Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Pilgrim, The
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{58}{264}{Y:b}PELERINUL
{270}{380}traducere cla|clau@thai.com
{1346}{1554}1.000 $ recompensã pentru|prinderea evadatului.
{2581}{2632}Fugitivii.
{2775}{2821}Tatãl.
{3324}{3400}"El ne poate cãsãtorii."
{5735}{5792}Alegând destinul.
{8928}{8986}NOTIFICARE SPECIALÃ
{8988}{9119}REVERENDUL PHILIP PIM, NOUL|NOSTRU PREOT, SOSEªTE DUMINICÃ.
{9445}{9541}"Mã întreb dacã e tânãr."
{10255}{10364}{Y:i}Imposibil sã sosesc cum am sperat.
{10366}{10454}{Y:i}O sã întârzii o sãptãmânã.|Rev. Philip Pim.
{10891}{10934}Duminicã dimineaþa.
{11733}{11794}OCNAª REUªEªTE O EVADARE|SPECTACULOASÃ. 1.000 $ RECOMPENSÃ.
{128
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,180 --> 00:00:07,571
THE PILGRIM
2
00:00:32,780 --> 00:00:35,817
<i>00 REWARD</i>
<i>Escaped Convict</i>
3
00:01:13,100 --> 00:01:14,772
The Elopers.
4
00:01:20,380 --> 00:01:22,132
The Father.
5
00:01:41,460 --> 00:01:43,894
"He can marry us."
6
00:03:15,820 --> 00:03:18,334
Getting located.
7
00:05:08,300 --> 00:05:11,895
<i>SPECIAL NOTICE.</i>
<i>THE REV. PHILIP PIM OUR NEW</i>
<i>MINISTER WILL ARRIVE ON SUNDAY.</i>
8
00:05:20,300 --> 00:05:22,689
"I wonder if he's young."
9
00:05:38,740 --> 00:05:40,617
Sunday morning.
10
00:05:59,820 --> 00:06:01,458
<i>CO
Subtitles for Pilgrim, The
keywords: pilgrim, the, 1923, 2, 9, 7, fps, chaplin,
original filename: 41119-Pilgrim,_The_(1923)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{58}{264}{Y:b}PELERINUL
{270}{380}traducere cla|clau@thai.com
{1346}{1554}1.000 $ recompensã pentru|prinderea evadatului.
{2581}{2632}Fugitivii.
{2775}{2821}Tatãl.
{3324}{3400}"El ne poate cãsãtorii."
{5735}{5792}Alegând destinul.
{8928}{8986}NOTIFICARE SPECIALÃ
{8988}{9119}REVERENDUL PHILIP PIM, NOUL|NOSTRU PREOT, SOSEªTE DUMINICÃ.
{9445}{9541}"Mã întreb dacã e tânãr."
{10255}{10364}{Y:i}Imposibil sã sosesc cum am sperat.
{10366}{10454}{Y:i}O sã întârzii o sãptãmânã.|Rev. Philip Pim.
{10891}{10934}Duminicã dimineaþa.
{11733}{11794}OCNAª REUªEªTE O EVADARE|SPECTACULOASÃ. 1.000 $ RECOMPENSÃ.
{128
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,180 --> 00:00:07,571
POUTNÃK
2
00:00:32,780 --> 00:00:35,817
<i>ODMÃNA 1000$</i>
<i>Uprchlý trestanec</i>
3
00:01:13,100 --> 00:01:14,772
Na útìku.
4
00:01:20,380 --> 00:01:22,132
Otec.
5
00:01:41,460 --> 00:01:43,894
"On nás mùže oddat."
6
00:03:15,820 --> 00:03:18,334
Výbìr cÃlové stanice.
7
00:05:08,300 --> 00:05:11,895
<i>MIMOÃÃDNÃ OZNÃMENÃ.</i>
<i>REVEREND PHILIP PIM, NÃÅ NOVÃ</i>
<i>PASTOR PÃIJEDE V NEDÃLI.</i>
8
00:05:20,300 --> 00:05:22,689
"Jsem zvìdavá, jestli je mladý."
9
00:05:38,740 --> 00:05:40,617
Nedìle ráno.
