Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Pink Floyd: Live At Pompeii by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3188}{3319}ECOS|PARTE UNO
{6503}{6656}PINK FLOYD - EN VIVO EN POMPEYA|EDICIÃN DEL DIRECTOR
{7753}{7915}Por encima, el albatros|se mantiene inmovil en el aire
{7917}{8011}y en la profundidad bajo las onduladas olas
{8014}{8105}en laberintos de cuevas de coral
{8107}{8189}El eco de un tiempo distante
{8190}{8280}viene envolviendo a través de la arena
{8284}{8415}y todo es verde y submarino.
{8460}{8549}Y nadie nos mostro la superficie
{8557}{8636}y nadie sabe el donde o el por qué.
{8650}{8731}Pero algo se agita y algo intenta
{8738}{8912}comenzar a escalar hacia la luz
{9501}{9579}Extraños paseando en la calle
{9585}{9671}por acciden
Subtitles for Pink Floyd: Live At Pompeii
keywords: pink, floyd, live, at, pompeii, 1972, 3, 97, 6, fps,
original filename: 4780-Pink_Floyd__Live_at_Pompeii_(1972)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:13:17,930 --> 00:13:22,060
Could I have egg, sausage,
chips and beans, and a tea?
2
00:13:24,670 --> 00:13:27,332
- Nick?
- What?
3
00:13:27,439 --> 00:13:31,739
- Shall I tell you one thing?
- Tell us one thing, Rog.
4
00:13:31,844 --> 00:13:36,611
- This is nothing like our supper usually is.
- This is true.
5
00:13:36,715 --> 00:13:40,947
Usually we're chatting away,
enjoying ourselves. That's a fact.
6
00:14:10,649 --> 00:14:12,514
Could I have a glass of milk, please?
7
00:14:12,618 --> 00:14:13,607
- What?
- No.
8
00:14:13,719 --> 00:14:17,018
- Why not?
- Whose is that
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,096
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:13:17,930 --> 00:13:21,385
Aº putea avea ou, cârnaþi,
chips ºi fasole, ºi un ceai?
3
00:13:24,670 --> 00:13:25,685
- Nick?
- Ce-i?
4
00:13:27,439 --> 00:13:30,539
- Sã vã zic o chestie?
- Spune-ne o chestie, Rog.
5
00:13:31,844 --> 00:13:34,984
Asta nu seamãnã deloc cu
mâncarea noastrã obiºnuitã.
6
00:13:35,419 --> 00:13:36,419
Asta aºa e.
7
00:13:36,715 --> 00:13:40,010
De obicei discutãm orice,
ne distrãm. Ãsta-i adevãrul.
8
00:14:10,649 --> 00:14:12,617
Aº putea avea un pahar cu la
Subtitles for Pink Floyd: Live At Pompeii
keywords: pink, floyd, live, at, pompeii, 1972, sonsuznehir, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Pink Floyd Live at Pompeii (1972) - sonsuznehir - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:23,300 --> 00:05:30,100
Yukarýda, havada asýlý duruyor albatros
2
00:05:30,200 --> 00:05:34,100
Ve yuvarlanan dalgalarýn derinliklerinde
3
00:05:34,200 --> 00:05:38,000
Mercan kayalýklarýn labirentlerinde
4
00:05:38,100 --> 00:05:41,500
Uzak bir zamanýn yankýsý
5
00:05:41,500 --> 00:05:45,300
Kumsala vuruyor aðlamaklý
6
00:05:45,500 --> 00:05:51,000
Ve herþey yeþil ve denizin altýnda
7
00:05:52,800 --> 00:05:56,500
Ve kimse göstermedi bize karayý
8
00:05:56,900 --> 00:06:00,200
Ve kimse bilmiyordu
nerede ya da neden olduðunu
9
00:06:00,700 --> 00:06:04,100
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:13:18,560 --> 00:13:23,509
- Mogu li dobiti jaje , kobasicu ,
krumpir , grah i èaj?
2
00:13:25,080 --> 00:13:28,277
- Nick?
- Molim?
