Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Pilot, The
Subtitles for Pilot, The
keywords: angel, s01e0, 1, pilot, feet, sharereactor, english, dark, s01e01,
original filename: 38532005Dark_Angel.S01E01.PILOT.Feet.ShareReactor.English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,733 --> 00:00:23,644
(woman) The escape was not my idea.
2
00:00:23,893 --> 00:00:27,283
l mean, escape to what? We didn't
know there was anything else.
3
00:01:21,173 --> 00:01:25,132
lt was Zack who said we had to leave,
so l guess he saved my life.
4
00:01:25,213 --> 00:01:28,728
l didn't think we should separate,
but he wouldn't listen.
5
00:01:30,973 --> 00:01:33,646
And l never even got a chance to thank him.
6
00:01:44,453 --> 00:01:48,685
l've ordered a full review,
top to bottom, and heads will roll.
7
00:01:49,373 --> 00:01:52,171
Find them. All of them.
8
00:01:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,878 --> 00:00:44,121
Come on, let's say good
night to your brother.
2
00:00:48,897 --> 00:00:53,153
'Night Sam. Good night, love.
3
00:00:54,769 --> 00:00:56,154
Hey! Dean.
4
00:00:56,194 --> 00:00:58,503
Daddy! Hey! Buddy.
5
00:00:58,599 --> 00:01:01,336
What do you think? Sam is ready
to touch around football yet?
6
00:01:01,336 --> 00:01:03,200
No, daddy. No?
7
00:01:03,247 --> 00:01:04,931
You got him? I got him.
8
00:01:07,412 --> 00:01:09,126
Sweet dreams, Sammy.
9
00:01:40,456 --> 00:01:41,482
John?
10
00:02:02,378 --> 00:02:05,176
John, is he hungry?
11
Subtitles for Pilot, The
keywords: mission, impossible, s01e0, 1, pilot, saints, fre, s01e01,
original filename: af153ffb3b04be436ad86beb3fc7a05e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,240 --> 00:00:56,390
3E AVENUE PERLES RARES
2
00:01:10,640 --> 00:01:11,709
Bonjour.
3
00:01:11,880 --> 00:01:14,553
Je cherche un disque particulier,
un collector.
4
00:01:14,680 --> 00:01:17,513
Je ne sais pas. Nous avons
quelques électrophones en stock.
5
00:01:17,600 --> 00:01:19,033
Je m'occupe de monsieur, Suzie.
6
00:01:19,120 --> 00:01:21,839
Apportez-moi les factures
de la semaine dernière.
7
00:01:26,880 --> 00:01:28,916
Quel disque
recherchez-vous exactement?
8
00:01:29,000 --> 00:01:30,718
<i>Pavane en sol,</i> de Ernest Vone,
9
00:01:30,800 --> 00:01:33,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,752 --> 00:00:20,310
Anything?
2
00:00:20,387 --> 00:00:22,446
You keep asking if there's anything.
3
00:00:22,522 --> 00:00:24,615
Pardon me for appearing desperate,
4
00:00:24,691 --> 00:00:27,421
but before the pilot was ripped
from the cockpit,
5
00:00:27,494 --> 00:00:32,329
he did say that no one's gonna find us
unless we get that transceiver working.
6
00:00:32,799 --> 00:00:35,632
So... is there anything?
7
00:00:35,702 --> 00:00:38,398
- No.
- Okay.
8
00:00:39,672 --> 00:00:42,607
What were you doing
in the bathroom?
9
00:00:43,309 --> 00:00:46,506
Thought yo
Subtitles for Pilot, The
keywords: las, 1, vegas, s01e01, pilot, lol, bg,
original filename: las1.vegas.s01e01.pilot.hdtv_lol(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,436 --> 00:02:25,854
Ãäðà ñòè, òà òêî.
2
00:02:29,107 --> 00:02:30,275
Ãà òêî?
3
00:02:30,359 --> 00:02:31,401
ÃúÃ.
4
00:02:32,861 --> 00:02:35,656
Ãîáðå äîøëè â Ãà é-ëîøèÿ äåà â æèâîòà ìè.
5
00:03:22,160 --> 00:03:24,454
Ãèêîãà ÃÃ¥ ñïè
ñ äúùåðÿòà Ãà øåôà .
6
00:03:24,538 --> 00:03:25,622
ÃÃ¥ ãî óáèÿ.
7
00:03:25,706 --> 00:03:28,041
ÃñîáåÃî à êî òîé Ã¥
Ãîëåìèÿ Ãä Ãåëà éÃ...