10
00:05:59,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125} Napisy rippowane i poprawione |na zlecenie www.napiszone.prv.pl
{523}{582} W rolach g³ównych:
{809}{900} Pielgrzym
{950}{1000} W pozosta³ych rolach:
{1408}{1462} Muzyka:
{1601}{1654} Zdjêcia:
{2421}{2486} Scenariusz:
{2525}{2597} Re¿yseria:
{5232}{5262} Pomó¿ mi!
{5957}{5984} B³agam!
{5988}{6068} Ju¿ dobrze. JesteŠbezpieczny.| Nie martw siê.
{6151}{6230} Proszê. Pij.
{6600}{6646} Reakcja Ÿrenic w normie.
{6650}{6745} Nie ma uszkodzeñ mózgu,
{6749}{6826} ale lepiej to sprawdziæ.
{6850}{6895} Mózgu?!
{6924}{6983} Mia³eŠwypadek?
{7163}{7193} Gdzie ja jestem?
{7209}{7260} W Meksyku, synu.
{7284}{7327} To
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,263 --> 00:00:17,096
¿Te he dicho lo hermosa que eres?
2
00:00:21,169 --> 00:00:22,500
Hoy no.
3
00:00:29,543 --> 00:00:31,135
Bueno, eres...
4
00:00:32,780 --> 00:00:34,145
muy hermosa.
5
00:00:37,218 --> 00:00:38,742
Hoy no.
6
00:00:39,953 --> 00:00:43,116
Asà fue como te lastimaste la espalda.
7
00:00:45,125 --> 00:00:48,117
DeberÃa demandarte por crueldad mental.
8
00:00:49,362 --> 00:00:50,590
Lo sé.
9
00:00:51,831 --> 00:00:53,321
Lo sé, corazón.
10
00:01:08,080 --> 00:01:09,138
¿S�
11
00:01:12,650 --> 00:01:14,015
Te amo.
12
00:01:17,922 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,740
El Peregrino
2
00:00:04,741 --> 00:00:09,781
Escrita y Producida por:
Charles Chaplin (1923)
3
00:00:40,900 --> 00:00:48,225
Recompensa de 00
Convicto Fugitivo
4
00:01:20,842 --> 00:01:22,918
el que se fuga con la novia
5
00:01:27,462 --> 00:01:29,225
El Padre.
6
00:01:45,575 --> 00:01:48,527
Ãl puede casarnos
7
00:03:06,242 --> 00:03:08,263
Eligiendo destino.
8
00:04:51,619 --> 00:04:58,961
NOTICIA ESPECIAL
El Reverendo Philip Pim, nuestro
nuevo ministro llegará el domingo
9
00:05:10,089 --> 00:05:13,333
Me gustarÃa saber si es joven
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10: M?wi?em ci kiedy?, | jaka jeste? pi?kna?
00:00:17: Dzi? nie.
00:00:25: Jeste? pi?kna.
00:00:32: O nie.
00:00:36: Bo ci? kr?gos?up rozboli.
00:00:41: Powinienem poda? ci? do raportu | za takie okrucie?stwo.
00:00:46: Wiem, wiem.
00:01:02: Michael?
00:01:04: Tak?
00:01:08: Kocham ci?.
00:01:14: Ja te? ci? kocham.
00:02:14: Nikita.
00:02:21: Medium.
00:02:28: Z panem Armelem.
00:02:40: Tonio?
00:02:41: Min??o pi?? dni. | Chyba wystarczy?
00:02:45: Dobrze. Dzia?aj.
00:02:55: Dziesi?? miesi?cy temu | aresztowany zosta? Franz Gerrin.
00:03:00: Przyw?dca terrorystycznej organizacji | Czerwona Flaga.
00:03:04: Mimo, ?e Gerrin siedzi, | organizacja Czerwona Flaga dzia?a.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,263 --> 00:00:17,096
¿Te he dicho lo hermosa que eres?
2
00:00:21,169 --> 00:00:22,500
Hoy no.
3
00:00:29,543 --> 00:00:31,135
Bueno, eres...
4
00:00:32,780 --> 00:00:34,145
muy hermosa.
