Search Movie Subtitles results for picture this by relevance:
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
10 x
20 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:29,129 --> 00:00:31,620
Moj svet se podelio na dva kraljevstva.
1
00:00:31,698 --> 00:00:33,632
Tu je bio Camelot.
2
00:00:33,700 --> 00:00:36,100
a onda je ovde bilo mesto gde sam živela.
3
00:00:36,603 --> 00:00:38,400
Ostanite iza crvene linije dok vas ne propustimo,
4
00:00:38,471 --> 00:00:39,563
5
00:00:39,639 --> 00:00:43,575
Samo osobama sa radnim vizama za Camelot bice dozvoljeno da produ.
6
00:00:44,310 --> 00:00:46,073
Mi ga zovemo Nottingham.
7
0 0:00:46,146 --> 00:00:50,105
nije zatvoren, nije bogat, nije popularan, nije cool
8
00:00:50,183 --> 00:00:51,582
Ni
- Picture.This.HDTV.XviD-FQM.zip
- Picture.This.2008.DVDRip.XviD.A C3-TBc.srt
- Picture.This.DVDRip.XviD-iMAGiN EERS.zip
1 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:27,200 --> 00:02:29,560
<i>Lumea mea era împãrþitã
în douã regate.</i>
2
00:02:29,640 --> 00:02:31,520
<i>Era Camelot,</i>
3
00:02:31,560 --> 00:02:33,880
<i>ºi locul unde locuiam eu.</i>
4
00:02:34,360 --> 00:02:37,200
<i>Staþi în spatele liniei roºii
pânã vã spunem noi.</i>
5
00:02:37,280 --> 00:02:41,040
<i>Pot trece doar cei cu viza pentru
angajare în Camelot.</i>
6
00:02:41,760 --> 00:02:43,480
<i>Se numeºte Nottingham,</i>
7
00:02:43,520 --> 00:02:47,320
<i>Fãrã porþi, fãrã bogãtaºi,
nepopular, nu prea modern.</i>
8
00:02:47,355 --> 00:02:48,720
<i>Ei nu ne lasã sã intrãm în "regatul" lor</i>
9
00:02:48,800
- Picture.This(2008).DVDRip.XviD< font style="background-color: #91E482;">Picture.This.DVDRrip.Xvid-Imagi neers734331.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,400 --> 00:00:31,880
<i>Lumea mea era împãrþitã în douã regate.</i>
2
00:00:31,960 --> 00:00:33,920
<i>Era Camelot,</i>
3
00:00:33,960 --> 00:00:36,360
<i>ºi locul unde locuiam eu.</i>
4
00:00:36,880 --> 00:00:39,840
<i>Staþi în spatele liniei roºii
pânã vã spunem noi.</i>
5
00:00:39,920 --> 00:00:43,840
<i>Pot trece doar cei cu viza pentru
angajare în Camelot.</i>
6
00:00:44,600 --> 00:00:46,360
<i>Se numeºte Nottingham,</i>
7
00:00:46,440 --> 00:00:50,400
<i>Fãrã porþi, fãrã bogãtaºi,
nepopular, nu prea modern.</i>
8
00:00:50,440 --> 00:00:51,840
<i>
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:29,129 --> 00:00:31,620
Moj svet se podelio na dva kraljevstva.
1
00:00:31,698 --> 00:00:33,632
Tu je bio Camelot.
2
00:00:33,700 --> 00:00:36,100
a onda je ovde bilo mesto gde sam živela.
3
00:00:36,603 --> 00:00:38,400
Ostanite iza crvene linije dok vas ne propustimo,
4
00:00:38,471 --> 00:00:39,563
5
00:00:39,639 --> 00:00:43,575
Samo osobama sa radnim vizama za Camelot bice dozvoljeno da produ.
6
00:00:44,310 --> 00:00:46,073
Mi ga zovemo Nottingham.
7
0 0:00:46,146 --> 00:00:50,105
nije zatvoren, nije bogat, nije popularan, nije cool
8
00:00:50,183 --> 00:00:51,582
Ni
- Picture This (25fps) 2008 - (DVDRip.XviD).srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,212 --> 00:00:29,567
Maailmani oli jakautunut kahtia.
2
00:00:29,692 --> 00:00:31,489
Toinen osa oli Camelot
3
00:00:31,612 --> 00:00:33,842
ja toisessa puolestaan asuin itse.
4
00:00:34,372 --> 00:00:37,125
Odota viivalla,
kunnes läpäiset tarkastuksen.
5
00:00:37,292 --> 00:00:41,001
Vain ne, joilla on kulkulupa,
pääsevät Camelotiin.
6
00:00:41,772 --> 00:00:43,410
Kutsumme sitä Nottinghamiksi,
7
00:00:43,532 --> 00:00:47,286
koska se ei ole aidattua,
rikasta tai arvostettua aluetta.
