Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Pickpocket by relevance:
Subtitles for Pickpocket
keywords: pickpocket, 1959, 2, 5, fps, fragment,
original filename: 44212-Pickpocket_(1959)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,110 --> 00:00:05,112
The style of this film is
not that of a thriller.
2
00:00:05,113 --> 00:00:07,621
The author attempts to explain,
in pictures and sounds
3
00:00:07,622 --> 00:00:10,630
the nightmare of a young man,
forced by his weakness
4
00:00:10,631 --> 00:00:17,144
into an adventure for which he was not made.
5
00:00:17,145 --> 00:00:21,156
Yet this adventure, by strange paths,
brings together two souls,
6
00:00:21,157 --> 00:00:27,661
which otherwise might
never have been united.
7
00:01:49,843 --> 00:01:52,318
<i>Men who do these things keep silent...
8
00:01:52
Subtitles for Pickpocket
keywords: pickpocket, 1959, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, rulle,
original filename: Pickpocket (1959) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,395 --> 00:00:30,863
<i>The style of this film</i>
<i>is not that of a thriller.</i>
2
00:00:31,231 --> 00:00:34,530
<i>Using image and sound,</i>
<i>the filmmaker strives to express</i>
3
00:00:35,168 --> 00:00:38,467
<i>the nightmare of a young man</i>
<i>whose weaknesses lead him</i>
4
00:00:39,139 --> 00:00:42,438
<i>to commit acts of theft</i>
<i>for which nothing destined him.</i>
5
00:00:44,144 --> 00:00:48,274
<i>However, this adventure,</i>
<i>and the strange paths it takes,</i>
6
00:00:48,681 --> 00:00:54,142
<i>brings together two souls</i>
<i>that may otherwise never h
Subtitles for Pickpocket
keywords: bresson, 1959, pickpocket, en, robert,
original filename: bresson.1959.pickpocket.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,101 --> 00:00:17,101
The style of this film is
not that of a thriller.
2
00:00:17,102 --> 00:00:19,601
The author attempts to explain,
in pictures and sounds
3
00:00:19,602 --> 00:00:22,601
the nightmare of a young man,
forced by his weakness
4
00:00:22,602 --> 00:00:29,101
into an adventure for which he was not made.
5
00:00:29,102 --> 00:00:33,101
Yet this adventure, by strange paths,
brings together two souls,
6
00:00:33,102 --> 00:00:39,589
which otherwise might
never have been united.
7
00:02:01,557 --> 00:02:04,026
Men who do these things keep silent...
8
00:02:04,02
Subtitles for Pickpocket
keywords: pickpocket, 1959, 1, bresson, ro, by, fernan5, 4,
original filename: 3063-sub_Pickpocket-1959_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,400 --> 00:00:20,400
Acesta nu e un film politist.
Autorul vrea sa reprezinte,
prin imagini si sunete,
2
00:00:21,221 --> 00:00:26,087
cosmarul unui om tanar impins
de slabiciunea sa pentru aventura furtului,
lucru pentru care nu era facut.
3
00:00:28,121 --> 00:00:33,212
Doar aceasta aventura, prin
drumuri necunoscute,
va uni doua suflete care,
4
00:00:33,975 --> 00:00:38,782
fara ea, probabil
niciodata nu s-ar fi cunoscut.
5
00:02:02,515 --> 00:02:03,515
Normal, cine o face
nu o zice,
6
00:02:03,795 --> 00:02:08,152
si cei care vorbesc nu au facut-o.
Eu am facut-o si o povest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,520 --> 00:00:06,512
Esta no es una pelÃcula
de estilo policÃaco.
2
00:00:06,720 --> 00:00:11,350
El autor trata de expresar,
a través de imágenes y de sonidos,
3
00:00:11,560 --> 00:00:15,348
la pesadilla de un joven,
empujado por su debilidad,
4
00:00:15,720 --> 00:00:19,872
en una aventura de robo
para la cual no estaba hecho.
5
00:00:20,120 --> 00:00:23,351
Pero esta aventura,
por caminos extraños,
6
00:00:23,560 --> 00:00:25,198
reunirá a dos almas,
7
00:00:25,400 --> 00:00:28,915
que sin ella
quizás nunca se hubieran conocido.
