Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Piedone by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,120 --> 00:00:40,113
Ãnainte, grãbiþi-vã.
Da, am voie gratis. Condu acolo.
2
00:00:40,320 --> 00:00:45,474
Aºteaptã, d-l doreºte ca noi sã cumpãrãm
mai întâi un bilet. Nici o problemã.
3
00:00:48,000 --> 00:00:50,355
- Poftiþi.
- Gennari, ce faci?
4
00:00:50,840 --> 00:00:54,355
Faci pe deºteptul?
Dã-i prietenului meu banii înapoi.
5
00:00:55,360 --> 00:00:57,635
Tu, aºeazã-te.
Fã ce spun.
6
00:00:57,840 --> 00:01:02,516
- Acest autobuz face puþin profit.
- Cu asta nu-þi poþi cumpãra o pizza.
7
00:01:02,720 --> 00:01:04,472
- Zece cenþi.
- Ãi pãstr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,000 --> 00:01:01,278
Ãn fiecare dimineaþã aceeaºi poveste.
Vine prea târziu la ºcoalã.
2
00:01:01,480 --> 00:01:04,472
Dezactiveazã sirena aia.
Trezeºti jumate' din Napoli.
3
00:01:05,320 --> 00:01:09,996
Nu, pentru cã dacã eu nu...
dacã eu nu mã trezesc,
4
00:01:10,400 --> 00:01:11,515
el nu se trezeºte niciodatã.
5
00:01:11,720 --> 00:01:14,280
Ce partener. Tu eºti un spion.
6
00:01:14,480 --> 00:01:17,870
Bodo are dreptate. Are dreptate
pentru cã ai fost de acord cu asta.
7
00:01:18,080 --> 00:01:20,753
Bodo locuieºte la mine,
dar tu îl duci la ºcoalã.
Subtitles for Piedone
keywords: piedone, la, hong, kong, rom,
original filename: Piedone-La-Hong-Kong-ROM.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,007 --> 00:00:19,377
<i>Au pornit!
Caligula este în frunte.</i>
2
00:00:20,367 --> 00:00:22,517
<i>Urmat de Kamale ºi Fata Morgana.</i>
3
00:00:26,727 --> 00:00:28,227
Mergi, du-te!
4
00:00:30,207 --> 00:00:33,732
<i>Caligula rezistã,
în timp ce Fata Morgana recupereazã.</i>
5
00:00:34,407 --> 00:00:35,907
Haide!
Aleargã!
6
00:00:37,927 --> 00:00:41,177
<i>Caligula este în frunte,
Fata Morgana recupereazã!</i>
7
00:00:41,487 --> 00:00:44,957
<i>Caii sunt aproape la egalitate,
dar câºtigã Caligula.</i>
8
00:00:45,727 --> 00:00:49,246
<i>Când Willi Pastrone pari
Subtitles for Piedone
keywords: piedone, lo, sbirro, 1974, 2, 5, fps, sbiro, rom,
original filename: 31424-Piedone_lo_sbirro_(1974)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,567 --> 00:00:22,257
<i>Cãtre toate maºinile care se gãsesc
în zona portului! Urgenþã!</i>
2
00:00:23,607 --> 00:00:28,067
<i>Pe strada Orefici, un barbat
trage cu puºca de pe terasã în stradã.</i>
3
00:01:30,367 --> 00:01:31,767
Ajutor!
4
00:01:49,007 --> 00:01:53,962
A merge sã îl prindem viu echivaleazã
cu sinuciderea. Trebuie sã-l doborâm.
5
00:01:54,967 --> 00:01:58,822
- Nu este vreo altã modalitate?
- Trimiteþi-vã oamenii sus.
6
00:02:00,647 --> 00:02:03,512
- Daþi-mi voie sã fac o încercare.
- Bine.
7
00:02:04,047 --> 00:02:05,447
Sunt cãpitanul!
Subtitles for Piedone
keywords: piedone, a, hong, kong, 1975, 2, fps, la, rom,
original filename: 31425-Piedone_a_Hong_Kong_(1975)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,007 --> 00:00:19,377
<i>Au pornit!
Caligula este în frunte.</i>
2
00:00:20,367 --> 00:00:22,517
<i>Urmat de Kamale ºi Fata Morgana.</i>
3
00:00:26,727 --> 00:00:28,227
Mergi, du-te!
4
00:00:30,207 --> 00:00:33,732
<i>Caligula rezistã,
în timp ce Fata Morgana recupereazã.</i>
5
00:00:34,407 --> 00:00:35,907
Haide!
Aleargã!
6
00:00:37,927 --> 00:00:41,177
<i>Caligula este în frunte,
Fata Morgana recupereazã!</i>
7
00:00:41,487 --> 00:00:44,957
<i>Caii sunt aproape la egalitate,
dar câºtigã Caligula.</i>
8
00:00:45,727 --> 00:00:49,246
<i>Când Willi Pastrone pari
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,567 --> 00:00:22,257
<i>Cãtre toate maºinile care se gãsesc
în zona portului! Urgenþã!</i>
2
00:00:23,607 --> 00:00:28,067
<i>Pe strada Orefici, un barbat
trage cu puºca de pe terasã în stradã.</i>
3
00:01:30,367 --> 00:01:31,767
Ajutor!
4
00:01:49,007 --> 00:01:53,962
A merge sã îl prindem viu echivaleazã
cu sinuciderea. Trebuie sã-l doborâm.
5
00:01:54,967 --> 00:01:58,822
- Nu este vreo altã modalitate?
- Trimiteþi-vã oamenii sus.
6
00:02:00,647 --> 00:02:03,512
- Daþi-mi voie sã fac o încercare.
- Bine.
7
00:02:04,047 --> 00:02:05,447
Sunt cãpitanul!