Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Pi - Faith In Chaos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{440}{517} Pi.
{1917}{1955} 9:13.
{1956}{1993} Notas Personales.
{1994}{2051} Cuando era un niño pequeño.
{2052}{2128} Mi Madre me dijo que no |mirara directamente al Sol.
{2128}{2204} Pero, cuando tenia 6 lo hice igual.
{2205}{2281} Los doctores no sabian | si mis ojos se iban a sanar.
{2282}{2339} Estaba aterrorizado.
{2340}{2415} Solo en la oscuridad.
{2416}{2453} Lentamente.
{2454}{2511} La Luz empezó a |pasar a traves de mis ojos.
{2512}{2549} Y pude ver.
{2550}{2627} Pero algo cambio dentro de mi
{2646}{2723} Tuve mi primera jaqueca.
{2838}{2895} Podemos hacerlo ?
{2896}{2933} Jenna.
{2934}{3011} 322 por 491
{3030}{3068} 15
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,655 --> 00:00:56,094
2
00:02: 18,201 --> 00:02: 20,601
The policy is in the scene
approaching the suspected ones.
3
00:02: 20,602 --> 00:02: 23,516
The persecution started
approximately to 1h30â¦
4
00:02: 23,610 --> 00:02: 27,970
In the region of the Mercer Island
finishing in the Bridge of the Street Pearl.
5
00:02: 28,079 --> 00:02: 32,350
A linking for 190 denounced one
apparent kidnapping made for a black.
6
00:02: 32,370 --> 00:02: 34,181
The name of the victim is Lisa Riad.
7
00:02: 34,182 --> 00:02: 36,442
The son new of
member of the house of representatives Richard
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,350 --> 00:00:10,850
LITTLE CHAOS
2
00:00:45,200 --> 00:00:47,600
Ravioli!
3
00:00:51,150 --> 00:00:54,050
Are you hungry, too? - Yes.
4
00:00:54,150 --> 00:00:55,800
Hey, wait a second... - Yes?
5
00:00:55,900 --> 00:00:58,500
I'll cover 1st and 2nd floor
you go up above, ok?
6
00:00:59,500 --> 00:01:01,500
Sure, if you say so...
7
00:01:10,350 --> 00:01:12,550
Hello?
8
00:01:13,500 --> 00:01:15,700
Excuse me, am I talking to Ms. Eder?
- Yes, please?
9
00:01:16,200 --> 00:01:20,200
You know, I am going to have eye surgery
and I need only four more points, maybe you co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,920 --> 00:00:35,480
''Nadie sabe si nuestras almas pasan
2
00:00:35,520 --> 00:00:38,360
''a otra vida o esfera, pero...
3
00:00:38,400 --> 00:00:41,640
''...si podemos desarrollar
un instrumento tan sofisticado
4
00:00:41,680 --> 00:00:47,000
''que pueda ser manipulado por
nuestras almas en el más allá...
5
00:00:47,000 --> 00:00:51,400
dicho instrumento tiene
que registrar algo...''
6
00:01:00,320 --> 00:01:01,960
EVP {Fenómeno de Voz Electrónica}
7
00:01:02,000 --> 00:01:05,320
Grabado de voz e imagen de los
muertos, con un aparato desintonizado.
8
00:01:05,360 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,800 --> 00:00:19,100
ÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃ
ìà ëåÃüêà ÿ èñòîðèÿ î Ãèÿäçà âå ÃýÃäçè
2
00:00:28,000 --> 00:00:32,000
ÃñïîëÃèòåëüÃûé ïðîäþññåð Ãáý Ãà êà î
3
00:00:36,600 --> 00:00:42,600
Ãïåöèà ëüÃûå êîÃñóëüòà Ãòû ðåæèññåðÃ
Ãìà äçà âà Ãà éäçèðî, Ãà ñóìóðà Ãèðîñè
ÃöåÃà ðèé Ãà âà ìîðè øäçè
4
00:00:46,700 --> 00:00:51,200
Ãèçà éÃåð ïåðñîÃà æåé è ðåæèññåð à Ãèìà öèè Ãèñèäà Ãà êà õèðî
ÃóäîæåñòâåÃÃûé ðåæèñÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,500 --> 00:01:20,298
Zet de meter stil, ik kom eraan.
2
00:01:43,380 --> 00:01:47,453
Paige Rycoff, eerstejaars.
Ze is gestopt met haar studie.
