Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Pinocchio by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{S:36}{F:Arial Narrow}{H:238}
{125}{632}FPS - 25.000
{650}{880}Cind ceri o dorinta unei stele|Aceasta nu face diferente|cine esti
{910}{987}Orice inima-ti doreste
{1016}{1110}Ti se va implini
{1164}{1248}Daca pui suflet in vis
{1252}{1350}Nici o dorinta nu e prea mare
{1379}{1512}Cind ceri ceva unei stele
{1542}{1600}Precum fac visatorii
{1655}{1705}Destinul este binevoitor
{1734}{1825}Ea straluceste celor ce iubesc
{1854}{1937}Aceasta dulce indeplinire
{1967}{2071}A lor secreta dorinta
{2211}{2346}Ca o bolta deasupra cerului
{2351}{2484}Soarta cade in pacat
{2513}{2588}Si-ti vede sufletul
{2593}{2645}Cind pui o dorinta
{264
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3884}{3930}Fiul meu...
{5634}{5681}Astã-noapte am avut un vis,
{5682}{5753}soarele strãlucea,|erau flori pretutindeni.
{5754}{5849}Hai, surioarã,|o sã întârziem la ºcoalã!
{5898}{5943}Zach, uite!
{6281}{6375}Oh nu, maºina aia|va strivi floarea.
{6377}{6447}Trebuie sã facem ceva!
{6473}{6543}Dã-te la o parte, Cynthia.
{6593}{6639}Zach!
{6641}{6687}Un scambopoliþist!
{6689}{6807}Staþi!|Nu aveþi voie în aceastã zonã.
{6881}{6927}Grãbeºte-te, Zach!
{7313}{7406}Centrala, maºina urmeazã|sã fie distrusã.
{7407}{7502}Recepþionat, unitatea 12.|Ai nevoie de ajutor?
{7503}{7598}Nu. Situaþia este sub contr...
{7767}{7886}
Subtitles for Pinocchio
keywords: pinocchio, 1940, internal, sletdivx, english, motechnet, com,
original filename: Pinocchio.1940.iNTERNAL.DVDRip.XviD-SLeTDiVX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{669}{773}When you wish upon a star
{777}{891}Makes no difference|who you are
{895}{993}Anything your heart desires
{997}{1135}Will come to you
{1139}{1243}lf your heart|is in your dream
{1247}{1365}No request is too extreme
{1369}{1497}When you wish upon a star
{1501}{1629}As dreamers do
{1633}{1729}Fate is kind
{1733}{1845}She brings to those who love
{1849}{1953}The sweet fulfilment of
{1957}{2105}Their secret longing
{2215}{2345}Like a bolt out of the blue
{2349}{2405}Fate step sin
{2409}{2529}And sees you through
{2533}{2607}When you wish
{2611}{2693}Upon a star
{2697}{2773}Your dreams
{2777}{2947}Come true
{2987}{3033}Pretty,
Subtitles for Pinocchio
keywords: pinocchio, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, dcn,
original filename: Pinocchio - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,033 --> 00:01:44,663
Mamma mia, I can't see anything!
2
00:01:45,004 --> 00:01:46,699
Where do I go now?
3
00:01:48,108 --> 00:01:51,737
Madam is right. I should
buy myself some glasses...
4
00:01:52,679 --> 00:01:56,547
...but I look so awful in them,
and they make me look old!
5
00:01:58,918 --> 00:02:02,046
I'll have to ask Madam
for a little light.
6
00:02:14,801 --> 00:02:16,428
How beautiful you are!
7
00:02:17,370 --> 00:02:19,804
Do butterflies make you happy,
Medoro?
8
00:02:20,406 --> 00:02:21,430
Giving happiness...
9
00:02:21,541 --> 00:02:23,702
...is the
Subtitles for Pinocchio
keywords: 1188, pinocchio, 2004, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 11884-Pinocchio_3000_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1000}{1200}Traducerea Dana Donciu
{3884}{3930}Fiul meu...
{5634}{5681}Astã-noapte am avut un vis,
{5682}{5753}soarele strãlucea,|erau flori pretutindeni.
{5754}{5849}Hai, surioarã,|o sã întârziem la ºcoalã!
{5898}{5943}Zach, uite!
{6281}{6375}Oh nu, maºina aia|va strivi floarea.
{6377}{6447}Trebuie sã facem ceva!
{6473}{6543}Dã-te la o parte, Cynthia.
{6593}{6639}Zach!