8
00:00:37,320 --> 00:00:41,518
Subtitles for Pickpocket
keywords: xiao, wu, 1997, 1, cd, italian, it, jia, zhangke, pickpocket, ita,
original filename: Xiao Wu - 1997 - 1CD - Italian - it - be8a859b46bf81ccf2fbca1a9cbceede.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,680 --> 00:01:35,272
- Dove vai?
- In citt?.
2
00:01:35,480 --> 00:01:36,151
Monta!
3
00:01:55,040 --> 00:01:56,758
Chiedi a quello di pagare.
4
00:02:08,120 --> 00:02:10,270
Potrebbe pagare il biglietto?
5
00:02:17,720 --> 00:02:19,119
Sono della polizia.
6
00:03:23,040 --> 00:03:27,352
Questo messaggio ? presentato
dalla Pubblica Sicurezza
7
00:03:27,560 --> 00:03:29,869
e dal Tribunale del Popolo
della Prefettura di Fenyang
8
00:03:30,120 --> 00:03:33,715
riguardo all'autodenuncia dei criminali...
9
00:04:07,600 --> 00:04:11,115
Hanno rubato il portafogli al mio
fo
Subtitles for Pickpocket
keywords: pickpocket, 1959, germany, fragment, german,
original filename: Pickpocket1959-Germany.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,520 --> 00:00:05,476
Dies ist kein Kriminalfilm.
2
00:00:05,680 --> 00:00:08,353
Ziel des Autors ist es,
in Bild und Ton darzustellen,
3
00:00:08,560 --> 00:00:11,597
wie ein junger Mensch
ins Verderben gerissen wird.
4
00:00:11,800 --> 00:00:14,553
Durch seine Schwäche
wird er zum Taschendieb.
5
00:00:14,760 --> 00:00:16,876
Dafür war er nicht geschaffen.
6
00:00:18,160 --> 00:00:19,957
Doch auf seltsamen Wegen
7
00:00:20,160 --> 00:00:22,674
finden dadurch
zwei Seelen zueinander,
8
00:00:22,880 --> 00:00:26,350
die sich sonst
wohl nie begegnet wären.
9
00:01:50,2
Subtitles for Pickpocket
keywords: pickpocket, eng, 2, 5, fps, 1959,
original filename: Pickpocket - Eng - 25fps - 1959.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,101 --> 00:00:17,101
The style of this film is
not that of a thriller.
2
00:00:17,102 --> 00:00:19,601
The author attempts to explain,
in pictures and sounds
3
00:00:19,602 --> 00:00:22,601
the nightmare of a young man,
forced by his weakness
4
00:00:22,602 --> 00:00:29,101
into an adventure for which he was not made.
5
00:00:29,102 --> 00:00:33,101
Yet this adventure, by strange paths,
brings together two souls,
6
00:00:33,102 --> 00:00:39,589
which otherwise might
never have been united.
7
00:02:01,557 --> 00:02:04,026
Men who do these things keep silent...
8
00:02:04,02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,101 --> 00:00:17,101
The style of this film is
not that of a thriller.
2
00:00:17,102 --> 00:00:19,601
The author attempts to explain,
in pictures and sounds
3
00:00:19,602 --> 00:00:22,601
the nightmare of a young man,
forced by his weakness
4
00:00:22,602 --> 00:00:29,101
into an adventure for which he was not made.
5
00:00:29,102 --> 00:00:33,101
Yet this adventure, by strange paths,
brings together two souls,
6
00:00:33,102 --> 00:00:39,589
which otherwise might
never have been united.
7
00:02:01,557 --> 00:02:04,026
Men who do these things keep silent...
8
00:02:04,02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,101 --> 00:00:17,100
Ovaj film nije triler.
2
00:00:17,102 --> 00:00:19,600
Autor pokušava da objasni,
slikom i zvukom
3
00:00:19,602 --> 00:00:22,600
košmar mladog èoveka,
kojeg je slabost odvela
4
00:00:22,602 --> 00:00:29,100
u avanturu za koju nije bio stvoren.
5
00:00:29,102 --> 00:00:33,100
Ova avantura je ipak, na èudan naèin,
povezala dve duše,
6
00:00:33,100 --> 00:00:39,588
koje se inaèe možda nikada ne bi sjedinile.
7
00:02:01,557 --> 00:02:04,025
<i>Ãovek koji radi takve stvari æuti...
8
00:02:04,027 --> 00:02:06,378
<i>oni koji prièaju ne èini takve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,628 --> 00:00:31,756
Esta no es una pelÃcula
de estilo policiaco.