8
00:00:47,412 --> 00:00:48,686
Emme päässeet heidän alueelleen,
9
00:00:48,8
- picture.this.dvdrip.xvid-imagin eers(2).txt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{698}{758}/Mój Åwiat zosta³ podzielony|/pomiêdzy dwa królestwa.
{760}{806}/By³ Camelot
{808}{866}/i by³o miejsce,|/gdzie ja mieszkam.
{878}{921}/Stój za czerwon¹ lini¹,|/dopóki nie bêdziesz czysty.
{950}{1045}/Tylko ci, z pracownicz¹|/przepustk¹ mog¹ przejÅæ do Camelotu.
{1062}{1104}/Które nazywamy Nottingham,
{1106}{1201}/nie ogrodzone, nie zamo¿ne,|/niepopularne i niefajne.
{1203}{1236}/Nie wpuszczaj¹ nas|/do swojego królestwa
{1238}{1310}/i nie zaryzykowaliby|/wejÅciem do naszego.
{1382}{1484}/Dzieñ przed moimi 18 urodzinami,|/okropna myÅl wpad³a mi do g³owy.
{1486}{1528}/Co jeÅli pozostanê|/zamkniêtym w sobi
- Picture.This.2008.DVDRiP.XViD.i MAGiNEERS.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,820 --> 00:00:33,322
<i>Moj svet je bil razdeljen na dve kraljestvi.</i>
2
00:00:31,906 --> 00:00:33,824
<i>Na Camelot</i>
3
00:00:33,908 --> 00:00:36,285
<i>in kraj, kjer sem živela.</i>
4
00:00:36,786 --> 00:00:39,705
<i>Ostanite za rdeèo èrto,
dokler vas ne spustijo.</i>
5
00:00:39,830 --> 00:00:43,751
<i>Le imetnike delovnih viz za Camelot
bomo spustili noter.</i>
6
00:00:44,502 --> 00:00:46,254
<i>Ki mu pravimo Nottingham.</i>
7
00:00:46,337 --> 00:00:50,299
<i>Ne ograjen, ne bogat, ne priljubljen, ne kul.</i>
8
00:00:50,383 --> 00:00:51,759
<i>Nas ne spustijo v svoj
- PICTURE THIS [2008][ENG][MP3]DVDRIP-FXP]-FLAWL3SS.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:29,129 --> 00:00:31,620
MANDY: My world was divided into
two kingdoms.
1
00:00:31,698 --> 00:00:33,632
There was Camelot,
2
00:00:33,700 --> 00:00:36,100
and then there was where I lived.
3
00:00:36,603 --> 00:00:38,400
MAN: Stay behind the red line
until you are clear.
4
00:00:38,471 --> 00:00:39,563
(SIREN BLARING)
5
00:00:39,639 --> 00:00:43,575
MAN: Only those with work visas for
Camelot will be allowed to pass.
6
00:00:44,310 --> 00:00:46,073
MANDY: Which we call Nottingham,
7
00:00:46,146 --> 00:00:50,105
as in not gated, not rich,
not popular, not cool.
8
00:00:50,
- Picture This.DVDRip.iMAGiNEERS. pl.txt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{698}{758}/Mój Åwiat zosta³ podzielony|/pomiêdzy dwa królestwa.
{760}{806}/By³ Camelot
{808}{866}/i by³o miejsce,|/gdzie ja mieszkam.
{878}{921}/Stój za czerwon¹ lini¹,|/dopóki nie bêdziesz czysty.
{950}{1045}/Tylko ci, z pracownicz¹|/przepustk¹ mog¹ przejÅæ do Camelotu.
{1062}{1104}/Które nazywamy Nottingham,
{1106}{1201}/nie ogrodzone, nie zamo¿ne,|/niepopularne i niefajne.
{1203}{1236}/Nie wpuszczaj¹ nas|/do swojego królestwa
{1238}{1310}/i nie zaryzykowaliby|/wejÅciem do naszego.
{1382}{1484}/Dzieñ przed moimi 18 urodzinami,|/okropna myÅl wpad³a mi do g³owy.