{6641}{6687}Un scambopoliþist!
{6689}{6807}Staþi!|Nu aveþi voie în aceastã zonã.
{6881}{6927}Grãbeºte-te, Zach!
{7313}{7406}Centrala, maºina urmeazã|sã fie distrusã.
{7407}{7502}Recepþionat, unitatea 12.|Ai nevoie de ajutor?
{7503}{7
Subtitles for Pinocchio
keywords: pinocchio, 2004, 2, pinochio,
original filename: 2915-sub_Pinocchio-3000-2004_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3884}{3930}Fiul meu...
{5634}{5681}Astã-noapte am avut un vis,
{5682}{5753}soarele strãlucea,|erau flori pretutindeni.
{5754}{5849}Hai, surioarã,|o sã întârziem la ºcoalã!
{5898}{5943}Zach, uite!
{6281}{6375}Oh nu, maºina aia|va strivi floarea.
{6377}{6447}Trebuie sã facem ceva!
{6473}{6543}Dã-te la o parte, Cynthia.
{6593}{6639}Zach!
{6641}{6687}Un scambopoliþist!
{6689}{6807}Staþi!|Nu aveþi voie în aceastã zonã.
{6881}{6927}Grãbeºte-te, Zach!
{7313}{7406}Centrala, maºina urmeazã|sã fie distrusã.
{7407}{7502}Recepþionat, unitatea 12.|Ai nevoie de ajutor?
{7503}{7598}Nu. Situaþia este sub contr...
{7767}{7886}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2422}{2533}Mama mia, não consigo ver nada!
{2542}{2582}Onde vou eu agora?
{2616}{2703}A senhora esta certa. Eu deveria|ter comprado um par de óculos...
{2726}{2818}mas eu pareço tão feio com óculos,|e eles fazem-me parecer mais velho!
{2875}{2950}Eu terei que pedir à Senhora|um pouco mais de luz.
{3256}{3295}Como você è bonita !
{3318}{3376}Faça as borboletas parecerem felizes,|Medoro?
{3390}{3415}Dar felicidade...
{3418}{3469}...é a coisa mais bonita que|você pode fazer neste mundo.
{3472}{3496}Não é verdade?
{3499}{3542}Se vier algo ao mundo...
{3545}{3600}...que não faça a nossa vida|mais agradável...
{3602}{3651}...po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:34,300
Când spui o dorinþã unei stele
2
00:00:34,460 --> 00:00:39,230
Aceasta nu face diferenþe
cine eºti
3
00:00:39,400 --> 00:00:43,480
Orice inima-þi doreºte
4
00:00:43,650 --> 00:00:49,410
Ãi se va împlini
5
00:00:49,570 --> 00:00:53,920
Dacã pui suflet în vis
6
00:00:54,090 --> 00:00:59,010
Nici o dorinþã nu e prea mare
7
00:00:59,170 --> 00:01:04,510
Când ceri ceva unei stele
8
00:01:04,680 --> 00:01:10,030
Precum fac visãtorii
9
00:01:10,200 --> 00:01:14,200
Destinul este binevoitor
10
00:01:14,370 --> 00:01:19,010
Ea strãluceºt
Subtitles for Pinocchio
keywords: gilmore, girls, 3x2, those, are, strings, pinocchio, vo,
original filename: 34a34b92b461d9b7856b347b95793332.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,861 --> 00:00:13,461
Coming through! Heavy packs.
2
00:00:13,569 --> 00:00:14,860
Out of our way, peace boy!
3
00:00:15,496 --> 00:00:19,018
No offense, love the song. Carry on. Go.
4
00:00:25,848 --> 00:00:27,553
And wuss patrol, halt.
5
00:00:28,689 --> 00:00:30,539
I've never known such pain.
6
00:00:30,661 --> 00:00:32,234
We are so not walking around Europe
7
00:00:32,299 --> 00:00:33,964
with those annoying things on our backs.
8
00:00:34,061 --> 00:00:35,480
But we're backpacking through Europe.
9
00:00:35,546 --> 00:00:37,169
How're we gonna do this without backpa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{61}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} |
{61}{71}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} i
{71}{81}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} i
{81}{91}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i
{91}{101}{C:{preview}F0FFF} b r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i r
{101}{111}{C:{preview}F0FFF} b r d n |{C:$FF0000}{Y:i} c i e r
{111}{121}{C:{preview}F0FFF} b r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{121}{131}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{131}{141}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n t r
{141}{151}{C:{preview}F0FFF} b i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{500}Traducerea,|Eugen Roºu
{2430}{2541}Nu vãd nimic!