2
00:00:31,965 --> 00:00:36,803
El autor trata de expresar,
a través de imágenes y de sonidos,
3
00:00:37,012 --> 00:00:40,974
la pesadilla de un joven,
empujado por su debilidad,
4
00:00:41,349 --> 00:00:45,687
en una aventura de robo
para la cual no estaba hecho.
5
00:00:45,937 --> 00:00:49,316
Pero esta aventura,
por caminos extraños,
6
00:00:49,524 --> 00:00:51,234
reunirá a dos almas,
7
00:00:51,443 --> 00:00:55,113
que sin ella
quizás nunca se hubieran conocido.
8
00:01:03,872 --> 00:01:08,251
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{378}{428}The style of this film is|not that of a thriller.
{428}{490}The author attempts to explain,|in pictures and sounds
{490}{565}the nightmare of a young man,|forced by his weakness
{565}{728}into an adventure for which he was not made.
{728}{828}Yet this adventure, by strange paths,|brings together two souls,
{828}{990}which otherwise might|never have been united.
{3039}{3101}<i>Men who do these things keep silent...
{3101}{3159}<i>those who talk haven't done them.
{3159}{3212}<i>Yet, I have done them.
{3897}{3951}<i>I was now determined.
{3994}{4026}<i>But would I be bold enough?
{5277}{5325}<i>I had better quit.
{7415}{7484}<i>I
Subtitles for Pickpocket
keywords: pickpocket, 1959, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Pickpocket (1959) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,101 --> 00:00:17,101
The style of this film is
not that of a thriller.
2
00:00:17,102 --> 00:00:19,601
The author attempts to explain,
in pictures and sounds
3
00:00:19,602 --> 00:00:22,601
the nightmare of a young man,
forced by his weakness
4
00:00:22,602 --> 00:00:29,101
into an adventure for which he was not made.
5
00:00:29,102 --> 00:00:33,101
Yet this adventure, by strange paths,
brings together two souls,
6
00:00:33,102 --> 00:00:39,589
which otherwise might
never have been united.
7
00:02:01,557 --> 00:02:04,026
Men who do these things keep silent...
8
00:02:04,02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,400 --> 00:00:20,400
Este no es un film policÃaco.
El autor quiere expresar,
a través de imágenes y sonidos,
2
00:00:21,221 --> 00:00:26,087
la pesadilla de un joven hombre empujado
por su debilidad a la aventura del hurto,
para la cual no estaba hecho.
3
00:00:28,121 --> 00:00:33,212
Sólo esta aventura, atravesando
caminos desconocidos,
reunirá dos almas que,
4
00:00:33,975 --> 00:00:38,782
sin ella, probablemente
nunca se habrÃan conocido.
5
00:02:02,515 --> 00:02:03,515
Normalmente, quien lo hace
no lo dice,
6
00:02:03,795 --> 00:02:08,152
y los que hablan no lo han hec
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:This film is not a thriller.
00:00:07:Using image and sound,|the filmmaker strives to express
00:00:12:the nightmare of a young man|whose weaknesses lead him
00:00:16:to commit acts of theft|for which nothing destined him.
00:00:21:However, the strange paths|of this experience
00:00:25:bring together two souls|that may never have met otherwise.
00:01:50:Such deeds|condemn people to silence.
00:01:53:Those who talk|haven't done them.
00:01:55:Yet I have done them.
00:02:25:I had made my decision|some days before.
00:02:29:Would I have the nerve?
00:03:20:I should have left.
00:04:45:I was walking on air,|with the world at my feet.
00:04:57:But I was caught right away.
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,400 --> 00:00:20,400
Este no es un film policÃaco.
El autor quiere expresar,
a través de imágenes y sonidos,
2
00:00:21,221 --> 00:00:26,087
la pesadilla de un joven hombre empujado
por su debilidad a la aventura del hurto,
para la cual no estaba hecho.
3
00:00:28,121 --> 00:00:33,212
Sólo esta aventura, atravesando
caminos desconocidos,
reunirá dos almas que,
4
00:00:33,975 --> 00:00:38,782
sin ella, probablemente
nunca se habrÃan conocido.
5
00:02:02,515 --> 00:02:03,515
Normalmente, quien lo hace
no lo dice,
6
00:02:03,795 --> 00:02:08,152
y los que hablan no lo han hec
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{378}{}Ten film nie nale?y do|gatunku zwanego thrillerem.
