Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Piece Of My Heart
Subtitles for Piece Of My Heart
keywords: perfect, opposites, a, piece, of, my, heart, az, ellenkezo, nem, eng,
original filename: fc36fdfeb6c32d4804f9de48650059ee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,727 --> 00:00:49,356
You everspenda week driving cross-country
in an '82 Jeep with bald tires,
2
00:00:49,687 --> 00:00:51,917
badshocks... and worst ofall,
no air-conditioning.
3
00:00:52,847 --> 00:00:55,759
Ordinarily that wouldsuckl
Especially during a heat wave.
4
00:00:57,007 --> 00:00:58,918
But whenyou're with
someone like Julia.
5
00:00:59,407 --> 00:01:00,840
Oh, sorry honey.
6
00:01:01,327 --> 00:01:05,798
Those things don't matter. Even ifyour
butt-cheeks are stuck to the seat.
7
00:01:06,967 --> 00:01:11,119
Anyway, 4years ago we arrivedin L.A.
With a U-Haul full
Subtitles for Piece Of My Heart
keywords: 1804, piece, of, my, heart, a, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18049-Piece_of_My_Heart,_A_(2004)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{899}{942}PERFECT OPUªl
{948}{991}Aþi strãbãtut vreodatã þara|într-un jeep din '82,
{994}{1069}cu cauciucuri roase, amortizoare|distruse ºi fãrã aer condiþionat?
{1088}{1174}Ãn mod normal, asta ar fi cumplit.|Mai ales în miezul cãldurii.
{1196}{1245}Dar, când eºti cu cineva|ca Julia...
{1255}{1286}Scuze, scumpo.
{1303}{1403}Toate astea nu mai conteazã, chiar|dacã þi se lipeºte fundul de scaun.
{1442}{1552}Oricum, cu 4 ani în urmã|am sosit în L.A. plini de bagaje
{1563}{1602}ºi cu foarte multe planuri.
{1616}{1716}Mai întâi, sã trãim împreunã|în fericire, armonie ºi împlinire.
{1749}{1849}Apoi, sã devin un a
Subtitles for Piece Of My Heart
keywords: a, piece, of, my, heart, 2004, 1, 2, 5, fps,
original filename: 3270-sub_A-Piece-of-My-Heart-2004_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,080 --> 00:00:33,074
Un film fãcut de toþi cei
care au lucrat la el.
2
00:00:45,240 --> 00:00:46,958
PERFECT OPUªl
3
00:00:47,200 --> 00:00:48,918
Aþi strãbãtut vreodatã þara
într-un jeep din '82,
4
00:00:49,040 --> 00:00:52,032
cu cauciucuri roase, amortizoare
distruse ºi fãrã aer condiþionat?
5
00:00:52,800 --> 00:00:56,236
Ãn mod normal, asta ar fi cumplit.
Mai ales în miezul cãldurii.
6
00:00:57,120 --> 00:00:59,076
Dar, când eºti cu cineva
ca Julia...
7
00:00:59,480 --> 00:01:00,754
Scuze, scumpo.
8
00:01:01,440 --> 00:01:05,433
Toate astea nu mai c
Subtitles for Piece Of My Heart
keywords: 1550, piece, of, my, heart, a, 2004, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15501-Piece_of_My_Heart,_A_(2004)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,080 --> 00:00:33,074
Un film fãcut de toþi cei
care au lucrat la el.
2
00:00:45,240 --> 00:00:46,958
PERFECT OPUªl
3
00:00:47,200 --> 00:00:48,918
Aþi strãbãtut vreodatã þara
într-un jeep din '82,
4
00:00:49,040 --> 00:00:52,032
cu cauciucuri roase, amortizoare
distruse ºi fãrã aer condiþionat ?
5
00:00:52,800 --> 00:00:56,236
Ãn mod normal, asta ar fi cumplit.
Mai ales în miezul cãldurii.
6
00:00:57,120 --> 00:00:59,076
Dar, când eºti cu cineva
ca Julia...
7
00:00:59,480 --> 00:01:00,754
Scuze, scumpo.
8
00:01:01,440 --> 00:01:05,433
Toate astea nu mai
Subtitles for Piece Of My Heart
keywords: perfect, opposites, a, piece, of, my, heart, az, ellenkezo, nem, hun,
original filename: fb58cff9203d0171f8005fb783860490.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,247 --> 00:00:32,684
A filmet rendezte:
mindenki, aki dolgozott rajta.
2
00:00:35,247 --> 00:00:38,683
fõszereplõk
3
00:00:45,727 --> 00:00:49,356
Utaztak már egy héten át
egy kopott kerekû '82-es dzsipben
4
00:00:49,687 --> 00:00:51,917
rossz lengéscsillapÃtóval,
légkondi nélkül?
5
00:00:52,847 --> 00:00:55,759
Alapesetben ez hervasztó,
fõleg kánikulában,
6
00:00:57,007 --> 00:00:58,918
de Julia mellett...