{2550}{2590}Acum, pe unde o iau?
{2624}{2711}Domniþa avea dreptate.|Ar trebui sã-mi pun ochelari...
{2734}{2826}dar arãt caraghis cu ei|ºi mã îmbãtrânesc!
{2883}{2958}Am s-o rog pe Domniþã|sã-mi facã puþinã luminã.
{3264}{3303}Ce frumos eºti!
{3326}{3384}Medoro, pe tine|te fac fericit fluturii?
{3398}{3423}Cel mai frumos lucru...
{3426}{3477}...pe care poþi sã-l faci pe lumea asta|este sã dãruieºti fericire.
{3480}{3504}Nu-i aºa?
{3507}{3550}Dacã apare ceva pe lume...
{3553}{3608}...ºi nu ne umple sufletul|de fericire...
{3610}{3659}...mai bine|nu s-ar m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,033 --> 00:01:44,663
Mila majko,nista ne vidim !
2
00:01:45,004 --> 00:01:46,699
Gde idem sada ?
3
00:01:48,108 --> 00:01:51,737
Gospodja je u pravu. Trebam
kupiti sebi naocare...
4
00:01:52,679 --> 00:01:56,547
...ali ne izgledam lepo sa njima,
cine da izgledam stariji!
5
00:01:58,918 --> 00:02:02,046
Moracu zamoliti Gospodju
za malo svetla.
6
00:02:14,801 --> 00:02:16,428
Kako si lep!
7
00:02:17,370 --> 00:02:19,804
Da li te leptiri cine srecnim,
Medoro?
8
00:02:20,406 --> 00:02:21,430
Davati srecu...
9
00:02:21,541 --> 00:02:23,702
...to je nesto najlepse sto
moze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:40,000
**** Traduction effectuée par Joel **** *** 23.976 fps ***
2
00:02:35,760 --> 00:02:37,680
Mon fils...
3
00:03:46,720 --> 00:03:47,680
J'ai fait un rêve la nuit dernière,
4
00:03:48,640 --> 00:03:50,560
le soleil brillait,
il y avait des fleurs partout.
5
00:03:51,520 --> 00:03:54,400
Viens, sis,
nous allons être en retard à l'école !
6
00:03:57,280 --> 00:03:58,240
Zach, regarde !
7
00:04:11,640 --> 00:04:15,480
Oh non, cette machine va
écraser la fleur.
8
00:04:15,480 --> 00:04:18,360
Nous devons faire quelque chose !
9
00:04:19,320 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2105}{2216}Mamma mia, nu vãd nimic!
{2225}{2265}Acum, pe unde o iau?
{2299}{2386}Domniþa avea dreptate.|Ar trebui sã-mi pun ochelari...
{2409}{2501}dar arãt caraghis cu ei|ºi mã îmbãtrânesc!
{2558}{2633}Am s-o rog pe Domniþã|sã-mi facã puþinã luminã.
{2939}{2978}Ce frumos eºti!
{3001}{3059}Medoro, pe tine|te fac fericit fluturii?
{3073}{3098}Cel mai frumos lucru...
{3101}{3152}...pe care poþi sã-l faci pe lumea asta|este sã dãruieºti fericire.
{3155}{3179}Nu-i aºa?
{3182}{3225}Dacã apare ceva pe lume...
{3228}{3283}...ºi nu ne umple sufletul|de fericire...
{3285}{3334}...mai bine|nu s-ar mai naºte deloc!
{3397}
Subtitles for Pinocchio
keywords: adventures, of, pinocchio, the, 1996, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 7840-Adventures_of_Pinocchio,_The_(1996)-NA_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,458 --> 00:00:45,326 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Long, long ago,
in a faraway land
2
00:00:45,495 --> 00:00:49,090 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
a young woodcarver took
secretly to the forest.
3
00:00:49,265 --> 00:00:54,259 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
His name was Geppetto,
and he was shy and quiet.
4
00:00:54,437 --> 00:00:56,803 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Oh, and very much in love.
5
00:00:56,973 --> 00:00:59,806 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
l carve this heart
for dear Leona...
6
00:01:00,043 --> 00:01:02,273 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
while in this
peaceful meadow.