3
00:13:28,400 --> 00:13:32,154
- Mogu li reæi jednu stvar?
- Reci nam jednu stvar , Rog.
4
00:13:32,280 --> 00:13:36,990
- Ovo nije ni slièno našem objedu , inaèe.
- To je istina.
5
00:13:37,120 --> 00:13:41,272
- Obicno malo æaskamo.
- Uživamo. To je èinjenica.
6
00:14:11,040 --> 00:14:13,270
Mogu li dobiti èašu mlijeka , molim?
7
00:14:13,400 --> 00:14:14,594
- Å to?
- Ne.
8
00:14:14,720 --> 00:14:18,679
- Zašto ne?
- Ãije je to?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3188}{3319}ECOS|PARTE UNO
{6503}{6656}PINK FLOYD - EN VIVO EN POMPEYA|EDICIÃN DEL DIRECTOR
{19137}{19236}Yo quiero huevos, salchichas|Papas fritas, frijoles y un té.
{19292}{19356}- ¿Nick?|- ¿Qué?
{19359}{19462}- ¿Puedo decirte una cosa?|- Di una cosa, Rog.
{19464}{19579}- Normalmente no comemos eso.|- Es verdad.
{19581}{19683}Generalmente conversamos, nos divertimos.|Es un hecho simple.
{19714}{19803}Estudios EMI|Abbey Road
{20395}{20439}Un vaso de leche, por favor.
{20442}{20466}- ¿Qué?|- No.
{20468}{20547}- ¿Por qué no?|- ¿De quién es ese?
{20590}{20648}- ¿Cómo sabes que no es tuyo?
{20651}{20722}Bem, éste tiene jamóm.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3188}{3319}ECOS|PARTE UNO
{6503}{6656}PINK FLOYD - EN VIVO EN POMPEYA|EDICIÃN DEL DIRECTOR
{19137}{19236}Yo quiero huevos, salchichas|Papas fritas, frijoles y un té.
{19292}{19356}- ¿Nick?|- ¿Qué?
{19359}{19462}- ¿Puedo decirte una cosa?|- Di una cosa, Rog.
{19464}{19579}- Normalmente no comemos eso.|- Es verdad.
{19581}{19683}Generalmente conversamos, nos divertimos.|Es un hecho simple.
{19714}{19803}Estudios EMI|Abbey Road
{20395}{20439}Un vaso de leche, por favor.
{20442}{20466}- ¿Qué?|- No.
{20468}{20547}- ¿Por qué no?|- ¿De quién es ese?
{20590}{20648}- ¿Cómo sabes que no es tuyo?
{20651}{20722}Bem, éste tiene jamóm.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,510 --> 00:02:14,070
ECOS
PARTE UNO
2
00:04:32,124 --> 00:04:38,928
PINK FLOYD - EN VIVO EN POMPEYA
EDICIÃN DEL DIRECTOR
3
00:05:23,301 --> 00:05:26,102
Por encima, el albatros...
4
00:05:27,065 --> 00:05:30,013
...se mantiene inmóvil en el aire...
5
00:05:30,943 --> 00:05:34,022
...y en la profundidad,
bajo las onduladas olas...
6
00:05:34,903 --> 00:05:37,708
...en laberintos de cuevas
de coral...
7
00:05:38,697 --> 00:05:41,506
...el eco de un tiempo distante...
8
00:05:42,441 --> 00:05:45,242
...viene envolviendo,
a través de la arena...
9
00:05:46,123 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,096
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:13:17,930 --> 00:13:21,385
Aº putea avea ou, cârnaþi,
chips ºi fasole, ºi un ceai?
3
00:13:24,670 --> 00:13:25,685
- Nick?
- Ce-i?
4
00:13:27,439 --> 00:13:30,539
- Sã vã zic o chestie?
- Spune-ne o chestie, Rog.
5
00:13:31,844 --> 00:13:34,984
Asta nu seamãnã deloc cu
mâncarea noastrã obiºnuitã.
6
00:13:35,419 --> 00:13:36,419
Asta aºa e.
7
00:13:36,715 --> 00:13:40,010
De obicei discutãm orice,
ne distrãm. Ãsta-i adevãrul.