{1486}{1528}/Co jeÅli pozostanê|/zamkniêtym w sobi
- Picture This.DVDRip.iMAGiNEERS. gr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,200 --> 00:00:18,200
<i><b>Ãðüäïóç ÃéáëüãùÃ:
MrLifestyles</b></i>
2
00:00:18,700 --> 00:00:23,700
<i><b>ÃðéìÃëåéá/Ãéïñèþóåéò:
MrLifestyles</b></i>
3
00:00:29,120 --> 00:00:31,600
<i>à êüóìïò ìïõ ÃôáÃ
÷ùñéóìÃÃïò óå äýï âáóÃëåéá.</i>
4
00:00:31,680 --> 00:00:33,640
<i>ÃðÃñ÷å ôï ÃÃìåëïô,</i>
5
00:00:33,680 --> 00:00:36,080
<i>êáé ôï ìÃñïò ðïõ æïýóá.</i>
6
00:00:36,600 --> 00:00:38,400
<i>ÃÃ¥ÃÃåôå ðÃóù áð' ôçà êüêêéÃç
ãñáììÃ, ìÃ÷ñé Ãá Ã¥Ãóôå Ã¥Ã
- MASH S10E21 Picture This.txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{830}{903}- {y:i}[Igor] Peas or carrots, sir? -|{y:i}[Hawkeye] A little of each will be fine.
{907}{960}{y:i}Good, 'cause I don't|{y:i}know {y:i}which is which.
{964}{1038}- And some mashed potatoes. -|{y:i}Those aren't mashed potatoes, sir.
{1042}{1117}- {y:i}It's congealed grease.|- Perhaps some other war.
{1388}{1438}{y:i}[Charles] Back from the old|{y:i}{y:i}swimming hole, eh, Huck?
{1442}{1512}- I see you're a foot|soldier now. - Hello.
{1516}{1564}- Hello. - Excuse me one minute.
{1568}{1650}- [Shrieks] - What in|the hell are you doing?
{1654}{1720}- Aha! Just as I thought.|- Hey, what are you doing?
{1724}{1772}Gotcha. Thought you|wer
- picture.this.hdtv.xvid-fqm.srt
- Picture.This.2008.DVDRip.XviD.A C3-TBc.srt
- picture.this.dvdrip.xvid-imagin eers.srt
3 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,304 --> 00:00:19,784
<i>Lumea mea era împãrþitã în douã regate.</i>
2
00:00:19,864 --> 00:00:21,824
<i>Era Camelot,</i>
3
00:00:21,864 --> 00:00:24,264
<i>ºi locul unde locuiam eu.</i>
4
00:00:24,784 --> 00:00:27,744
<i>Staþi în spatele liniei roºii
pânã vã spunem noi.</i>
5
00:00:27,824 --> 00:00:31,744
<i>Pot trece doar cei cu viza pentru
angajare în Camelot.</i>
6
00:00:32,504 --> 00:00:34,264
<i>Se numeºte Nottingham,</i>
7
00:00:34,344 --> 00:00:38,304
<i>Fãrã porþi, fãrã bogãtaºi,
nepopular, nu prea modern.</i>
8
00:00:38,344 --> 00:00:39,744
<i>
- Picture.This.2008.1080p.BluRay. x264-KaKa.srt
1 file(s), added on: 2011-06-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,093 --> 00:00:30,553
<i>Min verden var delt i to riger.</i>
2
00:00:30,679 --> 00:00:32,555
<i>Det ene var Camelot,</i>
3
00:00:32,681 --> 00:00:35,016
<i>og det andet var det sted, jeg boede.</i>
4
00:00:35,558 --> 00:00:38,436
<i>Bliv bag den røde linje, til du får adgang.</i>
5
00:00:38,603 --> 00:00:42,482
<i>Kun de med arbejdsvisum til Camelot</i>
<i>kommer forbi.</i>
6
00:00:43,274 --> 00:00:44,985
<i>Som vi kalder Nottingham,</i>
7
00:00:45,110 --> 00:00:49,030
<i>hverken afspærret, rig, populær eller sej.</i>
8
00:00:49,155 --> 00:00:50,490
<i>De lod os ikke ind i
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,534 --> 00:00:37,367
-[Igor]Peas orcarrots, sir?
- [Hawkeye ]A little ofeach will be fine.
2
00:00:37,470 --> 00:00:39,529
Good, 'cause I don't know
which is which.
3
00:00:39,639 --> 00:00:42,540
- And some mashed potatoes.
- Those aren't mashed potatoes, sir.
4
00:00:42,642 --> 00:00:45,509
- It's congealed grease.
- Perhaps some other war.
5
00:00:55,922 --> 00:00:57,890
[ Charles ] Back from the old
swimming hole, eh, Huck?
6
00:00:57,991 --> 00:01:00,721
- I see you're a foot soldier now.
- Hello.
7
00:01:00,827 --> 00:01:02,727
- Hello.
- Excuse me one minute.
8
00
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:29,129 --> 00:00:31,620
MANDY: My world was divided into
two kingdoms.
1
00:00:31,698 --> 00:00:33,632
There was Camelot,
2
00:00:33,700 --> 00:00:36,100
and then there was where I lived.
3
00:00:36,603 --> 00:00:38,400
MAN: Stay behind the red line
until you are clear.