7
00:00:59,407 --> 00:01:00,840
Bocs, szÃvem!
8
00:01:01,327 --> 00:01:05,798
...mindez nem számÃt, még ha
a feneked az üléshez ragad is.
9
0
Subtitles for Piece Of My Heart
keywords: a, piece, of, my, heart, 2004, 1, 2, 5, fps,
original filename: sub_A-Piece-of-My-Heart-2004_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,080 --> 00:00:33,074
Un film fãcut de toþi cei
care au lucrat la el.
2
00:00:45,240 --> 00:00:46,958
PERFECT OPUªl
3
00:00:47,200 --> 00:00:48,918
Aþi strãbãtut vreodatã þara
într-un jeep din '82,
4
00:00:49,040 --> 00:00:52,032
cu cauciucuri roase, amortizoare
distruse ºi fãrã aer condiþionat?
5
00:00:52,800 --> 00:00:56,236
Ãn mod normal, asta ar fi cumplit.
Mai ales în miezul cãldurii.
6
00:00:57,120 --> 00:00:59,076
Dar, când eºti cu cineva
ca Julia...
7
00:00:59,480 --> 00:01:00,754
Scuze, scumpo.
8
00:01:01,440 --> 00:01:05,433
Toate astea nu mai c
Subtitles for Piece Of My Heart
keywords: perfect, opposites, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, a, piece, of, my, heart, promise,
original filename: Perfect Opposites (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,700 --> 00:00:41,400
Bizim oralarda yüksekokuldan mezun
olduktan sonra daha iyi bir hayat...
2
00:00:41,500 --> 00:00:43,400
...kurabilmek amacýyla yaþadýðý küçük
þehri býrakýp baþka bir þehre...
3
00:00:43,400 --> 00:00:45,900
...taþýnmayan yok gibidir.
4
00:00:45,900 --> 00:00:47,400
Bizim gibi sýradan insanlar.
5
00:00:47,600 --> 00:00:49,600
Ãzellikle de büyük hayalleri olanlar.
6
00:00:49,800 --> 00:00:51,700
Ben ve Julia da onlardandýk.
7
00:00:52,200 --> 00:00:53,400
Pardon tatlým.
8
00:00:55,700 --> 00:00:57,000
Taþýnýrken hiçbir þeyimiz yo
Subtitles for Piece Of My Heart
keywords: perfect, opposites, a, piece, of, my, heart, az, ellenkezo, nem, hun,
original filename: 305fccbd2a49f4b77408c38799b571bc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,247 --> 00:00:32,684
A filmet rendezte:
mindenki, aki dolgozott rajta.
2
00:00:35,247 --> 00:00:38,683
fõszereplõk
3
00:00:45,727 --> 00:00:49,356
Utaztak már egy héten át
egy kopott kerekû '82-es dzsipben
4
00:00:49,687 --> 00:00:51,917
rossz lengéscsillapÃtóval,
légkondi nélkül?
5
00:00:52,847 --> 00:00:55,759
Alapesetben ez hervasztó,
fõleg kánikulában,
6
00:00:57,007 --> 00:00:58,918
de Julia mellett...
7
00:00:59,407 --> 00:01:00,840
Bocs, szÃvem!
8
00:01:01,327 --> 00:01:05,798
...mindez nem számÃt, még ha
a feneked az üléshez ragad is.
9
0
Subtitles for Piece Of My Heart
keywords: a, piece, of, my, heart, 2004, perfect, opposites, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: A.Piece.of.My.Heart.2004.(Perfect.Opposites).Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,840 --> 00:00:20,035
Een film van
*
2
00:00:20,120 --> 00:00:22,634
een film van
iedereen die eraan meewerkte
3
00:00:35,560 --> 00:00:38,233
Ooit het land doorkruist
in 'n oude Jeep...
4
00:00:38,400 --> 00:00:42,359
...met kale banden,
slechte schokbrekers en geen airco?
5
00:00:42,520 --> 00:00:46,593
Normaal is dat een ramp,
zeker tijdens een hittegolf.
6
00:00:46,760 --> 00:00:49,035
Maar met iemand als Julia...
7
00:00:49,200 --> 00:00:51,077
Sorry, schat.
8
00:00:51,240 --> 00:00:56,598
...maakt dat niet uit. Al zit je kont
vastgeplakt aan de zitting.
9
00:00:
Subtitles for Piece Of My Heart
keywords: a, piece, of, my, heart, 2004, promise, sr,
original filename: A.Piece.of.My.Heart.2004.DVDRip.XviD-PROMiSE-SR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,400 --> 00:00:42,200
''Jeste li se ikad 7 dana vozikali
po zemlji u džipu bez klime?
2
00:00:42,500 --> 00:00:45,900
Obièno, to bi bilo sranje,
posebno za vreme vrelog talasa,
3
00:00:46,400 --> 00:00:48,800
ali kad ste s nekim
poput Džulije...''
4
00:00:53,128 --> 00:00:54,328
lzvini, srce.