{427}{}Autor pr?buje przedstawi?,|za pomoc? d?wi?k?w i obraz?w
{502}{}koszmar, jaki prze?y? m?ody m??czyzna|wpl?tany, przez swoja s?abo??,
{577}{}w sytuacje, w kt?rych nie powinien by?|si? znale??.
{727}{}Jednak te sytuacje, dziwnym sposobem,|po??czy?y dwie dusze,
{826}{}kt?re w inny spos?b|mog?yby si? nie po??czy?.
{3046}{}Ludzie, kt?rzy robi? te rzeczy milcz?..
{3095}{}ci kt?rzy o nich m?wi? nie robili ich.
{3145}{}Jednak ja to robi?em.
{3918}{}Jestem zdeterminowany.
{4018}{}Ale czy wystarczy mi odwagi??
{5290}{}Mo?e si? lepiej wycofam??
{7434}{}My?la?em, ?e jestem panem ?wiata.
Subtitles for Pickpocket
keywords: pickpocket, 1959, 2, 3, 7, fps,
original filename: 26579-Pickpocket_(1959)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,400 --> 00:00:17,900
Acesta nu e un film poliþist.
2
00:00:17,901 --> 00:00:20,778
Autorul vrea sã reprezinte,
prin imagini ºi sunete,
3
00:00:20,778 --> 00:00:23,654
coºmarul unui om tânãr împins de
slãbiciunea sa pentru aventura furtului,
4
00:00:23,655 --> 00:00:26,087
lucru pentru care nu era fãcut.
5
00:00:28,121 --> 00:00:33,808
Doar aceastã aventurã, prin drumuri
necunoscute, va uni doua suflete care,
6
00:00:33,808 --> 00:00:38,782
fãrã ea, probabil niciodatã
nu s-ar fi cunoscut.
7
00:02:01,261 --> 00:02:04,056
Ãn mod normal, cine o face
nu o zice,
8
Subtitles for Pickpocket
keywords: pickpocket, 1959, fragment, english, motechnet, com, en,
original filename: Pickpocket.1959.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,240 --> 00:00:07,118
<i>This film is not a thriller.</i>
2
00:00:07,320 --> 00:00:11,552
<i>Using image and sound,</i>
<i>the filmmaker strives to express</i>
3
00:00:11,760 --> 00:00:15,639
<i>the nightmare of a young man</i>
<i>whose weaknesses lead him</i>
4
00:00:15,840 --> 00:00:20,197
<i>to commit acts of theft</i>
<i>for which nothing destined him.</i>
5
00:00:21,000 --> 00:00:24,709
<i>However, the strange paths</i>
<i>of this experience</i>
6
00:00:24,920 --> 00:00:28,833
<i>bring together two souls</i>
<i>that may never have met otherwise.</i>
7
00:01:50,240 --> 00:01
Subtitles for Pickpocket
keywords: pickpocket, 1959, fragment, english, motechnet, com, en,
original filename: 5605-Pickpocket.1959.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,240 --> 00:00:07,118
<i>This film is not a thriller.</i>
2
00:00:07,320 --> 00:00:11,552
<i>Using image and sound,</i>
<i>the filmmaker strives to express</i>
3
00:00:11,760 --> 00:00:15,639
<i>the nightmare of a young man</i>
<i>whose weaknesses lead him</i>
4
00:00:15,840 --> 00:00:20,197
<i>to commit acts of theft</i>
<i>for which nothing destined him.</i>
5
00:00:21,000 --> 00:00:24,709
<i>However, the strange paths</i>
<i>of this experience</i>
6
00:00:24,920 --> 00:00:28,833
<i>bring together two souls</i>
<i>that may never have met otherwise.</i>
7
00:01:50,240 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,101 --> 00:00:17,101
The style of this film is
not that of a thriller.
2
00:00:17,102 --> 00:00:19,601
The author attempts to explain,
in pictures and sounds
3
00:00:19,602 --> 00:00:22,601
the nightmare of a young man,
forced by his weakness
4
00:00:22,602 --> 00:00:29,101
into an adventure for which he was not made.
5
00:00:29,102 --> 00:00:33,101
Yet this adventure, by strange paths,
brings together two souls,
6
00:00:33,102 --> 00:00:39,589
which otherwise might
never have been united.
7
00:02:01,557 --> 00:02:04,026
<i>Men who do these things keep silent...