3
00:01:47,620 --> 00:01:52,819
En verdwenen.
- Ze is na vier dagen nog niet thuis.
4
00:01:52,980 --> 00:01:57,576
Bij vermisten zijn de eerste 24 uur
goud waard. Daarna...
5
00:01:57,740 --> 00:01:59,617
Drijfzand.
6
00:02:10,700 --> 00:02:15,490
Willen jullie me allemaal
een plezier doen en weggaan?
7
00:02:16,300 --> 00:02:17,938
Alsjeblieft?
8
00:02:18,780 --> 00:02:21,374
Bedankt, jongens.
9
00:02:21,700 --> 00:02:23,497
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,900 --> 00:00:44,855
What the hell?
2
00:00:46,100 --> 00:00:47,419
Help me!
3
00:00:50,580 --> 00:00:53,048
Open the door!
4
00:00:53,540 --> 00:00:54,859
Open the door, please!
5
00:01:15,580 --> 00:01:16,979
Pass me the tissues.
6
00:01:29,060 --> 00:01:30,413
Call the police.
7
00:01:30,540 --> 00:01:32,815
Damn, it's sticky.
-Or an ambulance.
8
00:01:34,620 --> 00:01:35,848
Come on.
9
00:01:36,020 --> 00:01:37,419
Get in, it's the cops.
10
00:01:45,260 --> 00:01:47,774
What're you doing?
-Calling an ambulance.
11
00:01:47,940 --> 00:01:50,659
Are you nuts
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,875 --> 00:02:34,880
à áóôõÃïìÃá ðëçóéÃæåé ôïà ýðïðôï.
ÃôÃÃïõà óôï êÃÃôñï ôçò ãÃöõñáò.
2
00:02:35,088 --> 00:02:39,884
à êáôáäÃùîç îåêÃÃçóå óôéò 1:30ðì
êáé ôåëåÃùóå åäþ óôç ãÃöõñá Ãåñë.
3
00:02:40,092 --> 00:02:44,889
¸ãéÃÃ¥ áÃþÃõìï ôçëåöþÃçìá óôï
100 ãéá ðåéñáôåÃá áìáîéïý .
4
00:02:45,097 --> 00:02:48,266
Ãï èýìá ëÃãåôáé ÃÃæá ÃéÃÃ,
êüñç ìÃëïõò ôïõ ÃïÃãêñÃóïõ.
5
00:02:48,475 --> 00:02:51,853
à áñ
Subtitles for Pi - Faith In Chaos
keywords: the, sweetest, thing, 2002, 1, cd, italian, it, la, cosa, pi, ??, dolce,
original filename: The Sweetest Thing - 2002 - 1CD - Italian - it - 2037d93a297bb3d65c022f3d8eac4cf6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,640 --> 00:00:27,080
Parlaci di Christina Walters
2
00:00:27,559 --> 00:00:29,120
Christina Walters?
3
00:00:29,760 --> 00:00:32,400
Sono secoli che non sento quel nome.
4
00:00:32,560 --> 00:00:35,080
Hai presente il tipo di donna
che pu? avere chiunque?
5
00:00:35,159 --> 00:00:37,120
Christina Walters ? cos?.
6
00:00:37,560 --> 00:00:41,720
Siamo usciti per un po',
ma non ? il tipo che fa sul serio.
7
00:00:42,079 --> 00:00:45,240
? una a cui piace giocare, divertirsi.
8
00:00:45,560 --> 00:00:48,520
Ho incontrato Christina in un bar.
Gran bel pezzo di figa.
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 576x432 25.0fps 97.5 MB
{204}{266}{s:50}MA?Y CHAOS
{1125}{1185}Ravioli!
{1274}{1346}- Te? jeste? g?odna?|- Tak.
{1349}{1390}- Hej, zaczekaj sekund?...|- Tak?
{1393}{1458}Bior? pierwsze i drugie pi?tro a ty g?r?, Ok?
{1483}{1533}Dobrze, skoro tak m?wisz...
{1754}{1809}Halo?
{1833}{1888}- Przepraszam czy rozmawiam z pani? Eder?|- Tak, prosz??
{1900}{2000}B?d? mia?a operacj? oczu, potrzebuje |tylko czterech punkt?w, mo?e mog?aby pani...
{2001}{2041}To ma by? zabawne?
{2075}{2125}Tak, prosz??|- Pani Schimkus?
{2133}{2158}Panna.