8
00:14:10,649 --> 00:14:12,617
Aº putea avea un pahar cu la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIVX 512x288 25.0fps 680.2 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{6900}{7018}PINK FLOYD NA ?YWO Z POMPEII|WERSJA RE?YSERSKA
{8100}{8222}/W powietrzu nade mn? zawis? nieruchomo albatros
{8299}{8399}/G??boko pod przewalaj?cymi si? falami
{8400}{8474}/W labiryntach koralowych jaski?
{8475}{8574}/S?ycha? echo odleg?ego przyp?ywu,
{8575}{8673}/kt?ry ?ka nadchodz?c poprzez piach
{8674}{8778}/Tu wszystko jest zielone i podwodne
{8849}{8943}/I nikt nie pokaza? nas ziemi
{8974}{9048}/I nikt nie wie gdzie i dlaczego
{9049}{9148}/Co? utkwi?o wzrok i co? pr?buje
{9150}{9256}/Zaczyna wspinaczk? w kierunku ?wiat?a
{9923}{10018
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:13:17,930 --> 00:13:22,060
As putea avea ou, carnati,
chips si fasole, si un ceai?
2
00:13:24,670 --> 00:13:27,332
- Nick?
- Ce-i?
3
00:13:27,439 --> 00:13:31,739
- Sa va zic o chestie?
- Spune-ne o chestie, Rog.
4
00:13:31,844 --> 00:13:36,611
- Asta nu seamana deloc cu mancarea noastra obisnuita.
- Asta asa e.
5
00:13:36,715 --> 00:13:40,947
De obicei discutam orice,
ne distram. Asta-i adevarul.
6
00:14:10,649 --> 00:14:12,514
As putea avea un pahar cu lapte, te rog?
7
00:14:12,618 --> 00:14:13,607
- Ce?
- Nu.
8
00:14:13,719 --> 00:14:17,018
- De ce nu?
- A cui este asta?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:18:ECHA, cz??? I
00:05:30:Albatros wysoko, hen | w bezruchu zastyg? niczym cie?
00:05:39:A w dole, w?r?d sk??bionych fal
00:05:42:W bezdro?ach koralowych raf
00:05:45:Zamierzch?ych czas?w echo przez
00:05:49:Piaszczyste dno przetacza si?
00:05:53:Zielona to?, podmorski ?wiat
00:06:01:Nikt nie przywo?a? nas na l?d
00:06:05:"Dlaczego", "dok?d" - czy wie to kto??
00:06:08:Lecz co? przebija, stara si?
00:06:12:Ku s?o?cu wznie?? ramiona swe
00:06:44:Ulic? t?umy p?dz? gdzie?
00:06:47:Spojrzeniem swoim mu?niesz mnie
00:06:51:Wi?c ja to ty - cho? widz? tylko siebie
00:06:58:Czy wezm? kiedy? twoj? d?o?
00:07:03:I poprowadz? poprzez l?d
00:07:06:Pom?? lepiej mi | zrozumie? to
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3872 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{80}{199}*** T?umaczenie mci ***|na podstawie English subs by yahz-@efnet
{19131}{19250}Prosz? jajko, kie?bask?,|frytki i herbat??
{19293}{19357}- Nick?|- Co?
{19359}{19462}- Powiedzie? wam co??|- No powiedz, Rog.
{19465}{19579}- Nie ma to jak nasza wsp?lna kolacja.|- To prawda
{19582}{19683}Zwykle gaw?dzimy sobie,|cieszymy si? sob?
{20395}{20450}Mog? prosi? szklank? mleka?
{20442}{20466}- Co?|- Nie.
{20469}{20548}- Czemu?|- Czyje to?
{20570}{20659}- Sk?d wiesz, ?e to nie twoje?|- Jest bez fasoli
{20661}{20722}To jest z szynk?.
{20725}{20808}- Tak zam?wi?e?.|- Ty zam?wi?e? z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6593}{6707}PINK FLOYD NA ?YWO Z POMPEII|WERSJA RE?YSERSKA
{7744}{7861}/W powietrzu nade mn? zawis? nieruchomo albatros
{7936}{8031}/G??boko pod przewalaj?cymi si? falami
{8032}{8103}/W labiryntach koralowych jaski?