5
00:00:55,157 --> 00:01:00,057
''To uopšte nije važno, pa makar
ti se guzovi zalepili za sedište.
6
00:01:00,639 --> 00:01:01,539
Uglavnom,
7
00:01:01,739 --> 00:01:07,139
stigli smo u L.A. pre 4 godine
sa gomilom stvari i puni planova.
8
00:01:08,039 --> 00:01:12,539
Prvo, da
Subtitles for Piece Of My Heart
keywords: a, piece, of, my, heart, 2004, perfect, opposites, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: A.Piece.of.My.Heart.2004.(Perfect.Opposites).Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,840 --> 00:00:20,035
Een film van
*
2
00:00:20,120 --> 00:00:22,634
een film van
iedereen die eraan meewerkte
3
00:00:35,560 --> 00:00:38,233
Ooit het land doorkruist
in 'n oude Jeep...
4
00:00:38,400 --> 00:00:42,359
...met kale banden,
slechte schokbrekers en geen airco?
5
00:00:42,520 --> 00:00:46,593
Normaal is dat een ramp,
zeker tijdens een hittegolf.
6
00:00:46,760 --> 00:00:49,035
Maar met iemand als Julia...
7
00:00:49,200 --> 00:00:51,077
Sorry, schat.
8
00:00:51,240 --> 00:00:56,598
...maakt dat niet uit. Al zit je kont
vastgeplakt aan de zitting.
9
00:00:
Subtitles for Piece Of My Heart
keywords: piece, of, my, heart, 2004, promise, a,
original filename: 361732005A.Piece.of.My.Heart.2004.DVDRip.XviD-PROMiSE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:06,500
TRADUÃÃO E SINCRONIZAÃÃO
!ALGARVE!
2
00:00:19,786 --> 00:00:21,232
UM FILME FEITO
3
00:00:21,233 --> 00:00:24,835
UM FILME FEITO POR TODOS
OS QUE TRABALHARAM NELE
4
00:00:37,221 --> 00:00:39,970
Já passou uma semana
a atravessar o paÃs...
5
00:00:39,971 --> 00:00:41,587
..num jipe velho
com os pneus carecas...
6
00:00:41,588 --> 00:00:44,395
amortecedores ruins e, o pior de tudo,
sem ar-condicionado?
7
00:00:44,603 --> 00:00:48,858
Normalmente, seria horrÃvel, ainda
mais durante uma onda de calor.
8
00:00:49,066 --> 00:00:51,152
Mas, quando se
Subtitles for Piece Of My Heart
keywords: piece, of, my, heart, 2004, promise, a,
original filename: 19232005A.Piece.of.My.Heart.2004.DVDRip.XviD-PROMiSE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{46}{339}Legenda ripada do DVD por|°ºo aSsHoLe182 oº°
{477}{598}UM FILME FEITO POR TODOS|QUE TRABALHARAM NELE
{664}{730}SINCRONIZAÃÃO|POR WORCEHT.
{919}{962}"OPOSTOS PERFEITOS"|Já passou uma semana cruzando o paÃs...
{967}{1005}em um jipe velho|com pneus carecas...
{1010}{1091}amortecedores ruins e, o pior de tudo,|sem ar-condicionado?
{1096}{1198}Normalmente, seria horrÃvel, ainda|mais durante uma onda de calor.
{1203}{1253}Mas, quando se está com|alguém como Julia...
{1258}{1302}Desculpe, querida.
{1307}{1354}...esse tipo de coisa não importa.
{1358}{1442}Mesmo se suas nádegas|grudam no banco do carro.
{1447}{1564}Bem,4 anos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,586 --> 00:00:21,679
UNA PELÃCULA DE...
2
00:00:21,821 --> 00:00:24,619
TODOS LOS QUE TRABAJARON
EN ELLA.
3
00:00:36,569 --> 00:00:38,093
OPUESTOS PERFECTOS
4
00:00:38,204 --> 00:00:40,695
<i>¿Alguna vez manejaste
durante una semana un Jeep'82...</i>
5
00:00:40,807 --> 00:00:45,141
<i>con llantas lisas
y sin aire acondicionado?</i>
6
00:00:45,211 --> 00:00:49,648
<i>En todo caso, serÃa terrible,
aún peor en pleno verano.</i>
7
00:00:49,749 --> 00:00:52,240
<i>Pero cuando estás
con algulen como Julia...</i>
8
00:00:52,352 --> 00:00:54,047
Perdona, cariño.
9
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{489}{541}UNAPEL?CULADE...
{545}{615}TODOSLOSQUETRABAJARON|ENELLA.
{914}{952}OPUESTOSPERFECTOS
{955}{1017}?Algunavezmanejaste|duranteunasemanaunJeep'82...
{1020}{1128}conllantaslisas|ysinaireacondicionado?
{1130}{1241}En todo caso, ser?a terrible,|a?n peor en pleno verano.
{1243}{1306}Pero cuando est?s|con alguien como Julia...
{1308}{1351}Perdona, cari?o.