7
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{1004}Keï si nieèo želáš pod padajúcou hviezdou
{1008}{1122}Bez rozdielu kto si
{1126}{1224}Ãoko¾vek po èom tvoje srdce túži
{1228}{1366}Sa ti splnÃ
{1370}{1474}Keï tvoje srdce je v tvojich snoch
{1478}{1596}Žiadna požiadavka nie je prÃliÅ¡ ve¾ká
{1600}{1728}Keï si nieèo želáš pod padajúcou hviezdou
{1732}{1860}Snilkovia to robia
{1864}{1960}Osud je ti naklonený
{1964}{2076}Prinesie ti toho koho ¾úbiš
{2080}{2184}Sladké želanie
{2188}{2336}Tajnú túžbu
{2446}{2576}Like a bolt out of the blue
{2580}{2636}Fate step sin
{2640}{2760}A poh¾ad skrz
{2764}{2838}Keï si želáš
{2842}{2924}Pod padajúcou
Subtitles for Pinocchio
keywords: 1150, pinocchio, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, tdl,
original filename: 11503-Pinocchio_3000_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,995 --> 00:02:43,929
My son...
2
00:03:55,001 --> 00:03:56,935
I had a dream Iast night,
3
00:03:57,003 --> 00:03:59,938
the sun was shining,
there were fIowers everywhere.
4
00:04:00,006 --> 00:04:03,942
Come on, sis,
we'II be Iate for schooI!
5
00:04:06,012 --> 00:04:07,877
Zach, Iook!
6
00:04:21,961 --> 00:04:25,897
Oh no, that machine is going
to crush the fIower.
7
00:04:25,965 --> 00:04:28,900
We have to do something!
8
00:04:29,969 --> 00:04:32,904
Stand back, Cynthia.
9
00:04:34,974 --> 00:04:36,908
Zach!
10
00:04:36,976 --> 00:04:38,910
A scambocop!
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,995 --> 00:02:43,929
Hijo mÃo.
2
00:03:55,001 --> 00:03:56,935
Tuve un sueño anoche.
3
00:03:57,003 --> 00:03:59,938
El sol brillaba y habÃa
flores en todas partes.
4
00:04:00,006 --> 00:04:03,942
¡Vamos, hermana, vamos
a llegar tarde a la escuela!
5
00:04:06,012 --> 00:04:07,877
¡Zach, mira!
6
00:04:21,961 --> 00:04:25,897
Oh, no, esa máquina
aplastará a la flor.
7
00:04:25,965 --> 00:04:28,900
¡Debemos hacer algo!
8
00:04:29,969 --> 00:04:32,904
Para atrás, Cynthia.
9
00:04:34,974 --> 00:04:36,908
¡Zach!
10
00:04:36,976 --> 00:04:38,910
¡Un vigilante!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,640 --> 00:01:39,712
ÃÃ¥ âëÃðù ôÃðïôá!
2
00:01:41,440 --> 00:01:43,032
Ãáé ôþñá ðïý ðÃù;
3
00:01:44,480 --> 00:01:48,359
Ãáëà ëÃåé ç ÃõñÃ.
ÃñÃðåé Ãá âÃëù ãõáëéÃ.
4
00:01:48,680 --> 00:01:52,036
Ãëëà äå ìïõ ðÃÃÃ¥
êáèüëïõ, ìå ãåñÃÃÃÃ¥.
5
00:01:54,720 --> 00:01:57,917
ÃñÃðåé Ãá æçôÃóù áð'ôçÃ
Ãõñà Ãá ìïõ öÃîåé.
6
00:02:09,920 --> 00:02:11,512
Ãé üìïñöç ðïõ Ã¥Ãóáé!
7
00:02:12,360 --> 00:02:14,954
Ãïõ äÃÃïõà ÷áñÃ
ïé ðåôáëïýäåò, Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2437}{2548}Ãà éêî ìèëà , Ãèùî ÃÃ¥ âèæäà ì!
{2557}{2597}Ãà êâî ùå ïðà âÿ ñåãà ?
{2631}{2718}Ãà äà ì Ã¥ ïðà âà .|ÃÃ¥ òðÿáâà äà ñè êóïÿ Ãÿêà êâè î÷èëà ...
{2741}{2833}...Ãî ñ òÿõ ùå èçãëåæäà ì çëå,|è ùå ìå ïðà âÿò ïî-ñòà ð!
{2890}{2965}ÃÃ¥ òðÿáâà , äà ïîìîëÿ Ãà äà ì, çà ïîâå÷å ñâåòëèÃà .
{3271}{3310}Ãîëêî Ã¥ êðà ñèâà !