8
00:03:28,125 --> 00:03:29,877
áèâø øåô Ãà êîÃòðà ðà çóçÃà âà Ãåòî Ãà ÃÃ
Subtitles for Pilot, The
keywords: day, break, 2006, 1x0, 1, pilot, 2, 3, 97, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 31266-Day_Break_(2006)_-_1x01_-_Pilot-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,838 --> 00:00:08,011
Day Break
Episodul 1
2
00:00:39,850 --> 00:00:41,770
Ai nevoie de alte perne.
3
00:00:41,880 --> 00:00:44,890
Pernele mele sunt
cele mai bune ºi ºtii asta.
4
00:01:04,160 --> 00:01:06,760
ªtii, putem sta la tine disearã.
5
00:01:10,500 --> 00:01:11,920
Poate.
6
00:01:12,070 --> 00:01:14,150
Sã vedem cum decurge ziua.
7
00:01:18,114 --> 00:01:22,312
Avem o alertã în nordul 405 la 10
din cauza unui camion rãsturnat.
8
00:01:22,403 --> 00:01:24,944
A împrãºtiat sute de cutii
de ºerveþele
9
00:01:24,954 --> 00:01:26,956
de-a lungul culoar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,360 --> 00:00:09,782
Para hoy en el este las olas tendrán de tamaño entre seis
y diez pies, hermanos, y habrá un levantamiento
de ocho pies sobre el umbral...
2
00:00:09,783 --> 00:00:12,227
para el anochecer las olas serán del
doble de tamaño.
3
00:00:12,383 --> 00:00:12,932
Hee-hee!
4
00:00:13,093 --> 00:00:14,654
En el punto más alto serán del triple de tamaño.
5
00:00:14,795 --> 00:00:16,976
Esperamos fuertes vientos.
6
00:00:17,162 --> 00:00:19,019
Hoy va a estar pesado allá afuera.
7
00:01:10,818 --> 00:01:14,342
hola, ¿como estás?, Jason, te estabamos buscando
Subtitles for Pilot, The
keywords: 5, 3, dead, like, me, 2003, s0, 1, e0, pilot, s01e0, s01e01,
original filename: 53_Dead.Like.Me.2003-s01 e01 PILOT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:05,506
Dead Like Me
2
00:00:05,589 --> 00:00:09,009
Let's go for a little ride.
3
00:00:09,092 --> 00:00:10,594
My name is George Lass.
4
00:00:10,719 --> 00:00:14,306
I'm 18 years old
and I am down there, somewhere.
5
00:00:14,389 --> 00:00:17,809
I'm going to tell you a story,
not my story, that's later.
6
00:00:17,893 --> 00:00:20,896
This is just a story, ready?
7
00:00:20,979 --> 00:00:25,400
Once upon a time or more specifically
at the dawn of time,
8
00:00:25,484 --> 00:00:27,486
god, lower case g,
9
00:00:27,611 --> 00:00:31,198
was getting busy w
Subtitles for Pilot, The
keywords: big, love, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, 1x0, 1, pilot, vo,
original filename: 28685-Big_Love_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,329 --> 00:01:57,598
You awake?
2
00:03:24,800 --> 00:03:25,780
Sarah?
3
00:03:25,780 --> 00:03:28,977
Sarah, you need to get dressed.
I just got called in.
4
00:03:28,977 --> 00:03:32,271
I'm gonna have to drop you and
Ben with Teenie McAllister.
5
00:03:32,271 --> 00:03:34,691
- Then we have to walk.
- Honey, just hurry.
6
00:03:34,681 --> 00:03:36,658
- Wake Ben up.
- I'm awake.
7
00:03:36,658 --> 00:03:40,651
Oh, good morning.
And remind Teenie that today is honey bees.
8
00:03:40,651 --> 00:03:43,801
And just grab some fruit and yogurt
from the 'fridge, please.
Subtitles for Pilot, The
keywords: earth, final, conflict, 4x1, 6, pilot, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Earth.Final.Conflict.4x16.Pilot.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,584 --> 00:00:04,171
Précédemment dans
Invasion Planète Terre
2
00:00:04,338 --> 00:00:08,509
Il a une femme.
Il l'a faite interner.
3
00:00:08,759 --> 00:00:10,093
Il est mourant.
4
00:00:10,844 --> 00:00:11,762
Je sais.
5
00:00:11,803 --> 00:00:13,639
<i>Il n'y a qu'un seul moyen de le sauver.</i>
6
00:00:13,680 --> 00:00:15,641
<i>Non, je ne peux pas reculer Boone.</i>
7
00:00:15,682 --> 00:00:19,770
J'ai promis à Deedee, J'ai prom...
Je ne peux pas la remettre en danger.