8
00:02:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{378}{}Ten film nie nale¿y do|gatunku zwanego thrillerem.
{427}{}Autor próbuje przedstawiæ,|za pomoc¹ dŸwiêków i obrazów
{502}{}koszmar, jaki prze¿y³ m³ody mê¿czyzna|wpl¹tany, przez swoja s³aboÅæ,
{577}{}w sytuacje, w których nie powinien by³|siê znaleŸæ.
{727}{}Jednak te sytuacje, dziwnym sposobem,|po³¹czy³y dwie dusze,
{826}{}które w inny sposób|mog³yby siê nie po³¹czyæ.
{3046}{}Ludzie, którzy robi¹ te rzeczy milcz¹..
{3095}{}ci którzy o nich mówi¹ nie robili ich.
{3145}{}Jednak ja to robi³em.
{3918}{}Jestem zdeterminowany.
{4018}{}Ale czy wystarczy mi odwagi??
{5290}{}Mo¿e siê lepiej wycofam??
{
Subtitles for Pickpocket
keywords: 1078, pickpocket, 1959, 2, 3, 7, fps, eng,
original filename: 10780-Pickpocket_(1959)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,101 --> 00:00:17,101
The style of this film is
not that of a thriller.
2
00:00:17,102 --> 00:00:19,601
The author attempts to explain,
in pictures and sounds
3
00:00:19,602 --> 00:00:22,601
the nightmare of a young man,
forced by his weakness
4
00:00:22,602 --> 00:00:29,101
into an adventure for which he was not made.
5
00:00:29,102 --> 00:00:33,101
Yet this adventure, by strange paths,
brings together two souls,
6
00:00:33,102 --> 00:00:39,589
which otherwise might
never have been united.
7
00:02:01,557 --> 00:02:04,026
Men who do these things keep silent...
8
00:02:04,02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:This film is not a thriller.
00:00:07:Using image and sound,|the filmmaker strives to express
00:00:12:the nightmare of a young man|whose weaknesses lead him
00:00:16:to commit acts of theft|for which nothing destined him.
00:00:21:However, the strange paths|of this experience
00:00:25:bring together two souls|that may never have met otherwise.
00:01:50:Such deeds|condemn people to silence.
00:01:53:Those who talk|haven't done them.
00:01:55:Yet I have done them.
00:02:25:I had made my decision|some days before.
00:02:29:Would I have the nerve?
00:03:20:I should have left.
00:04:45:I was walking on air,|with the world at my feet.
00:04:57:But I was caught right away.
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{378}{428}The style of this film is|not that of a thriller.
{428}{490}The author attempts to explain,|in pictures and sounds
{490}{565}the nightmare of a young man,|forced by his weakness
{565}{728}into an adventure for which he was not made.
{728}{828}Yet this adventure, by strange paths,|brings together two souls,
{828}{990}which otherwise might|never have been united.
{3039}{3101}<i>Men who do these things keep silent...
{3101}{3159}<i>those who talk haven't done them.
{3159}{3212}<i>Yet, I have done them.
{3897}{3951}<i>I was now determined.
{3994}{4026}<i>But would I be bold enough?
{5277}{5325}<i>I had better quit.
{7415}{7484}<i>I
Subtitles for Pickpocket
keywords: 1120, pickpocket, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11205-Pickpocket ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,400 --> 00:00:20,400
Acesta nu e un film politist.
Autorul vrea sa reprezinte,
prin imagini si sunete,
2
00:00:21,221 --> 00:00:26,087
cosmarul unui om tanar impins
de slabiciunea sa pentru aventura furtului,
lucru pentru care nu era facut.
3
00:00:28,121 --> 00:00:33,212
Doar aceasta aventura, prin
drumuri necunoscute,
va uni doua suflete care,
4
00:00:33,975 --> 00:00:38,782
fara ea, probabil
niciodata nu s-ar fi cunoscut.
5
00:02:02,515 --> 00:02:03,515
Normal, cine o face
nu o zice,
6
00:02:03,795 --> 00:02:08,152
si cei care vorbesc nu au facut-o.
Eu am facut-o si o po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,313 --> 00:00:41,108
Questo non è un film poliziesco.
L'autore vuole esprimere, attraverso
immagini e suoni, l'incubo di un
giovane uomo spinto dalla sua
debolezza al furto,
per il quale non è tagliato.