{3333}{3391}Ãåïåðóäèòå ïðà âÿò ëè òå ùà ñòëèâ, Ãåäîðî?
{3404}{3430}Ãà Ãîñèø ùà ñòèå...
{3433}{3484}...Ã¥ Ãà é-êðà ñèâîòî Ãåùî,|êîåòÃ
Subtitles for Pinocchio
keywords: pinocchio, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, dcn,
original filename: Pinocchio - Fin - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{60}{112}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{118}{123}W
{124}{129}WW
{130}{135}WWW
{136}{141}WWW.
{142}{147}WWW.D
{148}{153}WWW.DI
{154}{159}WWW.DIV
{160}{165}WWW.DIVX
{166}{171}WWW.DIVXF
{172}{177}WWW.DIVXFI
{178}{183}WWW.DIVXFIN
{184}{189}WWW.DIVXFINL
{190}{195}WWW.DIVXFINLA
{196}{201}WWW.DIVXFINLAN
{202}{207}WWW.DIVXFINLAND
{208}{213}WWW.DIVXFINLAND.
{214}{219}WWW.DIVXFINLAND.O
{220}{225}WWW.DIVXFINLAND.OR
{232}{243}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{250}{261}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{268}{300}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{350}{450}Suomentaja: jeesusp0rkkana
{451}{520}Oikoluku: jeesusp0rkkana
{2419}{2529}Mamma mia, en näe mitään!
{2539
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2422}{2533}Mama mia, não consigo ver nada!
{2542}{2582}Onde vou eu agora?
{2616}{2703}A senhora esta certa. Eu deveria|ter comprado um par de óculos...
{2726}{2818}mas eu pareço tão feio com óculos,|e eles fazem-me parecer mais velho!
{2875}{2950}Eu terei que pedir à Senhora|um pouco mais de luz.
{3256}{3295}Como você è bonita !
{3318}{3376}Faça as borboletas parecerem felizes,|Medoro?
{3390}{3415}Dar felicidade...
{3418}{3469}...é a coisa mais bonita que|você pode fazer neste mundo.
{3472}{3496}Não é verdade?
{3499}{3542}Se vier algo ao mundo...
{3545}{3600}...que não faça a nossa vida|mais agradável...
{3602}{3651}...po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01: Walt.Disney.Pinocchio.1940.DVDRip.Xvid-FFM|731.752.448 bytes / 544x400
00:00:08: poprawki i synchro ? 2005 by Taddy Bear
00:00:13: Pinokio
00:00:19: na podstawie powie?ci:|Carlo Collodi
00:01:58:?adne, co?
00:02:00:Za?o?e sie ?e wielu z was|nie wierzy w to
00:02:05:?e marzenia si? spe?niaj?,|mam racj??
00:02:08:No, ja te? kiedy? nie wierzy?em.
00:02:10:Oczywi?cie, jestem tylko|ma?ym ?piewaj?cym ?wierszczem...
00:02:13:ale... powiem wam|co sprawi?o ?e zmieni?em zdanie.
00:02:27:Pewnej nocy, daaawno--
00:02:30:Przepraszam. Momencik, |poprawi? tylko..., o ju?.
00:02:35:Pewnej nocy, dawno dawno temu,
00:02:38:nogi zanios?y mnie|do ma?ej spokojnej wioski.
00:02:41:To by?a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{811}{920}{y:i}When you wish upon a star
{926}{1045}{y:i}Makes no difference|{y:i}who you are
{1051}{1285}{y:i}Anything your heart desires|{y:i}will come to you
{1291}{1400}{y:i}If your heart|{y:i}is in your dreams
{1406}{1515}{y:i}No request is too extreme
{1521}{1650}{y:i}When you wish upon a star
{1656}{1775}{y:i}As dreamers do
{1781}{1880}{y:i}Fate is kind
{1886}{1910}{y:i}She brings
{1916}{1995}{y:i}To those who love
{2001}{2069}{y:i}The sweet fulfilment
{2075}{2250}{y:i}Of their secret longing
{22
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{662}{766}Quando se faz um desejo a uma estrela
{770}{884}Não faz diferença|quem tu és
{888}{986}Tudo o que o teu coração ambicionar
{990}{1128}Acontecer-te-Ã
{1132}{1236}Se o teu coração|estiver presente nos teus sonhos
{1240}{1358}Nenhum pedido é demasiado difÃcil
{1362}{1490}Quando se faz um desejo a uma estrela
{1494}{1622}Como os sonhadores fazem
{1626}{1722}O Destino é gentil
{1726}{1838}Ele traz àqueles que amam
{1842}{1946}A doce realização
{1950}{2098}Dos seus secretos desejos
{2208}{2338}Como um raio vindo do azul
{2342}{2398}O Destino intervem
{2402}{2522}E te acompanha
{2526}{2600}Quando se faz
{2604}{2686}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,262 --> 00:02:44,162
? ???? ???...