5
00:00:37,218 --> 00:00:38,742
Hoy no.
6
00:00:39,953 --> 00:00:43,116
Asà fue como te lastimaste la espalda.
7
00:00:45,125 --> 00:00:48,117
DeberÃa demandarte por crueldad mental.
8
00:00:49,362 --> 00:00:50,590
Lo sé.
9
00:00:51,831 --> 00:00:53,321
Lo sé, corazón.
10
00:01:08,080 --> 00:01:09,138
¿S�
11
00:01:12,650 --> 00:01:14,015
Te amo.
12
00:01:17,922 -->
Subtitles for Pilgrim, The
keywords: the, pilgrim, 1923, spa, 1, cd, 1884, charlie, chaplin, esp,
original filename: the.pilgrim.(1923).spa.1cd.(1884).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,180 --> 00:00:07,571
EL PEREGRINO
2
00:00:32,780 --> 00:00:35,817
<i>00 de recompensa.</i>
<i>Convicto Fugitivo.</i>
3
00:01:13,100 --> 00:01:14,772
Los enamorados que se fugan.
4
00:01:20,380 --> 00:01:22,132
El padre.
5
00:01:41,460 --> 00:01:43,894
?l puede casarnos.
6
00:03:15,820 --> 00:03:18,334
Eligiendo a donde ir.
7
00:05:08,300 --> 00:05:11,895
<i>El nuevo reverendo, el Sr. Philip Pim,</i>
<i>llegar? el domingo.</i>
8
00:05:20,300 --> 00:05:22,689
Me pregunto si ser? joven.
9
00:05:38,740 --> 00:05:40,617
Domingo por la ma?ana.
10
00:05:59,820 --> 00:06
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,003 --> 00:00:16,385
Už som ti povedal, aká si krásna?
2
00:00:21,019 --> 00:00:22,443
Dnes ešte nie.
3
00:00:29,699 --> 00:00:34,231
Si ... nádherná.
4
00:00:37,427 --> 00:00:39,727
Ahhhh ..., nechaj toho.
5
00:00:39,982 --> 00:00:42,007
Nevravel si, že Âa bolà chrbát?
6
00:00:44,999 --> 00:00:47,601
Za takúto krutos by som Âa mal žalovaÂ.
7
00:00:48,746 --> 00:00:51,046
Mmmm. ... ja viem.
8
00:00:52,092 --> 00:00:53,552
Viem.. viem.
9
00:01:05,818 --> 00:01:07,218
Michael?
10
00:01:08,146 --> 00:01:09,417
Ãno?
11
00:01:12,468 --> 00:01:14,199
Subtitles for Pilgrim, The
keywords: pilgrim, the, 1923, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41828-Pilgrim,_The_(1923)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
29.970
2
00:00:02,300 --> 00:00:10,500
{Y:b}PELERINUL
3
00:00:10,800 --> 00:00:15,200
traducere cla
clau@thai.com
4
00:00:45,800 --> 00:00:50,100
1.000 $ recompensã pentru
prinderea evadatului.
5
00:01:26,200 --> 00:01:29,200
Fugitivii.
6
00:01:32,000 --> 00:01:35,800
Tatãl.
7
00:01:51,900 --> 00:01:55,000
"El ne poate cãsãtori."
8
00:03:12,400 --> 00:03:15,600
Alegând destinul.
9
00:04:55,100 --> 00:04:58,400
NOTIFICARE SPECIALÃ
10
00:05:00,500 --> 00:05:06,700
REVERENDUL PHILIP PIM, NOUL
NOSTRU PREOT, SOSEªTE DUMINICÃ.
11
00:05:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{336}{456}M?wi?em ci kiedy?, jaka jeste? pi?kna?
{503}{623}Dzi? nie.
{719}{839}Jeste? pi?kna.
{887}{959}O nie.
{959}{1079}Bo ci? znowu kr?gos?up rozboli.
{1079}{1199}Powinienem poda? ci? do|raportu za takie okrucie?stwo.
{1199}{1319}Wiem, wiem.
{1582}{1630}Michael?
{1630}{1750}Tak?