8
00:00:19,811 --> 00:00:24,650
<i>Je me suis occupé de ça pour vous.</i>
<i>Je vous assure q
Subtitles for Pilot, The
keywords: king, of, queens, 1x0, 1, pilot, est, 18, 3, 59, 2, 96,
original filename: King Of Queens - 1x01 - Pilot - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,297 --> 00:00:10,497
Telekas toodi tunni eest ja see on nii suur,
2
00:00:11,463 --> 00:00:14,304
et lausa naeruväärt. Juhend on suurem
kui me vana telekas.
3
00:00:16,368 --> 00:00:17,821
Ma lähen. Doug tuli.
4
00:00:20,790 --> 00:00:23,772
Et sa teaksid, see on firma
ametlik riietus. Ole ise vait.
5
00:00:24,279 --> 00:00:25,332
Doug!
- Mida?
6
00:00:26,017 --> 00:00:27,453
Ta naerab jälle mu pükste üle.
7
00:00:30,514 --> 00:00:32,276
Ta on viiene, ole tast üle.
8
00:00:35,237 --> 00:00:38,019
Masendav, ta on nii hästi riides, et
mul pole midagi vastu öelda.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,400 --> 00:01:12,000
BIENVENIDOS A TWIN PEAKS
NÃMERO DE HABITANTES: 51.201
2
00:03:14,500 --> 00:03:16,500
Voy a pescar.
3
00:03:41,100 --> 00:03:45,300
El silbato solitario suena.
4
00:04:38,300 --> 00:04:40,100
Cielos.
5
00:04:42,400 --> 00:04:46,200
Lucy, habla Pete Martell.
6
00:04:46,300 --> 00:04:48,800
Pásame a Harry.
7
00:04:49,000 --> 00:04:52,165
Alguacil, es Pete Martell
del aserradero.
8
00:04:52,200 --> 00:04:56,000
Voy a pasarla al teléfono que está
sobre la mesa junto a la silla roja.
9
00:04:56,100 --> 00:04:58,300
La silla roja contra la pared.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,683 --> 00:00:12,373
Vamos.
2
00:00:15,485 --> 00:00:16,185
Ven aquÃ.
3
00:00:26,488 --> 00:00:27,470
¿¡Qué ha pasado con el pacto?!
4
00:00:27,564 --> 00:00:30,188
¡Shh! He respetado el pacto,
¿De acuerdo?
5
00:00:31,330 --> 00:00:33,644
Jamás pienses que no cumplo un pacto,
en especial contigo, Brian
6
00:00:33,674 --> 00:00:34,475
Yo no hice el pacto.
7
00:00:34,485 --> 00:00:35,934
Rompà con ella.
8
00:00:41,767 --> 00:00:43,567
2 semanas antes...
9
00:00:45,968 --> 00:00:47,217
Bien, ¿Quien va a conducir?
10
00:00:47,218 --> 00:00:48,565
Porque tiene
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][38]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|
[39][68]{C:$aaccff}"INWAZJA"|Invasion [1x01] Pilot
[69][98]{C:$aaccff}T³umaczenie: wokram|Napisy: Pawlak
[99][128]{C:$aaccff}Korekta: Kimera, Sokar|Dopasowanie: drooido
[131][148]{C:$aaccff}C-130 Samolot meteorologiczny|Zespó³ rozpoznawania huraganów
[149][187]Huragan 21 do Bazy Huragan,|jesteÅmy piêæ mil od oka.
[202][221]/Zrozumia³em, Huragan 21.
[229][257]Cztery mile|do oka huraganu.
[257][284]Dobra, zaczynamy|schodzenie.
[362][389]Trzymajcie czapki,|schodzimy.
[536][546]/JesteÅmy w oku.
[548][569]/Zrzuæcie sondê i zacznijcie|/rejestrowaæ odczyty.
[571][579]/Sonda posz³a.
[646][684]- CiÅnienie na poziomie 936 milibaró
Subtitles for Pilot, The
keywords: hill, street, blues, 1x0, 1, pilot, english, tusseries, com, by, xoanferrol, esp,
original filename: 20008414.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,282 --> 00:00:04,512
PASE DE LISTA 6:53 A.M.
2
00:00:04,584 --> 00:00:06,882
Después precisaré
que me lleven a casa, ¿s�
3
00:00:08,355 --> 00:00:10,619
¿ Ves esa puerta?
4
00:00:15,295 --> 00:00:18,355
Bueno. Asunto 14.
5
00:00:18,432 --> 00:00:21,993
Aún tenemos una pandilla de menores
en la calle 119 que ataca...
6
00:00:22,069 --> 00:00:25,061
a jubilados que van a cobrar
sus cheques de la Seguridad Social.