2
00:03:55,268 --> 00:03:57,168
???? ??? ?????? ???? ?? ?????,
3
00:03:57,270 --> 00:04:00,171
? ????? ?????? ??? ???????
????????? ??????.
4
00:04:00,240 --> 00:04:04,108
????? ??????????! ?? ?????????
??? ?? ???????
5
00:04:06,212 --> 00:04:08,043
?ach, ?????!
6
00:04:22,161 --> 00:04:26,097
?? ???, ???? ? ?????? ?? ?????????
???? ?? ????????.
7
00:04:26,165 --> 00:04:29,100
?????? ?? ??????? ????!
8
00:04:30,169 --> 00:04:33,104
????? ???? Cynbtia.
9
00:04:35,174 --> 00:04:37,142
?ach!
10
00:04:37,176 --> 00:04:39,144
A scamb?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,160 --> 00:00:30,240
als je een wens doet op een ster
2
00:00:30,400 --> 00:00:35,320
dan maakt het niet uit wie je bent
3
00:00:35,520 --> 00:00:39,680
waar je hart ook naar verlangt
4
00:00:39,840 --> 00:00:43,640
zal naar je toe komen
5
00:00:45,120 --> 00:00:49,680
als je hart zich in
je dromen ophoudt
6
00:00:49,840 --> 00:00:54,240
dan is geen enkel verzoek
te veel gevraagd
7
00:00:54,400 --> 00:00:59,280
als je een wens doet op een ster
8
00:00:59,440 --> 00:01:04,560
zoals dromers nu eenmaal doen
9
00:01:05,240 --> 00:01:08,480
het lot is vriendelijk
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,640 --> 00:01:39,712
?? ????? ??????!
2
00:01:41,440 --> 00:01:43,032
??? ???? ??? ???;
3
00:01:44,480 --> 00:01:48,359
???? ???? ? ????.
?????? ?? ???? ??????.
4
00:01:48,680 --> 00:01:52,036
???? ?? ??? ????
???????, ?? ???????.
5
00:01:54,720 --> 00:01:57,917
?????? ?? ?????? ??'???
???? ?? ??? ?????.
6
00:02:09,920 --> 00:02:11,512
?? ?????? ??? ?????!
7
00:02:12,360 --> 00:02:14,954
??? ?????? ????
?? ??????????, ???????;
8
00:02:15,280 --> 00:02:19,558
?? ?? ?????? ???? ??? ?????
?? ??? ????????? ???? ?????;
9
00:02:19,920 --> 00:02:25,438
?? ???? ?? ????? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,098 --> 00:00:36,558
2
00:00:56,356 --> 00:00:58,449
3
00:01:01,661 --> 00:01:05,461
4
00:01:40,033 --> 00:01:44,663
Mamma mia, I can't see anything!
5
00:01:45,004 --> 00:01:46,699
Where do I go now?
6
00:01:48,108 --> 00:01:51,737
Madam is right. I should
buy myself some glasses...
7
00:01:52,679 --> 00:01:56,547
...but I look so awful in them,
and they make me look old!
8
00:01:58,918 --> 00:02:02,046
I'll have to ask Madam
for a little light.
9
00:02:14,801 --> 00:02:16,428
How beautiful you are!
10
00:02:17,370 --> 00:02:19,804
Do butterflies make you happ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{662}{766}Ãîãà òî ñè ïîæåëà åø Ãåùî îò çâåçäèòå,
{770}{884}áåç çÃà ÷åÃèå êîé ñè,
{888}{986}âñè÷êî, çà êîåòî îò ñúðöåòî ñè ìå÷òà åø
{990}{1128}ùå ñå ñáúäÃÃ¥.
{1132}{1236}Ãêî ñèëÃî|ãî æåëà åø,
{1240}{1358}Ãÿìà Ãèùî ÃåâúçìîæÃî.