Solamente quest'avventura, attraverso
sentieri sconosciuti, riunirà due anime
che, senza di essa, non si sarebbero
probabilmente mai conosciute.
2
00:02:02,523 --> 00:02:03,724
''Michel: Oh, Jeanne..
3
00:02:03,790 --> 00:02:08,161
..che strano cammino ho dovuto
percorrere per arrivare fino a te.''
4
00:02:36,089 --> 00:02:38,959
[Da molti giorni
avevo preso la mia decisione.]
5
Subtitles for Pickpocket
keywords: pickpocket, 1959, tvrip, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, rulle,
original filename: Pickpocket (1959) - TVRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,921 --> 00:00:31,924
Bu film polisiye türünde bir film deðildir.
2
00:00:32,133 --> 00:00:36,554
Yazar sesler ve resimlerle,...
3
00:00:36,762 --> 00:00:40,808
...bir gencin zaafýyla kendisine uygun
olmadýðý halde içine girdiði...
4
00:00:41,017 --> 00:00:45,563
...yankesicilikte yaþadýðý kabusu
anlatmaya çalýþýyor.
5
00:00:46,397 --> 00:00:50,276
Yalnýz bu macera, eðer olmasaydý,
birbirlerini asla tanýmayacak...
6
00:00:50,484 --> 00:00:54,572
...iki kalbi, garip yollardan
birleþtirecektir.
7
00:02:19,448 --> 00:02:22,118
Bu þeyleri yapanlarýn genelde
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,101 --> 00:00:17,101
The style of this film is
not that of a thriller.
2
00:00:17,102 --> 00:00:19,601
The author attempts to explain,
in pictures and sounds
3
00:00:19,602 --> 00:00:22,601
the nightmare of a young man,
forced by his weakness
4
00:00:22,602 --> 00:00:29,101
into an adventure for which he was not made.
5
00:00:29,102 --> 00:00:33,101
Yet this adventure, by strange paths,
brings together two souls,
6
00:00:33,102 --> 00:00:39,589
which otherwise might
never have been united.
7
00:02:01,557 --> 00:02:04,026
<i>Men who do these things keep silent...
8
00:02:04
Subtitles for Pickpocket
keywords: pickpocket, bresson, 1959, ro, by, fernan5, 4,
original filename: 728f4896d305eca8fe09fc8f929dca03.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,400 --> 00:00:20,400
Acesta nu e un film politist.
Autorul vrea sa reprezinte,
prin imagini si sunete,
2
00:00:21,221 --> 00:00:26,087
cosmarul unui om tanar impins
de slabiciunea sa pentru aventura furtului,
lucru pentru care nu era facut.
3
00:00:28,121 --> 00:00:33,212
Doar aceasta aventura, prin
drumuri necunoscute,
va uni doua suflete care,
4
00:00:33,975 --> 00:00:38,782
fara ea, probabil
niciodata nu s-ar fi cunoscut.
5
00:02:02,515 --> 00:02:03,515
Normal, cine o face
nu o zice,
6
00:02:03,795 --> 00:02:08,152
si cei care vorbesc nu au facut-o.
Eu am facut-o si o povest
Subtitles for Pickpocket
keywords: pickpocket, 1959, 1, cd, spanish, es, rulle,
original filename: Pickpocket - 1959 - 1CD - Spanish - es - d81e353689e0ce26f3b3f15b089a943c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,564 --> 00:00:30,684
Esta no es una pel?cula
de estilo polic?aco.
2
00:00:30,901 --> 00:00:35,730
El autor trata de expresar,
a trav?s de im?genes y de sonidos,
3
00:00:35,949 --> 00:00:39,899
la pesadilla de un joven,
empujado por su debilidad,
4
00:00:40,287 --> 00:00:44,617
en una aventura de robo
para la cual no estaba hecho.
5
00:00:44,876 --> 00:00:48,245
Pero esta aventura,
por caminos extra?os,
6
00:00:48,463 --> 00:00:50,171
reunir? a dos almas,
7
00:00:50,382 --> 00:00:54,047
que sin ella
quiz?s nunca se hubieran conocido.
8
00:01:02,813 --> 00:01:07,191
E L CA
Subtitles for Pickpocket
keywords: 1120, pickpocket, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11204-Pickpocket ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,400 --> 00:00:17,900
Acesta nu e un film poliþist.