7
00:00:28,308 --> 00:00:31,573
Entonces, ¿qué tal
si le ponemos un poco más de empeño...
8
00:00:31,645 --> 00:00:34,409
a esa situación?
9
00:00:3
Subtitles for Pilot, The
keywords: s01e01, pilot, part, lol, pt, bypsands, lost,
original filename: 052712005Lost.s01e01.Pilot.Part1.HDTV-LOL.PT.byPsands.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,895 --> 00:03:08,438
Alguém me ajude!
2
00:03:10,566 --> 00:03:12,192
Oh, meu Deus!
3
00:03:26,915 --> 00:03:29,793
Walt! Walt!
4
00:03:29,877 --> 00:03:32,713
Afastem-se do gás! Fica aÃ!
5
00:03:41,305 --> 00:03:44,808
Socorro! Socorro!
6
00:03:44,892 --> 00:03:46,685
Alguém me ajude!
7
00:03:47,060 --> 00:03:52,191
Socorro! Socorro!
8
00:03:55,986 --> 00:03:56,904
A minha perna!
9
00:04:02,326 --> 00:04:03,827
Ei, anda aqui! Dá-me uma ajuda!
10
00:04:04,203 --> 00:04:07,831
Tu! Anda lá! Anda aqui!
Dá-me uma ajuda!
11
00:04:08,290 --> 00:04:09,833
Vou c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,200 --> 00:00:14,400
LA PUNTA DE RUBÃ
2
00:00:29,920 --> 00:00:31,200
- Ya me voy.
- ¿S�.
3
00:00:38,800 --> 00:00:40,080
Ya estoy aquÃ.
4
00:00:41,160 --> 00:00:42,880
Muy bien.
5
00:00:49,400 --> 00:00:51,000
- ¿Cómo va todo?
- Bien.
6
00:00:51,160 --> 00:00:54,200
Quiero estar segura de que la niñera
no se haya ido todavÃa.
7
00:00:55,600 --> 00:00:58,560
El francés raro volvió.
8
00:00:58,600 --> 00:01:00,960
- ¿El de la poesÃa?
- SÃ.
9
00:01:01,000 --> 00:01:03,960
- Hola.
- Hola, cariño. soy mamá.
10
00:01:04,000 --> 00:01:07,520
¿Cindy to
Subtitles for Pilot, The
keywords: everybody, loves, raymond, 1x0, 1, en, pilot,
original filename: everybody_loves_raymond_1x01_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,468 --> 00:00:03,834
Ray's still out of town covering the Yankees.
2
00:00:03,903 --> 00:00:08,533
Yeah, I know. He's been gone for four days,
and he's 16 minutes late.
3
00:00:10,944 --> 00:00:12,878
-Daddy!
-Hey.
4
00:00:12,946 --> 00:00:14,971
-Grab that, Ray.
-All right.
5
00:00:16,549 --> 00:00:20,747
-Where's my present?
-Get off there. Get down. Come on.
6
00:00:20,820 --> 00:00:22,845
-More.
-Matthew wants more.
7
00:00:23,590 --> 00:00:25,421
Now we got to clean up Aisle 2.
8
00:00:25,492 --> 00:00:26,686
Here you go.
9
00:00:27,494 --> 00:00:28,722
I'll get
Subtitles for Pilot, The
keywords: blade, the, series, s01e0, 1, pilot, ws, dsr, flux, s01e01,
original filename: 46260.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,732 --> 00:01:48,567
¿Ya sabes lo que sigue?
2
00:01:49,193 --> 00:01:49,985
SÃ.
3
00:02:36,782 --> 00:02:38,742
¿Dónde embarcan los cuerpos?
4
00:02:38,951 --> 00:02:40,160
Detroit.
5
00:02:40,369 --> 00:02:42,246
¿Quién toma posesión?
6
00:02:42,621 --> 00:02:43,997
Van Sciver.
7
00:02:44,206 --> 00:02:46,375
Marcus Van Sciver.
8
00:02:48,794 --> 00:02:52,214
De acuerdo, puedes irte.
9
00:02:52,673 --> 00:02:54,341
Bromeas ¿verdad?
10
00:02:55,598 --> 00:02:57,052
SÃ.