{2189}{2276}To jest tak: By?o by w porz?dku gdyby |student przychodzi? do pani w ka?dy pi?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,099 --> 00:01:38,118
ëà åñ" - úåøâà îùîéòä áìòãéú ìèåø÷, ò"é ùâéà "
2
00:02:18,201 --> 00:02:20,601
...äùåèøéà áæéøä îú÷øáéà ìçùåã
3
00:02:20,602 --> 00:02:23,516
...äîøãó äçì áòøê ùòä 1:30
4
00:02:23,610 --> 00:02:27,970
...áà æåø äà é îøñø, åäñúééà ëà ï òì âùø øçåá ôøì
5
00:02:28,079 --> 00:02:32,350
äëì äçì á÷øéà ú 100 ëðøà ä áâìì çèéôú øëá
...òì éãé âáø à îøé÷ðé-à ôøé÷ðé
6
00:02:32,370 --> 00:02:34,181
.ùîä ùì äçèåôä ìéñä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,280 --> 00:00:04,349
<i>Previously on</i> Lost:
2
00:00:04,440 --> 00:00:09,514
The Others are coming. You have
only three choices: run, hide, or die.
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,160
- We do have a plan.
- Yeah, go to the jungle,
4
00:00:12,240 --> 00:00:15,596
get some dynamite, blow open a hatch,
hide everyone inside.
5
00:00:15,680 --> 00:00:17,159
No.
6
00:00:18,320 --> 00:00:20,675
Stop! Stop it!
7
00:00:20,760 --> 00:00:23,877
Stop it, we can't!
Stop, don't light it!
8
00:04:05,440 --> 00:04:07,715
4, 8, 15, 16, 23, 42.
9
00:04:07,800 --> 00:04:10,360
4, 8. We'r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,389 --> 00:01:46,461
9.13'. ????????? ????????.
2
00:01:47,629 --> 00:01:51,781
???? ????? ????? ??? ??????
?? ??? ??????? ??? ????.
3
00:01:53,949 --> 00:01:56,907
??? ??? ??? ??????,
??? ???????.
4
00:01:57,909 --> 00:02:01,106
?? ??????? ??? ??????
?? ?? ?????????.
5
00:02:01,709 --> 00:02:06,021
???? ?????????????.
????? ?' ???? ?? ???????.
6
00:02:08,109 --> 00:02:11,943
????, ?? ??? ???????
???? ??' ???? ??????????...
7
00:02:12,789 --> 00:02:15,064
??? ??????? ?? ??.
8
00:02:15,549 --> 00:02:18,222
???? ???? ????
???? ??????? ???? ???.
9
00:02:20,069 --> 00:02
Subtitles for Pi - Faith In Chaos
keywords: quan, jing, 1978, 1, cd, polish, pl, spiritual, kung, fu, siedem, pi, o, ??ci,
original filename: Quan jing - 1978 - 1CD - Polish - pl - fbfe74f007aa398907a689d6eeb3def2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 702.5 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{3237}{3321}Mo?na by troch? podmucha?
{3405}{3567}Mistrzu, wasz ucze? posuwa si? naprawd? za daleko. Nic tylko figle mu w g?owie.
{3908}{3998}Do diab?a. B?d? mia? k?opoty.
{5754}{5822}Ji Lang znowu masz nocn? wart??
{5826}{5911}Tak, jestem szcz??ciarzem.
{7265}{7357}To wspaniale ?e mnie zmieniasz, ale czy to nie jest twoja druga z rz?du nocna warta?
{7361}{7468}Ostatnio prze?laduje mnie pech. Id? spa?.
{10813}{10857}To straszna rzecz. Ukradziono nam ksi??k?, bardzo wa?n?.
{10861}{10929}Dlaczego byli?cie tak nieostro?ni.
{10933}{10953}To ja jestem wi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,350 --> 00:00:10,850
LITTLE CHAOS - MALI HAOS
2
00:00:45,200 --> 00:00:47,600
Ravioli!
3
00:00:51,150 --> 00:00:54,050
Jesi li gladan? - Da.
4
00:00:54,150 --> 00:00:55,800
Cekaj sekund... - Da?
5
00:00:55,900 --> 00:00:58,500
pokrivacu 1 i 2 sprat , a ti
ih predji?
6
00:00:59,500 --> 00:01:01,500
Naravno ,ako ti kazes...
7
00:01:10,350 --> 00:01:12,550
Halo?
8
00:01:13,500 --> 00:01:15,700
Izvinite,da li govorim sa Ms. Eder?