2
00:00:17,901 --> 00:00:20,778
Autorul vrea sã reprezinte,
prin imagini ºi sunete,
3
00:00:20,778 --> 00:00:23,654
coºmarul unui om tânãr împins de
slãbiciunea sa pentru aventura furtului,
4
00:00:23,655 --> 00:00:26,087
lucru pentru care nu era fãcut.
5
00:00:28,121 --> 00:00:33,808
Doar aceastã aventurã, prin drumuri
necunoscute, va uni doua suflete care,
6
00:00:33,808 --> 00:00:38,782
fãrã ea, probabil niciodatã
nu s-ar fi cunoscut.
7
00:02:01,261 --> 00:02:04,056
Ãn mod normal, cine o face
nu o zice,
Subtitles for Pickpocket
keywords: pickpocket, 1959, 1, bresson, ro, by, fernan5, 4,
original filename: sub_Pickpocket-1959_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,400 --> 00:00:20,400
Acesta nu e un film politist.
Autorul vrea sa reprezinte,
prin imagini si sunete,
2
00:00:21,221 --> 00:00:26,087
cosmarul unui om tanar impins
de slabiciunea sa pentru aventura furtului,
lucru pentru care nu era facut.
3
00:00:28,121 --> 00:00:33,212
Doar aceasta aventura, prin
drumuri necunoscute,
va uni doua suflete care,
4
00:00:33,975 --> 00:00:38,782
fara ea, probabil
niciodata nu s-ar fi cunoscut.
5
00:02:02,515 --> 00:02:03,515
Normal, cine o face
nu o zice,
6
00:02:03,795 --> 00:02:08,152
si cei care vorbesc nu au facut-o.
Eu am facut-o si o povest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,400 --> 00:00:17,900
Acesta nu e un film poliþist.
2
00:00:17,901 --> 00:00:20,778
Autorul vrea sã reprezinte,
prin imagini ºi sunete,
3
00:00:20,778 --> 00:00:23,654
coºmarul unui om tânãr împins de
slãbiciunea sa pentru aventura furtului,
4
00:00:23,655 --> 00:00:26,087
lucru pentru care nu era fãcut.
5
00:00:28,121 --> 00:00:33,808
Doar aceastã aventurã, prin drumuri
necunoscute, va uni doua suflete care,
6
00:00:33,808 --> 00:00:38,782
fãrã ea, probabil niciodatã
nu s-ar fi cunoscut.
7
00:02:01,261 --> 00:02:04,056
Ãn mod normal, cine o face
nu o zice,
8
Subtitles for Pickpocket
keywords: pickpocket, 1959, 2, 5, fps, bresson, ro, by, fernan5, 4,
original filename: 23433-Pickpocket_(1959)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,400 --> 00:00:20,400
Acesta nu e un film politist.
Autorul vrea sa reprezinte,
prin imagini si sunete,
2
00:00:21,221 --> 00:00:26,087
cosmarul unui om tanar impins
de slabiciunea sa pentru aventura furtului,
lucru pentru care nu era facut.
3
00:00:28,121 --> 00:00:33,212
Doar aceasta aventura, prin
drumuri necunoscute,
va uni doua suflete care,
4
00:00:33,975 --> 00:00:38,782
fara ea, probabil
niciodata nu s-ar fi cunoscut.
5
00:02:02,515 --> 00:02:03,515
Normal, cine o face
nu o zice,
6
00:02:03,795 --> 00:02:08,152
si cei care vorbesc nu au facut-o.
Eu am facut-o si o povest
Subtitles for Pickpocket
keywords: pickpocket, 1959, tvrip, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, fragment,
original filename: Pickpocket (1959) - TVRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,101 --> 00:00:17,101
Bu film polisiye türünde bir film deðildir.
2
00:00:17,102 --> 00:00:19,601
Yazar sesler ve resimlerle,...
3
00:00:19,602 --> 00:00:22,601
...bir gencin zaafýyla kendisine uygun
olmadýðý halde içine girdiði...
4
00:00:22,602 --> 00:00:29,101
...yankesicilikte yaþadýðý kabusu
anlatmaya çalýþýyor.
5
00:00:29,102 --> 00:00:33,101
Yalnýz bu macera, eðer olmasaydý,
birbirlerini asla tanýmayacak...
6
00:00:33,102 --> 00:00:39,589
...iki kalbi, garip yollardan birleþtirecektir.
7
00:02:01,557 --> 00:02:04,026
Bu þeyleri yapanlarýn genelde
s