11
00:03:01,511 --> 00:03:05,265
-> Blade: The Series <-
Temporada 1 - Capitulo 1
Subtitles for Pilot, The
keywords: las, vegas, 1x0, 1, pilot, medieval,
original filename: 56653e20a7ee835489f1dc75e6174b45.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,200 --> 00:00:27,900
[Soft rock instrumental music]
2
00:00:43,200 --> 00:00:46,300
[Airplane roaring overhead]
3
00:00:48,400 --> 00:00:50,900
[Energetic instrumental music]
4
00:00:56,400 --> 00:00:57,600
[Car horn honking]
5
00:01:08,700 --> 00:01:10,100
[Car horn honking]
6
00:01:38,000 --> 00:01:39,200
[Elevator bell dings]
7
00:02:09,500 --> 00:02:11,000
[Elevator bell dings]
8
00:02:17,400 --> 00:02:18,600
[Gun cocking]
9
00:02:26,700 --> 00:02:28,800
[Energetic instrumental music continues]
10
00:02:42,200 --> 00:02:43,700
[Door opening]
11
00:02:43,700 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,382 --> 00:00:18,374
JUNIOR PILOT
2
00:00:31,231 --> 00:00:34,928
<i>This is Cuzco.</i>
<i>Come in Flight 666.</i>
3
00:00:38,772 --> 00:00:41,332
<i>- He' crossing "El Paso de Muerte".</i>
<i>- God help them all.</i>
4
00:00:59,592 --> 00:01:02,925
<i>- Who's the poor pilot?</i>
<i>- Capitan Ricardo Bernardo.</i>
5
00:01:03,730 --> 00:01:07,359
<i>Ricardo Bernardo. If anyone</i>
<i>can pull through it's Bernardo.</i>
6
00:01:10,637 --> 00:01:12,798
<i>He knows the Andes</i>
<i>like the back of his hands.</i>
7
00:01:24,050 --> 00:01:25,711
Desgracia!
8
00:01:30,457 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[60][84]{C:$aacc|/przedstawia
[86][134]{C:$aaccff}T³umaczenie i napisy: JediAdam|Korekta: alien113
[136][167]{C:$aaccff}/Moskwa.
[1066][1089]Wiesz co teraz nast¹pi?
[1091][1113]Tak.
[1567][1585]Gdzie ³adujecie cia³a?
[1587][1600]W Detroit.
[1602][1624]Kto je odbiera?
[1626][1642]Van Sciver.
[1644][1675]Marcus Van Sciver.
[1687][1702]Ok.
[1704][1724]Mo¿esz odejÅæ.
[1726][1753]¯artujesz, tak?
[1755][1777]Tak.
[1825][1866]{C:$aaccff}/BLADE|/{C:$aaccff}01x01
[2027][2055]Zgubi³aŠsiê?
[2057][2073]Ulice s¹ niebezpieczne.
[2075][2091]Potrafiê zadbaæ o siebie.
[2093][2115]O naprawdê?
[2117][2139]I...
[2141][2166]mogê te¿ zaopiekowaæ siê tob¹.
[2168][2195]No t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,736 --> 00:01:47,228
Elegante, sofisticada, seductora:
2
00:01:47,941 --> 00:01:51,342
la carroza fúnebre del nuevo milenio.
3
00:01:52,112 --> 00:01:57,448
Porque su ser querido merece lo mejor
en estilo y comodidad.
4
00:02:30,316 --> 00:02:33,342
-Nathaniel Fisher.
-Nathaniel, es Ruth.
5
00:02:34,487 --> 00:02:36,751
¿ Te tomaste la medicina para la presión?
6
00:02:36,823 --> 00:02:38,552
-Si.
-No me mientas.
7
00:02:38,825 --> 00:02:41,623
Me la tomé. ¿Qué quieres?
¿Una sobredosis?
8
00:02:42,562 --> 00:02:45,793
Acabo de darme cuenta
de que no hay la soya de
Subtitles for Pilot, The
keywords: 4, 5, the, pretender, 1x0, 1, pilot, vfua,
original filename: 45_The Pretender [1x01] Pilot VFUA.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,583 --> 00:00:18,972
Acabei a minha construção.
2
00:00:23,743 --> 00:00:25,335
Acabei!
3
00:00:30,703 --> 00:00:32,341
Este só está connosco
há 36 horas,
4
00:00:32,623 --> 00:00:35,296
e já demonstra mais talento
do que qualquer um dos outros.
5
00:00:37,371 --> 00:00:37,829
Acabei!
6
00:00:41,530 --> 00:00:42,130
Olá Jarod.
7
00:00:42,423 --> 00:00:45,691
Eu chamo-me Sidney,
Eu vou tomar conta de ti por uns tempos.
8
00:00:45,783 --> 00:00:48,377
Porquê?
Onde estão os meus pais?
9
00:00:50,078 --> 00:00:53,078
Há indivÃduos extraordinários entre
nós,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6}{93}The 4400
{209}{275}Ethan, acho que não vai passar|tão cedo a chuva.