- Da izvolite?
9
00:01:16,200 --> 00:01:20,200
Znate,idem na operaciju ociju,
i treba mi jos samo 4 poena,mozda bi mogli...
10
00:01:20,220
Subtitles for Pi - Faith In Chaos
keywords: keeping, the, faith, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Keeping the Faith (2000) - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1237}{1292}Evenin' fell just like a star
{1331}{1376}Left a trail behind
{1416}{1477}You spitted|You slammed out the door
{1536}{1590}If this is love, we're crazy
{1611}{1671}'Cause we fight like cats and dogs
{1699}{1759}I just know|there's got to be more
{1911}{1957}Please call me, baby
{2005}{2047}Wherever you are
{2070}{2143}It's too cold to be out|walkin' in the streets
{2204}{2269}We do crazy things|when we're wounded
{2283}{2333}Everyone's pretty insane
{2412}{2480}I don't want you|catchin' your death of cold
{2512}{2562}Out walkin' in the rain
{2990}{3045}I admit that I ain't no angel
{3066}{3121}I admit that I ain't no saint
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,099 --> 00:01:34,390
CHAOS
2
00:02:18,201 --> 00:02:20,601
A polÃcia está na cena
abordando os suspeitos.
3
00:02:20,602 --> 00:02:23,516
A perseguição começou
aproximadamente à 1h30...
4
00:02:23,610 --> 00:02:27,970
Na região da Ilha Mercer
acabando na Ponte da Rua Pearl.
5
00:02:28,079 --> 00:02:32,350
Uma ligação para 190 denunciou um
aparente sequestro feito por um negro.
6
00:02:32,370 --> 00:02:34,181
O nome da vÃtima é Lisa Riad.
7
00:02:34,182 --> 00:02:36,442
A filha mais nova do
deputado Richard Riad.
8
00:02:36,477 --> 00:02:39,968
O suspeito foi id
Subtitles for Pi - Faith In Chaos
keywords: keeping, the, faith, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Keeping The Faith - CD1 - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1232}{1287}Evenin' fell just like a star
{1326}{1371}Left a trail behind
{1411}{1472}You spitted|You slammed out the door
{1531}{1585}If this is love, we're crazy
{1606}{1666}'Cause we fight like cats and dogs
{1694}{1754}I just know|there's got to be more
{1906}{1952}Please call me, baby
{2000}{2042}Wherever you are
{2065}{2138}It's too cold to be out|walkin' in the streets
{2199}{2264}We do crazy things|when we're wounded
{2278}{2328}Everyone's pretty insane
{2407}{2475}I don't want you|catchin' your death of cold
{2507}{2557}Out walkin' in the rain
{2985}{3040}I admit that I ain't no angel
{3061}{3116}I admit that I ain't no saint
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,406 --> 00:01:46,719
'9:13. Nota Personal.
2
00:01:48,006 --> 00:01:50,638
'Cuando yo era niño,
3
00:01:50,765 --> 00:01:53,998
'mi madre me dijo
que no mirara fijamente el sol.
4
00:01:54,124 --> 00:01:57,038
'Una vez, cuando yo tenÃa seis años, lo hice.
5
00:01:57,164 --> 00:02:00,879
'Los doctores no supieron
si mis ojos alguna vez sanarÃan.
6
00:02:02,242 --> 00:02:04,354
'Estaba aterrado,
7
00:02:04,483 --> 00:02:06,875
'solo en esa oscuridad.
8
00:02:08,043 --> 00:02:09,957
'Lentamente,
9
00:02:10,081 --> 00:02:13,193
'la luz del dÃa se arrastró
a través d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:02:ZAKAZANY OWOC
00:03:04:Tak szczerze.
00:03:06:Gdybym wyzna? pani mi?o??|i chcia? dla pani rzuci?
00:03:11:wszystko...|co by pani powiedzia?a?
00:03:15:Dobranoc, Paulie.
00:03:21:No tak. To godne|podsumowanie wieczoru.
00:03:44:Niech zgadne, twoja kobieta mia?a do??
00:03:48:twojego latania za sp?dniczkami,|wi?c wzi??a dzieci i odesz?a.
00:03:55:To troch? bardziej skomplikowane.
00:03:57:Ka?dy s?dzi, ?e jego losy|s? wyj?tkowe. Wiem z do?wiadczenia...
00:04:04:Cholera.
00:04:05:W?a?nie.