{1750}{1870}Kocham ci?.
{1870}{1990}Ja te? ci? kocham.
{3309}{3429}Nikita.
{3500}{3620}Medium.
{3644}{3764}Z panem Armelem.
{3956}{3980}Tonio?
{3980}{4076}Min??o pi?? dni. Chyba wystarczy?
{4076}{4124}Dobrze. Dzia?aj.
{4124}{4244}Tak jest.
{4292}{4412}Dziesi?? miesi?cy temu |aresztowany zosta? Franz Gerrin.
{4412}{4531}Przyw?dca terroryst
Subtitles for Pilgrim, The
keywords: 2x0, 1, hard, landing, eng, 2, spec, ops, 3, third, person, 4, approaching, zero, 5, new, regime, 6, mandatory, refusal, 7, half, life, 8, darkness, visible, 9, open, heart, 2x1, first, mission, psychic, pilgrim,
original filename: 69090.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{574}{600}Michael, we're armed.
{602}{680}- Get him out of there now.|- It's not the mission profile.
{682}{721}Nikita's in there!
{1078}{1110}He's ready.
{1523}{1571}Just like that. You got it?
{2011}{2043}Michael...
{2061}{2097}are you ready?
{2135}{2168}Second set.
{2546}{2590}Keep still. Don't move.
{2617}{2657}You broke his leg.
{2691}{2723}I'm sorry.
{2891}{2962}- He's still out of sync.|- Out of sync? He's out of control.
{2963}{3048}That stunt he pulled in Liberia|could have gotten everybody killed.
{3050}{3149}- Now he's beating up our recruits.|- He's still not over Nikita.
{3175}{3242}- So he's taking it out on us.|- No, not
Subtitles for Pilgrim, The
keywords: la, femme, nikita, season, 2, sk, lfn, 2x1, 6, old, habits, 2x0, spec, ops, 5, fuzzy, logic, new, regime, soul, sacrifice, 4, approaching, zero, 7, half, life, psychic, pilgrim, hard, landing, 3, third, person, first, mission, inside, out, 9, open, heart, double, date,
original filename: La_Femme_Nikita_-_Season_2_SK.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,454 --> 00:00:26,392
Opatrne.
2
00:00:32,861 --> 00:00:34,272
Dal by sa urobi lepšà záber?
3
00:00:37,235 --> 00:00:38,954
Omar, meter do¾ava.
4
00:00:44,632 --> 00:00:47,445
Daj si pozor, kam stúpaš.
MôžeÅ¡ nás vÅ¡etkých zabiÂ.
5
00:00:56,203 --> 00:00:57,365
Náš¾apné mÃny.
6
00:00:58,485 --> 00:01:02,399
Na Strednom východe sú všade.
Staèà vyjs na pole a vzia si ich.
7
00:01:07,438 --> 00:01:10,695
Použijeme ich k tomu, aby sme
nahnali strach našim nepriate¾om.
8
00:01:11,336 --> 00:01:16,736
Pretože èloveka, ktorý je ochotný zomrieÂ
za
Subtitles for Pilgrim, The
keywords: la, femme, nikita, season, 2, en, lfn, 2x1, 7, inside, out, 2x0, 5, new, regime, 9, open, heart, hard, landing, 6, mandatory, refusal, 8, darkness, visible, old, habits, 4, double, date, 3, not, was, third, person, spec, ops, half, life, psychic, pilgrim, fuzzy, logic, first, mission, approaching, zero, soul, sacrifice,
original filename: La_Femme_Nikita_-_Season_2_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,919 --> 00:00:06,949
I've already told you what I know!
2
00:00:07,845 --> 00:00:09,375
What else do you want?
3
00:00:09,742 --> 00:00:13,482
I'm not convinced the location you gave
us is only used for munitions.
4
00:00:13,850 --> 00:00:15,507
That's what they told me.
5
00:00:15,617 --> 00:00:16,717
That ..., and what else?
6
00:00:16,789 --> 00:00:19,222
Nothing! I swear!
7
00:00:19,759 --> 00:00:22,174
You're on the inside track, Mr. Reneberg.