{276}{341}Acho que não vai demorar tanto assim.|Não está chovendo muito.
{348}{415}- Estava tão bonito esta manhã!|- Sim..
{415}{515}Vai limpar... |e se não limpar, fazemos o piquinique no carro
{518}{587}Não, papai. Eu quero ir brincar|lá para fora.
{588}{656}Ah, não.. Você irá se molhar, querida.|Talvez mais tarde.
{658}{695}Por favor...
{705}{807}Está apenas garoando.|Por favor, não vou me molhar.
{882}{947}- OK... mas só por um minuto.|- Sim !
{950}{1035}- E quero que você volte logo!|- Eu prometo.
{1116}{1176}- Divirta-se.|- Irei.
{2518}{2606
Subtitles for Pilot, The
keywords: what, about, brian, 10, 1, pilot, xor, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: What.About.Brian.101.Pilot.hdtv.xvid-xor.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,770 --> 00:00:12,768
Allez.
2
00:00:15,597 --> 00:00:16,596
Viens ici.
3
00:00:26,598 --> 00:00:28,183
Qu'est-il arrivé à notre pacte ?!
4
00:00:28,512 --> 00:00:30,388
J'ai respecté le pacte, dâaccord ?
5
00:00:31,139 --> 00:00:33,637
Je ne reviendrai jamais sur un pacte,
surtout avec toi, Brian.
6
00:00:33,674 --> 00:00:36,430
C'est pas moi qui ai fait ce pacte.
J'ai rompu avec elle. Bon sang !
7
00:00:45,895 --> 00:00:47,034
OK, qui va conduire ?
8
00:00:47,057 --> 00:00:48,126
Parce que vous allez devoir
9
00:00:48,161 --> 00:00:50,602
me suivre jusqu'Ã Frankl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:05,650
Buen dia Estados Unidos
2
00:00:05,652 --> 00:00:09,000
Tengo la sensacion de que será un hermoso dÃa
3
00:00:09,000 --> 00:00:12,111
El sol en el cielo tiene una sonrisa en la cara...
4
00:00:12,450 --> 00:00:15,600
y en él brilla un saludo a la raza americana
5
00:00:16,250 --> 00:00:18,665
<i>Grupo de Demócratas
desaparecido, se teme muertos.</i>
6
00:00:18,666 --> 00:00:24,820
Si señor, que bueno es decir: "Buen dÃa Estados Unidos".
7
00:00:27,142 --> 00:00:30,032
American Dad
8
00:00:39,790 --> 00:00:42,125
¡Cállate Steve!
Tengo trabajo que
Subtitles for Pilot, The
keywords: 1326, junior, pilot, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, juniorpilot, portuguese,
original filename: 13262-Junior_Pilot_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,382 --> 00:00:18,374
PESADELO NAS ALTURAS
2
00:00:31,231 --> 00:00:34,928
<i>Falando, Aeroporto de Cuzco.
Responda vôo 666.</i>
3
00:00:38,772 --> 00:00:41,332
<i>- Cruzaram "O Espaço da Morte".
- Que Deus os ajude.</i>
4
00:00:59,592 --> 00:01:02,925
<i>- Quem é o piloto infeliz?
- Capitão Ricardo Bernardo.</i>
5
00:01:03,730 --> 00:01:07,359
<i>Ricardo Bernardo.
Ele é muito bom piloto.</i>
6
00:01:10,637 --> 00:01:12,798
<i>Conhece muito bem os Andes.</i>
7
00:01:24,050 --> 00:01:25,711
Desgraça!
8
00:01:30,457 --> 00:01:32,516
<i>Falha no motor!
Falha no motor!</
Subtitles for Pilot, The
keywords: the, s01xe0, 1, pilot, return,
original filename: d804f7df98a1d8b5e1deaa08fcd39f0d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,560 --> 00:00:11,835
Ik denk niet dat het opklaart.
2
00:00:12,000 --> 00:00:14,753
Het duurt niet lang.
Het regent niet zo hard.
3
00:00:14,920 --> 00:00:18,595
Vanmorgen was 't zo lekker.
- Het klaart wel op.
4
00:00:18,760 --> 00:00:21,558
Anders picknicken we wel in de auto.
5
00:00:21,720 --> 00:00:23,870
Papa, ik wil buiten spelen.
6
00:00:24,040 --> 00:00:26,031
Dan word je nat, schat.
7
00:00:26,200 --> 00:00:29,112
Straks misschien.
- Alsjeblieft.
8
00:00:29,280 --> 00:00:33,193
Het regent maar een beetje.
Ik word niet nat.