00:04:06:Musz? tego wys?ucha?.
00:04:09:To d?uga historia,|a pan ma tyle pracy.
00:04:13:Nie chc?...
00:04:14:Zaraz. Czekaj.
00:04:25:Powiedz, ojcze, ile czasu min??o|od twojego ostatni
Subtitles for Pi - Faith In Chaos
keywords: 1175, lost, 2x0, 1, man, of, science, faith, fov, dutch, motechnet, com, nederlands,
original filename: 11758-Lost.2x01.Man_Of_Science_Man_Of_Faith.DVDRip_XviD-FoV.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,880 --> 00:00:05,189
Wat voorafging:
- De anderen komen.
2
00:00:05,320 --> 00:00:09,108
Je kunt kiezen:
Vluchten, schuilen of sterven.
3
00:00:09,240 --> 00:00:10,639
Er is 'n plan.
4
00:00:10,760 --> 00:00:16,392
Ja, in de jungle een luik openen
en iedereen daar verbergen.
5
00:00:19,320 --> 00:00:23,871
Stop. Niet doen.
Niet aansteken.
6
00:04:05,040 --> 00:04:10,512
4, 8, 15, 16, 23, 42, 4, 8,
we gaan eraan, we zijn er geweest...
7
00:04:10,640 --> 00:04:14,679
Hurley, gaat het?
- Met mij wel. Ik moet alleen plassen.
8
00:04:14,800 --> 00:04:17,792
Welja, kijk vooral
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{521}{650}Ãè
{2402}{2485}9:13. Ãè÷Ãà çà áåëåøêÃ
{2517}{2583}Ãà ä ñà ì áèî êëèÃà ö
{2586}{2668}ìà ¼êà ìè ¼å áðà Ãèëà äà | ãëåäà ì ó ñóÃöå
{2670}{2744}Ãà ä ñà ì èìà î øåñò|óðà äèõ òî.
{2747}{2839}Ãîêòîðè Ãèñó çÃà ëè äà ëè| žå ìè ñå âèä ïîâðà òèòè.
{2873}{2926}Ãèî ñà ì ïðåñòðà âšåÃ,
{2929}{2989}ñà ì ó òîì ìðà êó.
{3018}{3066}Ãîëà êî,
{3069}{3147}ñâåòëîñò ñå óâëà ÷èëà èñïîä çà âî¼Ã
{3150}{3202}è ïðîãëåäà î ñà ì.
{3205}{3265}ÃÃ¥Âóòèì Ãåøòî ñå|ó
Subtitles for Pi - Faith In Chaos
keywords: chaos, 2006, 1, cd, hungarian, hu, dnb,
original filename: Chaos - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - b6934d7e7cc59a52be7060e6e906efcd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,360 --> 00:02:32,749
A rend?rs?gi ?ld?z?s elindult.
2
00:02:32,760 --> 00:02:35,672
M?sf?l ?r?val ezel?tt...
3
00:02:35,760 --> 00:02:40,117
?s a Rua Pearl h?dn?l ?rt v?get.
4
00:02:40,200 --> 00:02:44,466
Kir?ngatt?k az aut?j?b?l
5
00:02:44,520 --> 00:02:46,329
A neve Lisa Riad.
6
00:02:46,320 --> 00:02:48,572
Richard Riad k?pvisel? l?nya
7
00:02:48,600 --> 00:02:52,081
A gyan?s?tott John Curtis.
8
00:02:52,120 --> 00:02:55,055
Akit m?r k?r?znek fegyveres rabl?s?rt...
9
00:02:56,040 --> 00:02:57,598
L?nek!
10
00:02:57,640 --> 00:03:01,440
A rend?rs?g most fogja el.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:18,210 --> 00:02:20,469
Politie is ter plaatse,
en nadert de verdachte.
2
00:02:20,510 --> 00:02:25,079
De achtervolging startte rond 01.30 AM
vanuit het Mercer Island gebied
3
00:02:25,120 --> 00:02:28,079
en eindigde hier op Pearl Street Brug.
4
00:02:28,120 --> 00:02:33,029
De politie kreeg een noodoproep over
een carjacking door een Afro-Amerikaanse man.
5
00:02:33,070 --> 00:02:36,719
De naam van het slachtoffer is Lisa Riana,
de jongste dochter van Richard Pearce.
6
00:02:36,760 --> 00:02:40,399
De verdachte is geïdentificeerd
als John Curtis.