{8104}{8199}/S?ycha? echo odleg?ego przyp?ywu,
{8200}{8295}/kt?ry ?ka nadchodz?c poprzez piach
{8296}{8396}/Tu wszystko jest zielone i podwodne
{8464}{8554}/I nikt nie pokaza? nas ziemi
{8583}{8654}/I nikt nie wie gdzie i dlaczego
{8655}{8749}/Co? utkwi?o wzrok i co? pr?buje
{8751}{8854}/Zaczyna wspinaczk? w kierunku ?wiat?a
{9494}{9585}/Obcy id? ulicami, przypadkiem
{9590}{9685}/Spotykaj? si? dwa obce spojrzenia, ja jestem to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:23,365 --> 00:05:30,122
Por encima, el albatros
se mantiene inmovil en el aire
2
00:05:30,205 --> 00:05:34,126
y en la profundidad bajo las onduladas olas
3
00:05:34,251 --> 00:05:38,046
en laberintos de cuevas de coral
4
00:05:38,130 --> 00:05:41,550
El eco de un tiempo distante
5
00:05:41,592 --> 00:05:45,345
viene envolviendo a través de la arena
6
00:05:45,512 --> 00:05:50,976
y todo es verde y submarino.
7
00:05:52,853 --> 00:05:56,565
Y nadie nos mostro la superficie
8
00:05:56,899 --> 00:06:00,194
y nadie sabe el donde o el por qué.
9
00:06:00,777 --> 00:06:04,156
Subtitles for Pink Floyd: Live At Pompeii
keywords: pink, floyd:, live, at, pompeii, 1972, 1, cd, hungarian, hu, floyd, 1971, magyar,
original filename: Pink Floyd: Live at Pompeii - 1972 - 1CD - Hungarian - hu - 23f739053079a6867e66cfeda3236d0a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,400 --> 00:02:15,700
VISSZHANGOK
ELS? R?SZ
2
00:04:33,500 --> 00:04:35,900
RENDEZ?I V?LTOZAT
3
00:05:23,300 --> 00:05:30,100
Overhead the albatross hangs motionless upon the air
4
00:05:30,200 --> 00:05:34,100
And deep beneath the rolling waves
5
00:05:34,200 --> 00:05:38,000
In labyrinths of coral caves
6
00:05:38,100 --> 00:05:41,500
The echo of a distant tide
7
00:05:41,500 --> 00:05:45,300
Comes willowing across the sand
8
00:05:45,500 --> 00:05:51,000
And everything is green and submarine
9
00:05:52,800 --> 00:05:56,500
And no one called us to the land
10
00:05:
Subtitles for Pink Floyd: Live At Pompeii
keywords: 1122, pink, floyd, live, at, pompeii, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11222-Pink Floyd Live At Pompeii ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:13:17,930 --> 00:13:22,060
As putea avea ou, carnati,
chips si fasole, si un ceai?
2
00:13:24,670 --> 00:13:27,332
- Nick?
- Ce-i?
3
00:13:27,439 --> 00:13:31,739
- Sa va zic o chestie?
- Spune-ne o chestie, Rog.
4
00:13:31,844 --> 00:13:36,611
- Asta nu seamana deloc cu mancarea noastra obisnuita.
- Asta asa e.
5
00:13:36,715 --> 00:13:40,947
De obicei discutam orice,
ne distram. Asta-i adevarul.
6
00:14:10,649 --> 00:14:12,514
As putea avea un pahar cu lapte, te rog?
7
00:14:12,618 --> 00:14:13,607
- Ce?
- Nu.
8
00:14:13,719 --> 00:14:17,018
- De ce nu?
- A cui este ast
Subtitles for Pink Floyd: Live At Pompeii
keywords: pink, floyd, live, at, pompei, rent, 1, tv, set, ds, store, rels, pompeii, ro, 2,
original filename: Pink_Floyd_Live_at_Pompei.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R