{1354}{1495}esas cosas no importan,|aunque est?s pegado al asiento.
{1498}{1623}Llegamos a Los ?ngeles hace cuatro|a?os con todas nuestras cosas...
{1625}{1688}y yo con la cabeza|llena de planes.
{1691}{1828}Primero, vivir juntos|en mutuo ?xtasis.
{1830}{1973}Segundo, ser un gran abogad
Subtitles for Piece Of My Heart
keywords: a, piece, of, my, heart, 2004, perfect, opposites, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: A.Piece.of.My.Heart.2004.(Perfect.Opposites).Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,840 --> 00:00:20,035
Een film van
*
2
00:00:20,120 --> 00:00:22,634
een film van
iedereen die eraan meewerkte
3
00:00:35,560 --> 00:00:38,233
Ooit het land doorkruist
in 'n oude Jeep...
4
00:00:38,400 --> 00:00:42,359
...met kale banden,
slechte schokbrekers en geen airco?
5
00:00:42,520 --> 00:00:46,593
Normaal is dat een ramp,
zeker tijdens een hittegolf.
6
00:00:46,760 --> 00:00:49,035
Maar met iemand als Julia...
7
00:00:49,200 --> 00:00:51,077
Sorry, schat.
8
00:00:51,240 --> 00:00:56,598
...maakt dat niet uit. Al zit je kont
vastgeplakt aan de zitting.
9
00:00:
Subtitles for Piece Of My Heart
keywords: emergency, room, season, 7, en, e, r, 7x2, fear, of, commitment, 1, where, the, heart, is, 7x0, 3, mars, attacks, 9, greatest, gifts, 6, visit, rescue, me, 4, benton, backwards, 7x1, sailing, away, rampage, sand, water, piece, mind, 5, crossing, witch, hunt, flight, fancy, 8, dance, we, do, survival, fittest, thy, will, be, done, homecoming, april, showers, rock, paper, scissors, surrender, a, walk, in, woods,
original filename: Emergency_Room_-_Season_7_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,460 --> 00:00:07,976
E. R.
2
00:00:07,977 --> 00:00:09,077
Previously on E. R.
3
00:00:09,078 --> 00:00:13,442
Abby, your mother needs hospitalization,
not a road trip with you and Carter!
4
00:00:13,443 --> 00:00:15,517
Yeah, Luka. We're doing it
for the fun of it.
5
00:00:15,718 --> 00:00:19,534
- She's been suicidal?
- If you count attempted suicide.
6
00:00:20,454 --> 00:00:23,246
Maggie? Maggie, can you hear me?
7
00:00:23,247 --> 00:00:24,247
Maggie!
8
00:00:24,548 --> 00:00:26,175
- Did she take something?
- I don't know. Sit her up.
9
00:00:26,176 --> 00:00:27,
Subtitles for Piece Of My Heart
keywords: er, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, 7x1, a, walk, in, the, woods, eng, 7x2, rampage, 7x0, 6, visit, piece, of, mind, sand, water, rock, paper, sissors, 5, flight, fancy, benton, backwards, rescue, me, surrender, greatest, gifts, witch, hunt, 8, april, showers, homecoming, where, heart, is, fear, commitment, crossing, dance, we, do, survival, fittest, sailing, away, thy, will, be, done, mars, attacks,
original filename: 39599-ER_(1994)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,740 --> 00:00:08,978
E. R.
2
00:00:08,979 --> 00:00:10,518
Previously on E. R.
3
00:00:10,519 --> 00:00:11,975
How much of your brain
did they cut out?
4
00:00:11,976 --> 00:00:14,016
He has a mild expressive aphasia.
5
00:00:14,017 --> 00:00:15,538
- It's temporary.
- I don't like it.
6
00:00:15,539 --> 00:00:17,889
- This is just gonna be between us, right?
- Of course.
7
00:00:17,924 --> 00:00:19,977
The only reason you gave me that job
is because I'm black.
8
00:00:19,978 --> 00:00:21,129
Lupus is very serious.
9
00:00:21,130 --> 00:00:23,016
I know what it does,
Subtitles for Piece Of My Heart
keywords: er, season, 7, 07x1, piece, of, mind, 8, april, showers, 07x2, where, the, heart, is, 5, crossing, 07x0, sand, water, survival, fittest, 4, a, walk, in, woods, rescue, me, fear, commitment, 6, witch, hunt, 9, sailing, away, 3, mars, attacks, greatest, gifts, dance, we, do, rock, paper, scissors, homecoming, flight, fancy, surrender, visit, rampage, benton, backwards, thy, will, be, done,
original filename: ER.Season.7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,566 --> 00:00:11,522
Trek je niet terug, sukkel.
2
00:00:11,686 --> 00:00:14,598
Ik vroeg je wat.
- Ik wil gewoon niet meer spelen.
3
00:00:14,886 --> 00:00:19,516
Alsof ik het leuk vond om om
half zes op te staan en je te brengen.