7
00:02:40,440 --> 00:02:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,300
Previamente en Kyle XY...
2
00:00:02,300 --> 00:00:03,000
Soy Adam Baylin.
3
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
Asà que me creaste.
4
00:00:06,400 --> 00:00:07,800
¡Adam!
5
00:00:08,200 --> 00:00:09,600
Le han disparado.
6
00:00:11,400 --> 00:00:13,900
Me aceptaron en una escuela
de música en Nueva York.
7
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
- Me voy en dos dÃas.
- ¿Dos dÃas?
8
00:00:16,000 --> 00:00:18,600
¿Y si tu padre se está tratando de
comunicar algo a través de mi?
9
00:00:18,600 --> 00:00:20,500
Tu en verdad te estás
comunicando con él.
Subtitles for Pi - Faith In Chaos
keywords: american, dad!, 2005, 1, cd, italian, it, dad, s03e0, 3, dope, and, faith, ita, subsfactory, yound, s03e03,
original filename: American Dad! - 2005 - 1CD - Italian - it - 7f246161a283068b1829a477f34a4256.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,680 --> 00:00:08,680
American Dad - 3x03
Dope And Faith
2
00:00:16,381 --> 00:00:18,581
Zio insiste:
"Raccapricciante vuol dire capriccioso"
3
00:00:20,582 --> 00:00:23,682
Traduzione: Lex86, Giusparsifal,
Big Wolf, MrWhite
4
00:00:24,083 --> 00:00:26,583
Revisione: Shonenbatto
5
00:00:26,584 --> 00:00:30,084
www.yound.net
www.subsfactory.it
6
00:00:30,085 --> 00:00:31,985
Oggi funerale
(Portate i bambini!)
7
00:00:32,282 --> 00:00:35,000
Cos? diciamo addio a Walter Ellis
8
00:00:35,502 --> 00:00:38,021
Il buon vecchio Walter
alto 1 metro e 55
9
00:00:38,187 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,900 --> 00:00:57,300
Subtitrare de Florin cel Mare [necropaedophil@yahoo.com],
2
00:01:39,900 --> 00:01:43,400
'9:13. Nota personala
3
00:01:44,700 --> 00:01:47,400
'Cand eram copil,
4
00:01:47,600 --> 00:01:50,900
'mama mi-a spus
'sa nu ma uit la soare prea mult
5
00:01:51,100 --> 00:01:54,100
'Odata, cand eram copil, am facut-o
6
00:01:54,200 --> 00:01:58,100
'Doctorii nu stiau
daca ochii mei se vor vindeca vreodata
7
00:01:59,500 --> 00:02:01,700
'Eram ingrozit
8
00:02:01,800 --> 00:02:04,300
'singur in intuneric
9
00:02:05,500 --> 00:02:07,500
'Incet,
10
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,899 --> 00:01:43,361
"9.13. ????????? ????????
2
00:01:44,696 --> 00:01:47,449
"???? ????? ????? ?????
3
00:01:47,574 --> 00:01:50,952
"? ?????? ??? ???
???? ?? ??? ?????? ??? ????.
4
00:01:51,077 --> 00:01:54,122
"???? ??? ????, ???? ????? ???,
?? ?????.
5
00:01:54,247 --> 00:01:58,084
"?? ??????? ??? ?????? ?? ??
???????????? ?? ????? ???
6
00:01:59,502 --> 00:02:01,713
"???? ?????????????,
7
00:02:01,838 --> 00:02:04,340
"????? ? ???? ?? ???????.
8
00:02:05,550 --> 00:02:07,552
"????,
9
00:02:07,677 --> 00:02:10,930
"??? ??????? ???? ?? ??? ?????
10
00:02:11,055
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,260 --> 00:00:05,755
Ãðåâîä - ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:07,300 --> 00:00:12,795
Distributed by taki corporation inc.
SUNCENT CiNEMA WORKS INC.
3
00:00:20,380 --> 00:00:28,685
Ãà îñ
4
00:00:42,802 --> 00:00:44,394
Ãà ïîâÿäà éòå,ñúð
5
00:01:13,666 --> 00:01:14,792
Ãîæå ëè?
6
00:01:15,568 --> 00:01:16,557
ÃÃ .
7
00:01:41,494 --> 00:01:41,926
Ãòî.
8
00:01:42,495 --> 00:01:43,223
Ãëà ãîäà ðÿ.