{1362}{1490}Ãîãà òî ñè ïîæåëà åø Ãåùî îò çâåçäèòå,
{1494}{1622}êà òî èñòèÃñêè ìå÷òà òåë,
{1626}{1722}ñúäáà òà ùå Ã¥ áëà ãîñêëîÃÃà .
{1726}{1838}Ãà âñåêè, êîéòî èñòèÃñêè îáè÷à ,
{1842}{1946}òÿ èçïúëÃÿâÃ
{1950}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{25}Made by CVStudio v.1.0.4.1|[][][24,960][][]
{262}{361}PINOCHO
{612}{716}Si en la nocturna quietud
{720}{834}Ves brillar la estrella azul
{838}{936}Todo lo que tu corazón anhele
{940}{1077}Se realizará
{1081}{1185}Si es muy grande tu ilusión
{1189}{1307}PÃdela de corazón
{1311}{1439}Y la estrella te sabrá
{1443}{1572}Asà escuchar
{1576}{1671}La buena fortuna
{1675}{1787}Regala a aquellos que aman
{1791}{1895}El dulce cumplimiento
{1899}{2048}De sus secretos anhelos
{2158}{2288}En un rayo de ilusión
{2292}{2347}Viene hacia ti
{2351}{2471}La estrella azul
{2475}{2550}Lo que pidas
{2554}{2636}Al soñar
{2640}{2716}Tus s
Subtitles for Pinocchio
keywords: 1202, pinocchio, 2005, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 12021-Pinocchio_3000_(2005)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1000}{1400}Traducerea Dana Donciu|Corectare REMIL
{3884}{3930}Fiul meu...
{4078}{4123}{Y:b}PINOCCHIO 3000
{5634}{5681}Astã-noapte am avut un vis,
{5682}{5753}soarele strãlucea,|erau flori pretutindeni.
{5754}{5849}Hai, surioarã,|o sã întârziem la ºcoalã!
{5898}{5943}Zach, uite!
{6281}{6375}Oh nu, maºina aia|va strivi floarea.
{6377}{6447}Trebuie sã facem ceva!
{6473}{6543}Dã-te la o parte, Cynthia.
{6593}{6639}Zach!
{6641}{6687}Un scambopoliþist!
{6689}{6807}Staþi!|Nu aveþi voie în aceastã zonã.
{6881}{6927}Grãbeºte-te, Zach!
{7313}{7406}Centrala, maºina urmeazã|sã fie distrusã.
{7407}{7502}Recep
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:00,000
çeviri: memdali@gmail.com
memdali@turkceviri.org
2
00:02:41,900 --> 00:02:43,900
Oðlum...
3
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
Dün gece bir rüya gördüm,
4
00:03:57,000 --> 00:03:59,900
güneþ parlýyordu,
her yerde çiçekler vardý.
5
00:04:00,000 --> 00:04:03,900
Haydi kardeþim,
okula geç kalacaðýz!
6
00:04:06,000 --> 00:04:07,800
Zach, bak!
7
00:04:21,900 --> 00:04:25,800
Oh hayýr, þu makina çiçeði ezecek.
8
00:04:25,900 --> 00:04:28,900
Bir þey yapmalýyýz!
9
00:04:29,900 --> 00:04:32,900
Geri dur, Cynthia.
10
00:04:34,900 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,995 --> 00:02:43,929
Meu filho...
2
00:02:48,001 --> 00:02:51,937
PINÃQUIO 3000
3
00:03:55,001 --> 00:03:56,935
Tive um sonho ontem...
4
00:03:57,003 --> 00:03:59,938
o sol brilhava e
havia muitas flores.
5
00:04:00,006 --> 00:04:03,942
Venha, mana,
vamo-nos atrasar para a escola.
6
00:04:06,012 --> 00:04:07,877
Zach, veja!
7
00:04:21,961 --> 00:04:25,897
Oh, não! Aquela máquina
vai esmagar a flor.
8
00:04:25,965 --> 00:04:28,900
Temos que fazer alguma coisa.
9
00:04:29,969 --> 00:04:32,904
Para trás, Cintia.
10
00:04:34,974 --> 00:04:36,908
Zach!
11
00:04
Subtitles for Pinocchio
keywords: pinocchio, 2004, tdl, 1, cd, vertaalsysteem, nl,
original filename: Pinocchio.3000.(2004).DVDRip.XviD-TDL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,000 --> 00:00:56,000
--- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:57,000 --> 00:01:03,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:02:41,995 --> 00:02:43,914
M'n zoon.
4
00:03:54,985 --> 00:03:56,945
Ik heb vannacht gedroomd.