4
00:00:19,686 --> 00:00:21,722
Ik heb bevroren tenen, een dove kont.
5
00:00:21,886 --> 00:00:24,764
Ik heb elke dag maagzuur van
die stomme koffiemachine.
6
00:00:25,726 --> 00:00:27,956
Word wakker, pa.
Ik kom niet in de NHL.
7
00:00:28,126 --> 00:00:29,559
Niet met die houding.
8
00:00:30,726 --> 00:00:33,798
Wil je in een fabriek belanden,
Subtitles for Piece Of My Heart
keywords: er, season, 7, 07x1, piece, of, mind, 8, april, showers, 07x2, where, the, heart, is, 5, crossing, 07x0, sand, water, survival, fittest, 4, a, walk, in, woods, rescue, me, fear, commitment, 6, witch, hunt, 9, sailing, away, 3, mars, attacks, greatest, gifts, dance, we, do, rock, paper, scissors, homecoming, flight, fancy, surrender, visit, rampage, benton, backwards, thy, will, be, done,
original filename: ER.Season.7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,566 --> 00:00:11,522
Trek je niet terug, sukkel.
2
00:00:11,686 --> 00:00:14,598
Ik vroeg je wat.
- Ik wil gewoon niet meer spelen.
3
00:00:14,886 --> 00:00:19,516
Alsof ik het leuk vond om om
half zes op te staan en je te brengen.
4
00:00:19,686 --> 00:00:21,722
Ik heb bevroren tenen, een dove kont.
5
00:00:21,886 --> 00:00:24,764
Ik heb elke dag maagzuur van
die stomme koffiemachine.
6
00:00:25,726 --> 00:00:27,956
Word wakker, pa.
Ik kom niet in de NHL.
7
00:00:28,126 --> 00:00:29,559
Niet met die houding.
8
00:00:30,726 --> 00:00:33,798
Wil je in een fabriek belanden,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,422 --> 00:00:25,880
The day after 9/11,
Danny and I flew to Pakistan.
2
00:00:27,327 --> 00:00:30,490
He was the South Asia Bureau Chief
for the Wall Street Journal
3
00:00:30,597 --> 00:00:33,395
and I was working
for French Public Radio.
4
00:00:34,434 --> 00:00:37,767
Thousands of journalists from
all over the world arrived in Islamabad
5
00:00:37,871 --> 00:00:40,772
to cover the war
in neighboring Afghanistan.
6
00:00:42,542 --> 00:00:45,136
On the 7th October the bombing began.
7
00:01:01,327 --> 00:01:05,127
The forces of the Taliban Government
were rapidly overwhelme
Subtitles for Piece Of My Heart
keywords: de, battre, mon, coeur, sest, arrete, 2005, 1, cd, portuguese, pt, the, beat, that, my, heart, skipped,
original filename: De battre mon coeur sest arrete - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - ac099bbfc0eb59bfdae5713074ed6f4a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,384 --> 00:00:26,092
Tu conheceste o meu pai, n?o?
2
00:00:26,136 --> 00:00:30,181
N?o estava senil, era mais do g?nero
hiperactivo e autorit?rio.
3
00:00:30,223 --> 00:00:33,435
Mas, a certa altura, come?ou
a chatear-me. Nem imaginas.
4
00:00:33,435 --> 00:00:37,355
Sempre me chateou,
mas come?ou a faz?-lo de outra forma.
5
00:00:37,355 --> 00:00:40,191
Antes, n?o me pedia a opini?o,
ou pedia-ma apenas para me dizer
6
00:00:40,191 --> 00:00:43,528
que a tinha pedido. Pedia-me para
fazer as coisas e eu fazia-as.
7
00:00:43,528 --> 00:00:45,697
A certa altura, come?ou a pedir-m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,982 --> 00:00:22,000
ÃáÃÃÃãà ÃÃ¥ÃÃà Ãáì : ãÃãæà ÃÃá㺠ÃÃà ÃáãäÃã ÃáÃæÃÃú ÃÃà Ãááå ÃáÃáæÃìº Ã¥ÃÃã ÃÃÃÃäº ãÃãà ÃãÃúÃÃãà Ãáú ãÃãà ÃáÃú ãÃãà ÃÃÃìº ãÃÃà ÃáÃÃÃÃì
2
00:00:23,000 --> 00:00:33,628
ãÃãà ÃÃÃÃáÃÃÃà æ ãÃãà ÃáãÃÃì æ ÃÃÃã ãæÃÃì æ ãÃãà ÃÃäÃ
3
00:00:34,781 --> 00:00:53,600
MBHS1314
They will not sit long on the throne, I swear it.
4
00:00:54,066 --> 00:00:57,408
Ãæà ÃÃÃì áÃã ÃÃà æÃáÃÃã æÃáÃÃ
5
00:00:57,875 --> 00
Subtitles for Piece Of My Heart
keywords: californication, 2007, tv, series, 6, s01xe0, absinthe, makes, heart, grows, fonder,
original filename: 7469-sub_Californication-2007-TV-Series_6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,376
Vãzute în "Californication"...