9
00:01:46,332 --> 00:01:48,391
Ãðÿáâà øå äà ñè âçåìåì Ãèòà éñêî.
10
00:01:48,701 --> 00:01:50,669
Ãðè
Subtitles for Pi - Faith In Chaos
keywords: kaosu, 1999, 1, cd, czech, cz, chaos,
original filename: Kaosu - 1999 - 1CD - Czech - cz - d6d4cccec6572dbe85c86dce612702c4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,163 --> 00:00:05,658
Produced by taki corporation, inc. in
association with GAGA Communications
2
00:00:07,203 --> 00:00:12,698
Distributed by taki corporation inc.
SUNCENT CiNEMA WORKS INC.
3
00:00:20,283 --> 00:00:28,588
Chaos
4
00:00:42,705 --> 00:00:44,297
U? se to nese, pane.
5
00:01:13,569 --> 00:01:14,695
Mohu?
6
00:01:15,471 --> 00:01:16,460
Ano.
7
00:01:41,397 --> 00:01:41,829
Tady.
8
00:01:42,398 --> 00:01:43,126
D?kuji.
9
00:01:46,235 --> 00:01:48,294
To bychom m?li m?t v ??n?.
10
00:01:48,604 --> 00:01:50,572
H?lky jsou hor??.
11
00:01:50,807 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,410 --> 00:02:20,669
Politie is ter plaatse
en nadert de verdachte.
2
00:02:20,710 --> 00:02:25,279
Deze achtervolging startte rond 01:30
in het Mercer Island-gebied...
3
00:02:25,320 --> 00:02:28,279
... en eindigde hier op Pearl Street brug.
4
00:02:28,320 --> 00:02:33,229
De politie kreeg een noodoproep over
een carjacking door een Afro-Amerikaanse man.
5
00:02:33,270 --> 00:02:36,919
De naam van het slachtoffer is Lisa Rianne,
de jongste dochter van congreslid Richard Rianne.
6
00:02:36,960 --> 00:02:40,599
De verdachte is voorlopig
ge?dentificeerd als John Curtis.
7
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,347 --> 00:01:31,547
Full Faith and Credit
Fe Total y Crédito
2
00:01:46,519 --> 00:01:47,946
Doc.
3
00:01:49,039 --> 00:01:50,909
- ¿Cómo te encuentras?
- Con sueño...
4
00:01:51,444 --> 00:01:53,488
Como un hombre deberÃa sentirse
a esta hora,
5
00:01:53,533 --> 00:01:55,336
si no le importa que se lo diga.
6
00:01:55,703 --> 00:01:58,506
Es a esta hora cuando puedo verte.
7
00:02:00,282 --> 00:02:01,970
Lo entiendo
8
00:02:02,156 --> 00:02:04,032
y estoy agradecido.
9
00:02:04,052 --> 00:02:07,748
Como mÃnimo la mitad de esa
jodida frase es una puta mentira.
Subtitles for Pi - Faith In Chaos
keywords: keeping, the, faith, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Keeping the Faith - 2000 - 1CD - Czech - cz - bc1ff50468e3bde28cea9ba430f99a7e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1474}{1534}www.titulky.com
{1554}{1625}RAB?N, KN?Z|A KR?SN? BLOND?NA
{4590}{4631}Pov?zte mi up??mn?.
{4651}{4737}Kdybych v?m ?ekl,|?e v?s miluju
{4745}{4852}a ?e kv?li v?m v?echno hod?m|za hlavu, co byste odpov?d?la?
{4889}{4932}Dobrou noc, Paulie.
{5019}{5072}Jo, jo.
{5086}{5127}A tak to jde cel? ve?er.
{5595}{5632}Budu h?dat.
{5663}{5757}Va?e star? u? m?la dost toho,|?e l?t?te za ka?dou sukn?,
{5761}{5820}tak vzala d?cka a vypa?ila se.
{5837}{5929}Ono je to|o n?co komplikovan?j??.
{5936}{6010}Ka?dej si mysl?, ?e jemu|se stalo n?co nev?dan?ho.
{6013}{6072}Ale podle toho, co j? za?il...
{6100}{6159}-A do prdele.|-P?esn?.
{6161}{6253}-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:W POPRZEDNICH ODCINKACH:
00:00:02:Inni nadchodz?.|Macie tylko trzy wyj?cia;
00:00:05:ucieka?, ukry? si?|albo zgin??.