9
00:00:36,600 --> 00:00:38,989
OkÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,940 --> 00:00:03,633
Código seis, cuerpo sin vida de una mujer
en la obra cerca de Hill Street.
2
00:00:04,394 --> 00:00:09,238
Sin progreso aún en la brutal serie de
violaciones que conmocionan a Southland...
3
00:00:14,402 --> 00:00:15,767
Entonces, ¿qué tenemos aqu�
4
00:00:16,075 --> 00:00:17,901
Es la primera vÃctima
de violación que asesina.
5
00:00:18,240 --> 00:00:21,037
Su nombre es Rachel Abbott.
29 años; mesera.
6
00:00:21,114 --> 00:00:23,156
Su compañera de cuarto la reportó
perdida hace dos dÃas.
7
00:00:23,798 --> 00:00:26,604
Y el nuevo está aquÃ.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,167 --> 00:00:04,159
<i>Hola, soy Jason Seaver. Soy psiquiatra.</i>
2
00:00:04,237 --> 00:00:07,229
<i>Pasé los últimos 15 años</i>
<i>ayudando a la gente con sus problemas.</i>
3
00:00:07,307 --> 00:00:08,672
<i>Yyo soy Maggie Seaver.</i>
4
00:00:08,742 --> 00:00:10,937
<i>Pasé estos 15 años</i>
<i>ayudando a nuestros hijos...</i>
5
00:00:11,011 --> 00:00:13,309
<i>con problemas que ni Jason creerÃa.</i>
6
00:00:13,380 --> 00:00:17,146
<i>Ahora Maggie volvió a trabajar</i>
<i>como periodista en el periódico local.</i>
7
00:00:17,217 --> 00:00:19,185
<i>YJason trasladó
Subtitles for Pilot, The
keywords: men, in, trees, 10, 1, pilot, www, asia, team, net,
original filename: 60184.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,590 --> 00:00:04,230
Encontrar a un buen hombre,
es tan fácil como encontrar un taxi
2
00:00:04,620 --> 00:00:06,160
en una tormenta de nieve...
3
00:00:06,640 --> 00:00:07,940
en vÃsperas de
año nuevo.
4
00:00:08,930 --> 00:00:11,130
Es lo que mi madre
solÃa decir...
5
00:00:11,680 --> 00:00:13,049
¿Saben qué es lo que opino?
6
00:00:13,050 --> 00:00:15,460
¡"Escandalo escandaloso"!
7
00:00:15,760 --> 00:00:16,770
¡SÃ!
8
00:00:17,430 --> 00:00:19,280
<i>Hola, soy Marin Frist.</i>
9
00:00:19,410 --> 00:00:21,040
<i>Soy asesora
sentimental.</i>
10
00:00:21
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,553 --> 00:00:10,840
EXPEDIENTE X
2
00:00:12,139 --> 00:00:18,967
LA HISTORLA QUE VERÃN A CONTINUACIÃN
ESTÃ BASADA EN HECHOS REALES
3
00:01:31,368 --> 00:01:34,071
PARQUE NACIONAL DE COLLUM,
NOROESTE DE OREGÃN
4
00:01:34,161 --> 00:01:37,741
Calculan que lleva muerta
de ocho a doce horas.
5
00:01:37,828 --> 00:01:42,119
No hay causas visibles, ni signos de
golpes ni agresión sexual. Sólo esto.
6
00:01:46,956 --> 00:01:49,030
¿Podemos darle la vuelta?
7
00:01:57,125 --> 00:01:59,199
Karen Swenson.
8
00:01:59,292 --> 00:02:03,750
- ¿Está seguro de la identificación
Subtitles for Pilot, The
keywords: that, 7, s, show, s01e0, 1, xvidsubs, com, v, pilot, fin, s01e01, finsubs,
original filename: That.70s.Show.S01E01.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{50}{105}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{110}{165}Tekstityksen päiväys: 24.04.2007.|Versionumero: 1.1
{169}{217}Suomennos: sami83fin|Oikoluku: LadyGandalf
{221}{286}Wisconsin.|17. toukokuuta, 1976.
{290}{399}Kello 20:47.|Eric Formanin kellari.
{465}{518}- Eric, on aika!|- Mikset sinä tee sitä?
{522}{631}Talo on teidän. Kuuntele heitä.|Juhlat ovat saavuttaneet kriittisen koon, -
{635}{721}10 minuutissa ei ole enää|tilaisuutta hakea kaljaa.
{762}{823}Jos isä näkee minut hakemassa|olutta, hän tappaa minut!
{832}{902}Tahdomme kernaasti|ottaa sen riskin.