2
00:00:01,418 --> 00:00:04,588
- Eu sunt Hank.
- ªtiu.
3
00:00:06,089 --> 00:00:09,301
Ea este Mia, faþa lui Bill.
ªi el e Hank.
4
00:00:09,301 --> 00:00:10,969
- Vã cunoaºteþi?
- Nu.
5
00:00:11,011 --> 00:00:12,596
Am 16 ani, sã ºti.
6
00:00:12,596 --> 00:00:14,306
Mi s-a spus.
7
00:00:14,306 --> 00:00:19,478
Ar fi trebuit sã mã duc la ºcoala lui Mia,
sã conferenþiez. Dar trebuie sã plec din oraº.
8
00:00:19,520 --> 00:00:21,897
- Sunt foarte tinere.
- Mai zi o datã......
9
00:00:21,897 --> 00:00:
Subtitles for Piece Of My Heart
keywords: blood, ties, 2006, 1, cd, english, en, s01e0, 7, dsr, wpi, heart, of, ice, smi, s01e07,
original filename: Blood Ties - 2006 - 1CD - English - en - 85bfb023df637ea9532f90d225b70966.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<Title>Subtitle file created with Subtitle Converter v2.0</Title>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:20pt; font-family:arial, sans-serif;
font-weight:normal; color:white;}
.EGCC {Name:English; lang:en-EN; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10pt;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=11962><P Class=EGCC>
Now where would you go<br>
if you were an accountant
<SYNC Start=14083><P Class=EGCC>
who had just stolen<br>
15 million dollars?
<SYNC Start=17297><P Class=EG
Subtitles for Piece Of My Heart
keywords: angel, heart, 1987, 1, cd, portuguese, br, pb, divx, southside,
original filename: Angel Heart - 1987 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 01f0ca94be8cb21f581742547f21d485.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,760 --> 00:00:19,880
CORA??O SAT?NICO
2
00:02:47,280 --> 00:02:49,160
Sim, ? Harold Angel.
3
00:02:49,480 --> 00:02:53,000
Do jeito que est? na lista.
Perd?o?
4
00:02:53,640 --> 00:02:55,520
Winesap.
5
00:02:56,200 --> 00:02:59,720
Da Winesap e Mackintosh?
6
00:03:00,360 --> 00:03:02,240
S? um minuto.
7
00:03:05,160 --> 00:03:06,760
Certo.
8
00:03:14,120 --> 00:03:16,360
Claro que sei o que ?
um consultor jur?dico.
9
00:03:17,000 --> 00:03:19,560
? como um advogado,
s? que cobra mais.
10
00:03:22,760 --> 00:03:25,960
Eu espero.
Idiota.
11
00:03:31,400 --> 00:
Subtitles for Piece Of My Heart
keywords: map, of, the, human, heart, napisy, ns, 1993, finale, pl,
original filename: Map_of_the_Human_Heart_(NAPiSY-71203).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x224 23. 976fps 700. 0 MB| /SubEdit b. 4036 (http://subedit. prv. pl)/
{1865}{1991}MAPA LUDZKIEGO SERCA
{4104}{4180}Holy boy! Nadchodzi kawaleria.
{4682}{4724}Nienawidz? zimna.
{4757}{4808}Zjad? pan to, | co ona ugotowa?a?
{4810}{4846}Mo?e pan prze?yje.
{4877}{4967}Prosz? go nie s?ucha?. | To blagier.
{5082}{5114}Jest pan tu sam?
{5117}{5166}Rano wyje?d?am.
{5201}{5289}-Pierwszy raz tutaj?| -Tak.
{5292}{5370}O tej porze roku| pogoda lubi p?ata? figle.
{5506}{5552}Robi pan mapy.
{5558}{5590}Tak.
{5634}{5684}Co pan z tym zrobi?
{5686}{5763}Poprawimy je, ?eby by?y| jak najbardziej dok?adne.
{5826}{5889}-Wi?c mus
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,914 --> 00:00:31,666
<i>Putain d'enfoir? de merde, connard !</i>
2
00:00:31,875 --> 00:00:33,250
<i>Qu'est-ce que je fous ?</i>
3
00:00:33,460 --> 00:00:35,288
<i>Ce que je fous ?
J'en sais rien.</i>
4
00:00:35,505 --> 00:00:39,336
<i>Je fais de mon mieux,
je peux pas faire plus.</i>
5
00:00:39,550 --> 00:00:42,468
<i>Est-ce suffisant ?
Mon travail est-il utile ?</i>
6
00:00:42,678 --> 00:00:45,929
<i>Qui s 'y int?resse ?
Est-ce vain d'esp?rer un changement ?</i>
7
00:00:46,141 --> 00:00:50,636
<i>L 'Africain, c'est un signe.