4
00:00:38,471 --> 00:00:39,563
(SIREN BLARING)
5
00:00:39,639 --> 00:00:43,575
MAN: Only those with work visas for
Camelot will be allowed to pass.
6
00:00:44,310 --> 00:00:46,073
MANDY: Which we call Nottingham,
7
00:00:46,146 --> 00:00:50,105
as in not gated, not rich,
not popular, not cool.
8
00:00:50,
- Picture.This.DVDRrip.Xvid-Imagi neers.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,400 --> 00:00:31,880
<i>Lumea mea era împãrþitã în douã regate.</i>
2
00:00:31,960 --> 00:00:33,920
<i>Era Camelot,</i>
3
00:00:33,960 --> 00:00:36,360
<i>ºi locul unde locuiam eu.</i>
4
00:00:36,880 --> 00:00:39,840
<i>Staþi în spatele liniei roºii
pânã vã spunem noi.</i>
5
00:00:39,920 --> 00:00:43,840
<i>Pot trece doar cei cu viza pentru
angajare în Camelot.</i>
6
00:00:44,600 --> 00:00:46,360
<i>Se numeºte Nottingham,</i>
7
00:00:46,440 --> 00:00:50,400
<i>Fãrã porþi, fãrã bogãtaºi,
nepopular, nu prea modern.</i>
8
00:00:50,440 --> 00:00:51,840
<i>
- Picture This.DVDRip.Morsan.br.s rt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,204 --> 00:00:29,593
<i>Meu mundo era
dividido em dois reinos...</i>
2
00:00:29,668 --> 00:00:31,523
<i>Um era Camelot,</i>
3
00:00:31,588 --> 00:00:33,889
<i>e o outro, o lugar onde eu morava.</i>
4
00:00:34,372 --> 00:00:37,220
<i>Fiquem atrás da faixa
vermelha até o meu sinal.</i>
5
00:00:37,285 --> 00:00:41,060
<i>Acesso permitido somente para aqueles
com passe de trabalho para Camelot.</i>
6
00:00:41,765 --> 00:00:43,455
<i>O chamamos de Nottingham,</i>
7
00:00:43,524 --> 00:00:47,321
<i>sem saÃda, sem ricos, sem
populares, sem gente moderna.</i>
8
00:00:47,397 -->
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,743 --> 00:00:37,579
- Grašak ili mrkvu?
- I jedno i drugo.
2
00:00:37,663 --> 00:00:39,706
Dobro, jer ne znam što je što.
3
00:00:39,831 --> 00:00:42,751
- I malo krumpira.
- To nije krumpir.
4
00:00:42,835 --> 00:00:45,712
- To je stvrdnuti griz.
- U nekom drugom ratu.
5
00:00:56,098 --> 00:00:58,100
Vraæaš se s kupanje?
6
00:00:58,183 --> 00:01:00,894
- Vidim da si u pješaštvu.
- Zdravo.
7
00:01:01,019 --> 00:01:02,938
- Zdravo.
- Isprièavam se na trenutak.
8
00:01:03,021 --> 00:01:06,233
- Kojeg vraga izvodiš?
9
00:01:06,316 --> 00:01:08,902
- To sam si
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,500
Equipe Disney Team
2
00:00:03,501 --> 00:00:06,001
Tradução e Sincronia: Marina
3
00:00:06,002 --> 00:00:08,502
Revisão: Lucio
4
00:00:17,104 --> 00:00:19,592
<i>Meu mundo era
dividido em dois reinos...</i>
5
00:00:19,670 --> 00:00:21,602
<i>Um era Camelot,</i>
6
00:00:21,670 --> 00:00:24,067
<i>e o outro, o lugar onde eu morava.</i>
7
00:00:24,569 --> 00:00:27,535
<i>Fiquem atrás da faixa
vermelha até o meu sinal.</i>
8
00:00:27,603 --> 00:00:31,534
<i>Acesso permitido somente para aqueles
com passe de trabalho para Camelot.</i>
9
00:00:32,268
- picture.this.hdtv.xvid-fqm.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,112 --> 00:00:19,615
MANDY: My world was divided into
two kingdoms.
2
00:00:19,698 --> 00:00:21,617
There was Camelot,
3
00:00:21,700 --> 00:00:24,119
and then there was where I lived.
4
00:00:24,620 --> 00:00:26,413
MAN: Stay behind the red line
until you are clear.
5
00:00:26,455 --> 00:00:27,581
(SIREN BLARING)
6
00:00:27,623 --> 00:00:31,585
MAN: Only those with work visas for
Camelot will be allowed to pass.
7
00:00:32,294 --> 00:00:34,088
MANDY: Which we call Nottingham,
8
00:00:34,129 --> 00:00:38,092
as in not gated, not rich,
not popular, not cool.
9
00:00:38,
There are more subtitles available for Picture This
Click here to view them