{913}{986}Ãlä murehdi. Pysy rauhallisena,|ja pysy
Subtitles for Pilot, The
keywords: mission, impossible, s01e0, 1, pilot, saints, fre, s01e01,
original filename: c400aa8e14728ac7a8784d25b2ab5ee7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,240 --> 00:00:56,390
3E AVENUE PERLES RARES
2
00:01:10,640 --> 00:01:11,709
Bonjour.
3
00:01:11,880 --> 00:01:14,553
Je cherche un disque particulier,
un collector.
4
00:01:14,680 --> 00:01:17,513
Je ne sais pas. Nous avons
quelques électrophones en stock.
5
00:01:17,600 --> 00:01:19,033
Je m'occupe de monsieur, Suzie.
6
00:01:19,120 --> 00:01:21,839
Apportez-moi les factures
de la semaine dernière.
7
00:01:26,880 --> 00:01:28,916
Quel disque
recherchez-vous exactement?
8
00:01:29,000 --> 00:01:30,718
<i>Pavane en sol,</i> de Ernest Vone,
9
00:01:30,800 --> 00:01:33,
Subtitles for Pilot, The
keywords: surface, 1x0, 1, pilot, repack, fov,
original filename: df77e419b50e80ac344b9e5c36bf5c42.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,004 --> 00:00:08,004
www.undertexter.se
Textad av: vino
2
00:00:12,194 --> 00:00:13,733
-Jag vet hur ni är.
3
00:00:13,993 --> 00:00:15,183
-Lugna ner dig.
4
00:00:16,319 --> 00:00:18,395
-Jag kanske inte ska dricka mer.
-Ja, kanske det.
5
00:00:25,972 --> 00:00:27,645
-Hajar tycker om att äta på natten.
6
00:00:27,895 --> 00:00:30,958
-Säg inget till Miles. Han är redan skakis
över att vara här.
7
00:00:34,769 --> 00:00:36,020
-Man överbord, polarn.
8
00:00:41,247 --> 00:00:43,485
-Vi väntar lite innan vi hämtar honom.
-Ja det gör vi.
9
00:00:45,347 --> 00:
Subtitles for Pilot, The
keywords: 1326, junior, pilot, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, juniorpilot, english,
original filename: 13260-Junior_Pilot_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,382 --> 00:00:18,374
JUNIOR PILOT
2
00:00:31,231 --> 00:00:34,928
<i>This is Cuzco.
Come in Flight 666.</i>
3
00:00:38,772 --> 00:00:41,332
<i>- He' crossing "El Paso de Muerte".
- God help them all.</i>
4
00:00:59,592 --> 00:01:02,925
<i>- Who's the poor pilot?
- Capitan Ricardo Bernardo.</i>
5
00:01:03,730 --> 00:01:07,359
<i>Ricardo Bernardo. If anyone
can pull through it's Bernardo.</i>
6
00:01:10,637 --> 00:01:12,798
<i>He knows the Andes
like the back of his hands.</i>
7
00:01:24,050 --> 00:01:25,711
Desgracia!
8
00:01:30,457 --> 00:01:32,516
<i>Stall! Stall!</i>
Subtitles for Pilot, The
keywords: tripping, the, rift, 1x0, 1, god, is, our, pilot, fin,
original filename: Tripping The Rift - 1x01 - God Is Our Pilot - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomennos ja oikoluku: Semilow.
{735}{794}Tripping The Rift.
{1040}{1096}Onko kukaan muu huomannut,|että oh
Subtitles for Pilot, The
keywords: nightstalker, 1998, v, brazilianportuguese, my, super, ex, girlfriend, night, s01e0, 1, pilot, lol, s01e01,
original filename: NightStalker1998V-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,917 --> 00:00:04,837
Nave de pasajeros Geminón 1701,
aquà el Colonial Pesado 798
2
00:00:05,877 --> 00:00:06,957
No, borra eso
3
00:00:07,477 --> 00:00:08,517
Aquà Colonial 1
4
00:00:08,557 --> 00:00:09,757
"Adelante, Colonial 1"
5
00:00:09,797 --> 00:00:10,917
Les tenemos en frente
6
00:00:10,957 --> 00:00:13,317
Nos aproximamos a su escotilla
de atraque de estribor
7
00:00:13,637 --> 00:00:15,037
"Recibido, Colonial 1"
8
00:00:15,117 --> 00:00:16,917
"Gracias a los Señores
de Kobol que estáis aquÃ"
9
00:00:17,157 --> 00:00:19,557
Hemos estado dos horas sin ener
Subtitles for Pilot, The
keywords: the, o, c, s01e0, 1, pilot, v, s01e01, tvep,
original filename: The.O