Sinon, ce monde est absurde.</i>
8
00:00:50,853
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,920 --> 00:02:37,638
CAPE FEAR
2
00:02:38,040 --> 00:02:42,556
IRGENDWD AN DER GRENZE
ZWISCHEN NDRD- UND SÃD-CARDLINA
3
00:03:14,640 --> 00:03:16,278
Hey, SaiIor, warte!
4
00:03:19,680 --> 00:03:21,079
Ich hab was für dich.
5
00:03:22,680 --> 00:03:25,194
Marietta sagt, du woIItest sie gerade
6
00:03:25,600 --> 00:03:27,750
auf dem KIo ficken.
- D Mann ...
7
00:03:28,160 --> 00:03:31,835
Du ScheiÃkerI, versuchst die Mama
deiner Freundin zu ficken!
8
00:03:32,240 --> 00:03:37,075
Sag mir: Was würde
die süÃe kIeine LuIa davon haIten?
9
00:03:37,480 --> 00:03:38,993
Subtitles for Piece Of My Heart
keywords: a, mighty, heart, 2007, 1, cd, hungarian, hu, 72, p, reveille,
original filename: A Mighty Heart - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 4bed1356edc100e42bec95df71f3eecf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,410 --> 00:00:25,880
A "nap" - szeptember 11. - ut?n
Danny ?s ?n Pakiszt?nba rep?lt?nk.
2
00:00:27,327 --> 00:00:30,490
A D?l-?zsiai kirendelts?g
vezet?je volt a Wall Street Journal-n?l,...
3
00:00:30,597 --> 00:00:33,395
?n pedig a hivatalos francia r?di?n?l
dolgoztam.
4
00:00:34,434 --> 00:00:37,767
?js?g?r?k ezrei ?rkeztek Islamabadba
a vil?g minden t?j?r?l,...
5
00:00:37,871 --> 00:00:40,772
hogy tud?s?tsanak
a szomsz?dos afganiszt?ni h?bor?r?l.
6
00:00:42,542 --> 00:00:45,136
Okt?ber 7-?n kezd?d?tt a bomb?z?s.
7
00:01:01,327 --> 00:01:05,127
A Talib?n Korm?ny er?i
gyorsa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,402 --> 00:00:25,929
(screaming)
2
00:00:50,764 --> 00:00:54,996
God... what areyou doing
to Barnett?
3
00:00:55,068 --> 00:00:58,629
- Excuse me?
- What areyou doing toJohnny?
4
00:00:58,705 --> 00:01:01,139
Go back toyourward.
5
00:01:01,208 --> 00:01:03,142
There's nothing
you can do foryour friend now.
6
00:01:03,210 --> 00:01:05,075
What?
7
00:01:05,145 --> 00:01:06,237
john Barnett's dead.
8
00:01:06,313 --> 00:01:08,975
No, I heard him screaming.
9
00:01:11,685 --> 00:01:14,745
I saidJohn Barnett is dead.
10
00:01:14,855 --> 00:01:16,413
You understand?
Subtitles for Piece Of My Heart
keywords: californication, 2007, 1, cd, romanian, ro, s01xe0, 6, absinthe, makes, heart, grows, fonder,
original filename: Californication - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 220871752cf6ca14ffedf722406c6086.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,376
V?zute ?n "Californication"...
2
00:00:01,418 --> 00:00:04,588
- Eu sunt Hank.
- ?tiu.
3
00:00:06,089 --> 00:00:09,301
Ea este Mia, fa?a lui Bill.
?i el e Hank.
4
00:00:09,301 --> 00:00:10,969
- V? cunoa?te?i?
- Nu.
5
00:00:11,011 --> 00:00:12,596
Am 16 ani, s? ?ti.
6
00:00:12,596 --> 00:00:14,306
Mi s-a spus.
7
00:00:14,306 --> 00:00:19,478
Ar fi trebuit s? m? duc la ?coala lui Mia,
s? conferen?iez. Dar trebuie s? plec din ora?.
8
00:00:19,520 --> 00:00:21,897
- Sunt foarte tinere.
- Mai zi o dat?......
9
00:00:21,897 --> 00:00:25,192
dar mai ra
Subtitles for Piece Of My Heart
keywords: scrubs, 4, extras, 2, 2001, argenteam, 1034, s0, the, sweethearts, of, sacred, heart, ind, lsd,
original filename: Scrubs(S4 - Extras 2)(2001)-aRGENTeaM-10348.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,980 --> 00:00:04,538
Molly, eres psiquiatra.
2
00:00:04,620 --> 00:00:07,418
¿Por qué mis sueños
se cortan en lo mejor?
3
00:00:07,500 --> 00:00:09,855
No sé, quizá deberÃamos
trabajar en eso...
4
00:00:10,620 --> 00:00:11,894
...juntos.
5
00:00:17,300 --> 00:00:18,858
¡Maldición!
6
00:00:21,140 --> 00:00:23,415
ENAMORADOS
7
00:00:24,700 --> 00:00:26,895
Es fácil inventar amorÃos
en la serie.
8
00:00:26,980 --> 00:00:30,859
Pasan tanto tiempo en el hospital...