8
00:00:22,433 --> 00:00:24,922
You advise them on these matters.
9
00:00:26,538 --> 00:00:28,486
No information has been
w
Subtitles for Pilgrim, The
keywords: law, order, criminal, intent, season, 2, 02x1, 7, cold, comfort, 02x0, dead, bright, boy, tomorrow, 4, best, defense, 5, chinoiserie, 9, cherry, red, 8, the, pilgrim, 02x2, blink, legion, 3, see, me, con, text, baggage, zoonotic, a, person, of, interest, shandeh, monster, probability, graansha, 6, malignant, cuba, libre, anti, thesis, suite, sorrow,
original filename: Law.&.Order.Criminal.Intent.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:05,157
In New York worden
de zwaarste criminelen opgespoord...
2
00:00:05,320 --> 00:00:10,678
door de rechercheurs van de afdeling
Zware Misdrijven. Dit zijn hun verhalen.
3
00:00:11,720 --> 00:00:15,554
Wie denkt ze hiermee te bedotten?
Belachelijk.
4
00:00:15,720 --> 00:00:23,149
Het heeft alles van een geldige codicil.
- Het is niet eens zijn handtekening.
5
00:00:25,600 --> 00:00:27,750
Kom.
6
00:00:30,840 --> 00:00:34,310
Hoe lang nog?
- Niet lang meer.
7
00:00:48,160 --> 00:00:52,676
Jack, de president aan de telefoon.
8
00:00:54,680 --> 00:00:57,752
Subtitles for Pilgrim, The
keywords: law, order, criminal, intent, season, 2, 02x1, 7, cold, comfort, 02x0, dead, bright, boy, tomorrow, 4, best, defense, 5, chinoiserie, 9, cherry, red, 8, the, pilgrim, 02x2, blink, legion, 3, see, me, con, text, baggage, zoonotic, a, person, of, interest, shandeh, monster, probability, graansha, 6, malignant, cuba, libre, anti, thesis, suite, sorrow,
original filename: Law.&.Order.Criminal.Intent.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:05,157
In New York worden
de zwaarste criminelen opgespoord...
2
00:00:05,320 --> 00:00:10,678
door de rechercheurs van de afdeling
Zware Misdrijven. Dit zijn hun verhalen.
3
00:00:11,720 --> 00:00:15,554
Wie denkt ze hiermee te bedotten?
Belachelijk.
4
00:00:15,720 --> 00:00:23,149
Het heeft alles van een geldige codicil.
- Het is niet eens zijn handtekening.
5
00:00:25,600 --> 00:00:27,750
Kom.
6
00:00:30,840 --> 00:00:34,310
Hoe lang nog?
- Niet lang meer.
7
00:00:48,160 --> 00:00:52,676
Jack, de president aan de telefoon.
8
00:00:54,680 --> 00:00:57,752
Subtitles for Pilgrim, The
keywords: law, order, criminal, intent, season, 2, 02x1, 7, cold, comfort, 02x0, dead, bright, boy, tomorrow, 4, best, defense, 5, chinoiserie, 9, cherry, red, 8, the, pilgrim, 02x2, blink, legion, 3, see, me, con, text, baggage, zoonotic, a, person, of, interest, shandeh, monster, probability, graansha, 6, malignant, cuba, libre, anti, thesis, suite, sorrow,
original filename: Law.&.Order.Criminal.Intent.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:05,157
In New York worden
de zwaarste criminelen opgespoord...
2
00:00:05,320 --> 00:00:10,678
door de rechercheurs van de afdeling
Zware Misdrijven. Dit zijn hun verhalen.
3
00:00:11,720 --> 00:00:15,554
Wie denkt ze hiermee te bedotten?
Belachelijk.
4
00:00:15,720 --> 00:00:23,149
Het heeft alles van een geldige codicil.
- Het is niet eens zijn handtekening.
5
00:00:25,600 --> 00:00:27,750
Kom.
6
00:00:30,840 --> 00:00:34,310
Hoe lang nog?
- Niet lang meer.
7
00:00:48,160 --> 00:00:52,676
Jack, de president aan de telefoon.
8
00:00:54,680 --> 00:00:57,752