criminels.
8
00:01:07,575 --> 00:01:12,444
Cette fois, notre histoire
est d'un genre diff?rent.
9
00:01:13,047 --> 00:01:16,983
C'est une histoire traditionnelle
pleine de gal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,900 --> 00:02:54,494
<i>It was around eight o'clock
in the evening</i>
2
00:02:55,420 --> 00:02:59,936
<i>Returning from a neighbouring
village I was surprised to see...</i>
3
00:03:00,221 --> 00:03:03,770
...a group of strange young men
looking at passers-by in the park
4
00:03:04,701 --> 00:03:08,249
They wore amusing little hats
topped by a long feather
5
00:03:08,540 --> 00:03:13,694
<i>A group of travelling players, I'd
have said, until I saw the weapons</i>
6
00:03:23,581 --> 00:03:25,936
<i>Our town was occupied by
Italian soldiers</i>
7
00:04:14,142 --> 00:04:17,373
T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
0:00:56,150 --> 00:00:57,752
Zwijg meisje.
2
0:00:57,753 --> 00:01:00,022
De vervloekte piraten varen
in deze wateren ...
3
0:01:00,524 --> 00:01:02,059
Wij willen hen toch niet aantrekken, niet?
4
0:01:02,060 --> 00:01:06,067
Dat is genoeg Mr. Gibs ...
- Zij was over piraten aan het zingen ...
5
0:01:06,801 --> 00:01:12,577
Het brengt ongeluk te zingen over piraten in deze
dikke mist, let maar op ...
6
0:01:12,578 --> 00:01:14,480
Is genoteerd ...
7
0:01:15,949 --> 00:01:17,318
Je kunt gaan.
8
0:01:17,352 --> 00:01:18,153
Goed luitenant.
9
0:01:18,387 --> 00:01:20,556
Het bren
Subtitles for Pirates Of Tortuga (1961)
keywords: 3, pirates, of, the, caribbean, at, worlds, end, ts, mvs, cd, 2,
original filename: ____3-_____pirates Of The Caribbean At Worlds End Ts Xvid-Mvs Cd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,203 --> 00:00:07,654
James ¤£ ¤£
2
00:00:15,070 --> 00:00:16,966
Amrous James?
3
00:00:18,059 --> 00:00:20,428
Amrous James
4
00:00:23,114 --> 00:00:24,613
²îªø¨Ã¤F
5
00:00:29,394 --> 00:00:33,487
James Norrington §Añ±o§Ã¦º¤F¶Ã
6
00:00:43,009 --> 00:00:44,447
§Ã§â³o¬Ã§@»¡ ¤£
7
00:00:49,513 --> 00:00:50,614
º}«Gªº¼C
8
00:01:12,133 --> 00:01:16,323
"²üÃõ¤H" ²{¦b¥çèëü´§
9
00:01:19,366 --> 00:01:21,274
±q²{¦b°_
10
00:01:37,602 --> 00:01:39,261
¥´°_ºë¯«¨à ²´·ú¸C¤jÃI
11
00:01:39,837 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
PIRATES OF THE CARIBBEAN :
THE CURSE OF THE BLACK PEARL.
2
00:00:42,000 --> 00:00:43,624
Zwijg meisje.
3
00:00:43,625 --> 00:00:45,887
De vervloekte piraten varen
in deze wateren ...
4
00:00:46,368 --> 00:00:47,925
Wij willen hen toch niet aantrekken, niet ?
5
00:00:47,926 --> 00:00:51,926
Dat is genoeg Mr. Gibs ...
- Zij was over piraten aan het zingen ...
6
00:00:52,661 --> 00:00:58,431
Het brengt ongeluk te zingen over piraten in deze
dikke mist, let maar op ...
7
00:00:58,435 --> 00:01:00,325
Is genoteerd ...
8
00:01:01,797 --> 00:01:03,170
Je kunt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,927 --> 00:00:38,284
<i>Vi kidnapper og herjer</i>
<i>og gir blanke blafen</i>
2
00:00:38,367 --> 00:00:43,361
<i>Drikk ut, venner</i>
<i>Hei og hå</i>
3
00:00:45,407 --> 00:00:48,080
<i>En sjørøvers liv for meg</i>
4
00:00:48,927 --> 00:00:54,081
<i>Vi røver, vi stjeler,</i>
<i>Vi knabber og plyndrer</i>
5
00:00:54,167 --> 00:00:57,955
Stille, unge dame!
Det er pirater i farvannet.
6
00:00:58,047 --> 00:00:59,560
Vil du lokke dem hit?
7
00:00:59,647 --> 00:01:04,437
- Det holder, mr. Gibbs.
- Hun sang om pirater.
8
00:01:04,527 --> 00:01:09,317
Det betyr ulykke, her
Subtitles for Pirates Of Tortuga (1961)
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 1, cd, romanian, ro, pirates, of, the, caribbean, at, worlds, end, ts, 4, subtitrari, romana, www, mysubtitles, com,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 1CD - Romanian - ro - c143651982d85dc54cf66892f872801f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{200}Synchro do wersji TS 162kbps, 576x304, 698MB.