9
00:00:30,940 --> 00:00:34,694
...y están tan estresados,
que parece que todos se lÃan con todos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:21:BIA?Y MY?LIWY|CZARNE SERCE
00:00:51:John Wilson.|Cz?owiek gwa?townego charakteru.
00:00:55:Jego szalone ?ycie przypisywano...
00:00:58:osobistemu d??eniu|do samozniszczenia.
00:01:00:Te uog?lnienia zawsze|wydawa?y mi si? nies?uszne.
00:01:04:Dlatego postanowi?em|to napisa?.
00:01:06:Genialny, ignoruj?cy|wszystkich filmowiec,
00:01:09:gwa?c?cy wszelkie niepisane prawa...
00:01:12:przemys?u filmowego,
00:01:14:a jednocze?nie obdarzony cudown?|umiej?tno?ci? mi?kkiego l?dowania.
00:01:36:Pan Verrill?|Panna Wilding.
00:01:38:- Witam.|- Udany lot?
00:01:40:- Tak, dzi?kuj?.|- Pan Wilson pana oczekuje.
00:01:53:- Jak Szwajcaria?|- Szwajcaria? ?wietnie.
00:01:56:Do Eggerton Gar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,454 --> 00:00:05,831
On échange nos écritoires ?
2
00:00:05,914 --> 00:00:08,876
Comme tu veux. Mais le mien est mieux.
3
00:00:09,877 --> 00:00:13,964
- On échange ?
- Bon, si tu veux.
4
00:00:15,341 --> 00:00:18,802
- Elliot, tu as vu mon écritoire ?
- Non.
5
00:00:18,886 --> 00:00:23,974
Ãa va être marrant.
JD, je te présente JD.
6
00:00:24,058 --> 00:00:27,561
- Comment ça va ?
- Dis-lui de s'en aller.
7
00:00:27,644 --> 00:00:30,522
Tu es embêté qu'on s'appelle pareil ?
8
00:00:30,606 --> 00:00:34,818
Je vais te dire. Tu es plus vieux que moi,
donc tu t'app
Subtitles for Piece Of My Heart
keywords: wild, at, heart, 1990, divx, lnr, swedish, motechnet, com, hear,
original filename: 4295-Wild.At.Heart.1990.DVDRip.DivX-LnR.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,969 --> 00:02:37,687
CAPE FEAR
2
00:02:38,089 --> 00:02:42,605
NÃGONSTANS PÃ GRÃNSEN
MELLAN NORTH- OCH SOUTH CAROLINA.
3
00:03:14,689 --> 00:03:16,327
Hej Sailor, vänta!
4
00:03:19,729 --> 00:03:21,128
Jag har något till dig.
5
00:03:22,729 --> 00:03:25,243
Marietta säger, att du har försökt
6
00:03:25,649 --> 00:03:27,799
knulla henne på toaletten.
- Oh man!
7
00:03:28,209 --> 00:03:31,884
Din dumma galna djävel
försöker knulla din flickväns mamma!
8
00:03:32,289 --> 00:03:37,124
Vad tror du att lilla
söta Lula skulle säga om det?
9
00:03:37,529 --> 00:
Subtitles for Piece Of My Heart
keywords: coupling, 30, 6, 2000, s03e0, the, girl, with, one, heart, s03e06,
original filename: Coupling(306)(2000).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,200 --> 00:00:36,120
La chica con un sólo corazón.
2
00:00:44,160 --> 00:00:46,120
Aquà dentro.
3
00:01:05,040 --> 00:01:06,680
¿Qué te parece?
4
00:01:13,760 --> 00:01:16,240
Estuve redecorando.
5
00:01:30,240 --> 00:01:31,520
- No te creo.
- Asà es.
6
00:01:31,680 --> 00:01:33,240
- ¿Cómo pudo?
- Pues lo hizo.
7
00:01:33,240 --> 00:01:36,000
Ese es un problema en serio,
Steve. De los más grandes.
8
00:01:36,160 --> 00:01:38,280
- Es el problema número 1.
- ¿El número 1?
9
00:01:38,440 --> 00:01:40,200
Este es como un
problema superior.
10
00:01:40,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,300 --> 00:03:05,177
Harold Angel à l'appareil.
2
00:03:05,420 --> 00:03:07,775
Harold R. Angel,
comme dans l'annuaire.
3
00:03:08,180 --> 00:03:10,774
Vous dites? Winesap...
4
00:03:12,540 --> 00:03:15,816
Herman Winesap,
"Winesap & Mackintosh"?
5
00:03:16,020 --> 00:03:17,578
Une minute...
6
00:03:24,820 --> 00:03:27,334
Winesap & Mackintosh.
C'est bon, je l'ai.
7
00:03:29,940 --> 00:03:32,135
Je sais ce qu'est
un avocat-conseil.
8
00:03:32,900 --> 00:03:35,573
C'est comme un avocat,
mais plus cher!
9
00:03:38,580 --> 00:03:41,253
Oui, je patiente... Connard!
1