00:00:07:- Mamy ju? plan.|- Tak, idziecie do d?ungli po jaki? dynamit,
00:00:11:potem chcecie wysadzi? w?az|i schowa? wszystkich w ?rodku.
00:00:14:Nie.
00:00:17:St?j!
00:00:18:Nie r?b tego!|Nie r?b tego, nie mo?emy!
00:00:21:St?j! Nie podpalaj!
00:00:31:t?umaczenie odcinka: Pjotrus|(pjotrus@wp.pl)
00:01:01:[WYKONAJ]
00:01:32:// Nobody can tell you
00:01:36:// There's only one song worth singing
00:01:40:// They may try and sell you
00:01:43:// Cause it hangs them up
00:01:45:// To see someone like you
00:01:50:// But you've gotta|// Make your own kind
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,500 --> 00:01:44,000
9:13. Kiþisel not.
2
00:01:45,330 --> 00:01:48,080
Küçük bir çocukken,
3
00:01:48,200 --> 00:01:51,580
annem güneþe
sürekli bakmamamý söyledi.
4
00:01:51,700 --> 00:01:54,750
Sonra bir gün, altý yaþýmdayken, baktým.
5
00:01:54,870 --> 00:01:58,700
Doktorlar gözleriminbir daha
iyileþip iyileþmeyeceðini bilmiyorlardý.
6
00:02:00,120 --> 00:02:02,330
Bu karanlýkta yapayalnýz,
7
00:02:02,450 --> 00:02:04,950
çok korkmuþtum.
8
00:02:06,160 --> 00:02:08,160
Yavaþça,
9
00:02:08,290 --> 00:02:11,540
gün ýþýðý bandajlarýn
ar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.000
{2400}{2483}'9:13. Insemnare.
{2514}{2581}'Cand eram mic,
{2584}{2666}'mama imi tot zicea|sa nu stau cu ochii in soare.
{2668}{2741}'Asa ca odata, aveam 6 ani, m-am uitat.
{2744}{2836}'Doctorii nu stiau|daca o sa mai vad vreodata.
{2870}{2923}'Eram ingrozit,
{2926}{2986}'singur in intuneric.
{3015}{3063}'Incet incet,
{3066}{3144}'lumina|s-a strecurat printre bandaje
{3147}{3200}'si am inceput sa vad.
{3203}{3262}'Se schimbase insa ceva in mine.
{3321}{3393}'In ziua aceea|Am avut prima durere de cap.'
{3469}{3543}Jenna, treci inapoi!
{3572}{3625}Max, Max, oare sunt in stare?
{3628}{3797}Cat face 322 inmultit cu 491?
{3799}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,000 --> 00:01:43,458
9:13. Nota Pessoal.
2
00:01:44,792 --> 00:01:47,542
Quando eu era criança,
3
00:01:47,667 --> 00:01:53,042
minha mãe me disse para
que não olhasse diretamente para o sol.
4
00:01:53,167 --> 00:01:55,208
Certa vez, quando eu tinha seis
anos eu acabei fazendo.
5
00:01:55,333 --> 00:01:58,208
Os médicos não souberam dizer
se meus olhos alguma vez sarariam.
6
00:01:59,625 --> 00:02:01,833
Fiquei apavorado,
7
00:02:01,958 --> 00:02:04,458
sozinho naquela escuridão.
8
00:02:05,667 --> 00:02:07,667
Lentamente,
9
00:02:07,792 --> 00:02:11,042
a luz d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,500 --> 00:01:44,000
9:13. Kiþisel not.
2
00:01:45,330 --> 00:01:48,080
Küçük bir çocukken,
3
00:01:48,200 --> 00:01:51,580
annem güneþe
sürekli bakmamamý söyledi.
4
00:01:51,700 --> 00:01:54,750
Sonra bir gün, altý yaþýmdayken, baktým.
5
00:01:54,870 --> 00:01:58,700
Doktorlar gözleriminbir daha
iyileþip iyileþmeyeceðini bilmiyorlardý.
6
00:02:00,120 --> 00:02:02,330
Bu karanlýkta yapayalnýz,
7
00:02:02,450 --> 00:02:04,950
çok korkmuþtum.
8
00:02:06,160 --> 00:02:08,160
Yavaþça,
9
00:02:08,290 --> 00:02:11,540
gün ýþýðý bandajlarýn
ar
Subtitles for Pi - Faith In Chaos
keywords: pi, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Pi - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 01f4578ef06a038b512c8a0fe5e7b34c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.<