{250}{300}T?umaczenie by Dredania
{1184}{1286}"Aby przeciwdzia?a? aktualnemu|pogorszaniu si? warunk?w ?yciowych
{1288}{1356}i w trosce o wsp?lne dobro,
{1358}{1448}wprowadza si? stan wyj?tkowy|dla tych teren?w
{1456}{1508}z rozkazu Lorda Cutler'a Beckett'a,
{1511}{1610}pe?noprawnego reprezentanta|Jego Kr?lewskiej Mo?ci.
{1635}{1707}Wedle rozporz?dzenia, zgodnie z wprowadzonym|w ?ycie stanem wojennym,
{1709}{1783}status nast?puj?cych praw|tymczasowo ulega zmianie:
{1786}{1884}Prawo wolno?ci do zgromadze?:|zawieszone.
{1934}{2034}Prawo Habeas Corpus:|zawieszone.
{2057}{2134}Prawo do rad
Subtitles for Pirates Of Tortuga (1961)
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, worlds, end, 2007, h, potc, 3, a, b,
original filename: 7039-sub_Pirates-of-the-Caribbean-At-Worlds-End-2007_7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,200 --> 00:00:54,300
Compania Indiilor de Est
2
00:00:58,100 --> 00:01:01,800
<i>Pentru a nu fi þinuþi în loc
de haosul creat</i>
3
00:01:02,400 --> 00:01:04,300
<i>ºi pentru asigurarea bunãstãrii populaþiei,</i>
4
00:01:05,000 --> 00:01:08,400
<i>starea de urgenþã a fost declaratã
în aceste teritorii,</i>
5
00:01:09,000 --> 00:01:10,800
prin ordinul Lordului Cutler Beckett,
6
00:01:11,400 --> 00:01:14,600
numit în funcþia de reprezentant
al Majestãþii Sale, Regele.
7
00:01:16,100 --> 00:01:18,600
<i>Prin decret, conform Legii Marþiale,</i>
8
00:01:19,100 -->
Subtitles for Pirates Of Tortuga (1961)
keywords: tmd, pirates, of, the, carribean, dead, mans, chest, hydro, cam, 2of, 2, www, 10, 1, thrills, com, certified, 21, 3, 03, 9, 74, 1of, 68, 92,
original filename: 65027.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,970 --> 00:00:59,709
Here. Take this, too. Now get yourself to land and stay there.
It was always in my blood to die at sea.
2
00:01:08,010 --> 00:01:10,661
It's not a fate you had to choose for yourself either.
3
00:01:12,143 --> 00:01:13,700
I...
4
00:01:13,700 --> 00:01:22,422
I could say I did what I had to when I left you to go pirating. But it would taste a lie to say it wasn't what I wanted.
5
00:01:24,870 --> 00:01:28,017
You owe me nothing.
6
00:01:28,017 --> 00:01:29,040
Now, go
7
00:01:31,324 --> 00:01:32,582
They'll know you helped me.
8
00:01:35,502 --> 00:01:37,
Subtitles for Pirates Of Tortuga (1961)
keywords: pirates, of, the, caribbean, 3, 1, cd, 2007, portuguese, brazilian, napisy, 2,
original filename: 37b67bdad8e2b91133a0cec90841d4b1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/
{215}{335}PIRATAS DO CARIBE -|A MALDlÃÃO DO PÃROLA NEGRA
{1130}{1205}Ã a vida que eu quero pra mim
{1218}{1348}Nós raptamos e saqueamos|e nem nos importamos
{1355}{1438}Quieta, mocinha! Piratas|amaldiçoados navegam nestas águas.
{1440}{1495}Quer atrai-Ios para nós?
{1496}{1540}Sr. Gibbs, já basta.
{1555}{1605}Ela estava cantando sobre piratas.
{1608}{1708}à má sorte, no meio|desta neblina anormal.
{1705}{1790}- Marque minhas palavras.|- Considere-as marcadas.
{1808}{1870}- Pode ir.|- Sim, tenente.
{1871}{1993}Também traz má sorte ter uma mulher a|bordo, mesmo uma miniatura.
{2002}{2063}Acho que seria emocionante|enco
Subtitles for Pirates Of Tortuga (1961)
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, worlds, end, spiral, poc, 3, a, b,
original filename: Pirates of the Caribbean At Worlds End DVDRip XviD-SPiRAL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,700 --> 00:00:45,700
ÃåôÃöñáóç Nirvanair
Ãõã÷ñïÃéóìüò Pitbro
2
00:00:58,000 --> 00:01:01,100
"Ãéá Ãá åðéôý÷ïõìå ôçà Ããêáéñç
áÃá÷áÃôçóç åðéêÃÃäõÃùà öáéÃïìÃÃùÃ
3
00:01:02,200 --> 00:01:04,000
êá