5
00:03:56,987 --> 00:03:59,948
De zon scheen en overal waren bloemen.
6
00:03:59,990 --> 00:04:03,952
Vooruit, we komen te laat op school.
7
00:04:05,996 --> 00:04:07,873
Kijk, Zach.
8
00:04:21,970 --> 00:04:25,891
Die machine gaat die bloem pletten.
9
00:04:25,974 --> 00:04:28,894
We moeten iets doen.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}23.976 fps
{3884}{3930}My son...
{5634}{5681}I had a dream Iast night,
{5682}{5753}the sun was shining,|there were fIowers everywhere.
{5754}{5849}Come on, sis,|we'II be Iate for schooI!
{5898}{5943}Zach, Iook!
{6281}{6375}Oh no, that machine is going|to crush the fIower.
{6377}{6447}We have to do something!
{6473}{6543}Stand back, Cynthia.
{6593}{6639}Zach!
{6641}{6687}A scambocop!
{6689}{6807}Halt! Do not proceed! You are|trespassing in a restricted zone.
{6881}{6927}Hurry, Zach!
{7313}{7406}Central, machine breakdown|in progress.
{7407}{7502}Copy, unit 12.|Do you need any back up?
{7503}{7598}Negative, Central.|Situation unde
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,033 --> 00:01:45,663
Mamma mia, ik kan helemaal niets zien.
2
00:01:46,004 --> 00:01:47,699
Waar moet ik nu heen?
3
00:01:49,108 --> 00:01:52,737
Mevrouw heeft gelijk. Ik moet
een bril kopen voor mezelf...
4
00:01:53,679 --> 00:01:57,547
alleen ik zie er dan niet uit,
het maakt me zo oud.
5
00:01:59,918 --> 00:02:03,046
Ik zal mevrouw naar
wat verlichting vragen.
6
00:02:15,801 --> 00:02:17,428
U bent zo mooi.
7
00:02:18,370 --> 00:02:20,804
Maken vlinders u vrolijk, Medoro?
8
00:02:21,406 --> 00:02:22,430
Iemand geluk schenken...
9
00:02:22,541 --> 00:02:24,702
dat is
Subtitles for Pinocchio
keywords: pinocchio, 2004, www, legendasdivx, com, tdl,
original filename: 269640_Pinocchio.3000.2004-www.LegendasDivx.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,800 --> 00:02:44,568
O meu filho...
2
00:02:48,280 --> 00:02:51,970
<b>PINÃQUIO 3000</b>
3
00:03:55,998 --> 00:03:57,957
Tive um sonho, esta noite.
4
00:03:57,958 --> 00:04:00,930
O sol brilhava
e havia flores por todo o lado.
5
00:04:00,957 --> 00:04:03,452
Vá lá, mana, estamos atrasados
para a escola!
6
00:04:06,597 --> 00:04:08,216
Zack, olha!
7
00:04:22,997 --> 00:04:26,095
Oh, não! Aquela máquina
vai esmagar a flor!
8
00:04:26,877 --> 00:04:28,656
Temos de fazer alguma coisa!
9
00:04:31,156 --> 00:04:32,556
Afasta-te, Cynthia!
10
00:04:35,876 --> 00:04:37
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{500}Traducerea,|Eugen Roºu
{2430}{2541}Nu vãd nimic!
{2550}{2590}Acum, pe unde o iau?
{2624}{2711}Domniþa avea dreptate.|Ar trebui sã-mi pun ochelari...
{2734}{2826}dar arãt caraghis cu ei|ºi mã îmbãtrânesc!
{2883}{2958}Am s-o rog pe Domniþã|sã-mi facã puþinã luminã.
{3264}{3303}Ce frumos eºti!
{3326}{3384}Medoro, pe tine|te fac fericit fluturii?
{3398}{3423}Cel mai frumos lucru...
{3426}{3477}...pe care poþi sã-l faci pe lumea asta|este sã dãruieºti fericire.
{3480}{3504}Nu-i aºa?
{3507}{3550}Dacã apare ceva pe lume...
{3553}{3608}...ºi nu ne umple sufletul|de fericire...
{3610}{3659}...mai bine|nu s-ar m
Subtitles for Pinocchio
keywords: gilmore, girls, 3x2, those, are, strings, pinocchio, vo,
original filename: 45993.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,861 --> 00:00:13,461
Coming through! Heavy packs.
2
00:00:13,569 --> 00:00:14,