Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Phantom by relevance:
Subtitles for Phantom
keywords: 1280, phantom, of, the, opera, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, phantomoftheopera, english,
original filename: 12803-Phantom_of_the_Opera,_The_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:42,400
"The Phantom of the Opera"
2
00:00:47,035 --> 00:00:49,835
Paris, 1919
3
00:01:38,000 --> 00:01:40,999
Public Auction Today
4
00:01:41,000 --> 00:01:43,534
Sold. Your number sir? Thank you.?
5
00:01:43,535 --> 00:01:45,999
Lot 663, then, ladies and gentlemen:
6
00:01:46,000 --> 00:01:50,034
a poster for this house's production of 'Hannibal' by Chalumeau.
7
00:01:50,035 --> 00:01:50,999
Showing here.
8
00:01:51,000 --> 00:01:53,034
Do I have ten francs?
9
00:01:53,035 --> 00:01:55,034
Five then, Five I am bid.
10
00:01:55,035 --> 00:01:56,999
Six,
Subtitles for Phantom
keywords: herzog, 1979, nosferatu, phantom, der, nacht, en, werner,
original filename: herzog.1979.nosferatu.phantom.der.nacht.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{26583}{26677}Of vampires and bloodsuckers.
{26684}{26855}Of corpses which devour their own flesh.|Of incubuses and succubuses.
{26861}{26956}Of the living dead who follow strangers|in the night...
{26958}{27034}...and attack them.|Hmm...
{27183}{27284}Transylvania... Nosferatu,|beyond death...
{27327}{27388}...a curse that will last till the end of time.
{27402}{27480}The curse of Nosferatu.
{27878}{27923}Coachman, could you take me to|the Borgo pass?
{27926}{27960}I'll pay you well.
{27970}{28020}There is no road to the Borgo pass.
{28078}{28124}But it's right there.
{28162}{28200}I need your coach.
{28202}{28248}I haven't
Subtitles for Phantom
keywords: star, wars, ep, i, the, phantom, menace, 1999, re, 5, 1, ch, cd, waf, eng,
original filename: Star.Wars.Ep.I.The.Phantom.Menace.1999.RE.DVDrip.XviD.AC3.5.1CH.CD1-WAF.Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,220 --> 00:02:01,187
- Captain.
- Yes, sir?
2
00:02:03,656 --> 00:02:04,645
Tell them we wish
to board at once.
3
00:02:04,757 --> 00:02:07,385
- [Machinery Beeping]
- With all due respect,
4
00:02:07,494 --> 00:02:10,930
the ambassadors for the supreme
chancellor wish to board immediately.
5
00:02:11,030 --> 00:02:12,930
Yes, of course.
6
00:02:13,032 --> 00:02:16,126
As you know, our blockade
is perfectly legal,
7
00:02:16,236 --> 00:02:20,297
and we'd be happy
to receive the ambassadors.
8
00:02:42,795 --> 00:02:45,423
I'm TC-14
at your service.
9
00:02:45,532 --
Subtitles for Phantom
keywords: fantome, de, la, liberte, le, 1974, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, phantom, of, liberty, finale,
original filename: Fantome de la liberte Le (1974) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,431 --> 00:00:34,525
The characters depicted in this film
are entirely fictitious.
2
00:00:34,734 --> 00:00:37,965
Any similarity to actual persons,
living or dead,
3
00:00:38,171 --> 00:00:42,471
is purely coincidental.
4
00:00:49,049 --> 00:00:51,882
THE PHANTOM OF LIBERTY
5
00:00:55,055 --> 00:00:58,183
"The action begins in Toledo, in 1808,
6
00:00:58,391 --> 00:01:02,350
during the city's occupation
by Napoleon's army.
7
00:01:02,562 --> 00:01:05,690
It is inspired by a tale
by Gustavo A. Becquer,
8
00:01:05,899 --> 00:01:07,924
the Spanish romantic poet."
9
00:02
Subtitles for Phantom
keywords: star, wars:, episode, i, the, phantom, menace, 1999, 1, cd, english, en, wars, 72, p, x26, 4, internal, hv,
original filename: Star Wars: Episode I - The Phantom Menace - 1999 - 1CD - English - en - d1db1e3c5e9e59a5320e14065081624f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:01:53,287 --> 00:01:55,357
- Captain.
- Yes, sir?
2
00:01:55,487 --> 00:01:57,523
Tell them we wish
to board at once.
3
00:01:58,967 --> 00:02:00,320
With all due respect...
4
00:02:00,447 --> 00:02:03,519
the ambassadors for the supreme
chancellor wish to board immediately.
5
00:02:03,647 --> 00:02:05,444
<i>Yes, of course.</i>
6
00:02:05,567 --> 00:02:08,525
<i>As you know,
our blockade is perfectly legal...</i>
7
00:02:08,647 --> 00:02:12,560
<i>and we'd be happy
to receive the ambassadors.</i>
8
00:02:34,127 --> 00:02:36,641
I'm TC-14 at your service.
9
00:02:36,767 --> 00:02:38,564
This way, please.
10
00:02:44,447 --> 00:02:47,35
Subtitles for Phantom
keywords: 1956, phantom, of, the, opera, 1943, 2, 9, 7, fps,
original filename: 19569-Phantom_of_the_Opera_(1943)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{176255}{176400}- Good evening, Verchères.|- Shh! Oh, good|evening, Inspector.
{176402}{176475}You have missed|half of the opera, as usual.
{176477}{176578}- I didn't come|to see the opera.|- As usual.
{178728}{178792}- Raoul!
{178794}{178877}Christine.|I just got back from Rouen.
{178879}{178944}- I must talk to you|for a moment.|- But l...
{179002}{179105}- Raoul, I shouldn't have left.|- Christine, dear.
{179107}{179185}- I hurried over|to tell you something.|- What?
{179187}{179278}- That I love you. Still.|- Again?
{179473}{179531}- What a wonderful|audience tonight.|- Wonderful.
{179533}{179600}- And you were marvelous,
Subtitles for Phantom
keywords: phantom, of, the, paradise, spanish, english, dual, by, glpd,
original filename: 62477.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,853 --> 00:00:19,448
Swan: cisne.
No tenÃa otro nombre.
2
00:00:19,693 --> 00:00:24,562
Su pasado es un misterio,
pero su labor es ya una leyenda.
3
00:00:25,653 --> 00:00:29,692
Escribió y produjo su primer
disco de oro a los 14 años.
4
00:00:29,933 --> 00:00:33,005
En los años siguientes,
obtuvo tantos discos más...
5
00:00:33,253 --> 00:00:36,802
...que pensó en depositarlos
en Fort Knox.
6
00:00:37,053 --> 00:00:42,207
Llevó el blues a Gran Bretaña.
Trajo Liverpool a América.
7
00:00:42,453 --> 00:00:47,652
Unió el folk y el rock.
Su conjunto, los Juicy Fruits,
Subtitles for Phantom
keywords: star, wars, episode, 1, the, phantom, menace, vf,
original filename: 3cc6215299c3b75b16d4c340c0856ce1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,878 --> 00:01:56,948
- Capitaine.
- Messire.
2
00:01:57,078 --> 00:01:59,114
Annoncez-leur notre arrivée.
3
00:02:00,558 --> 00:02:05,109
Les ambassadeurs du chancelier
désirent monter à votre bord.
4
00:02:05,238 --> 00:02:07,035
Volontiers.
5
00:02:07,158 --> 00:02:10,116
Comme vous savez,
notre blocus est légal...
6
00:02:10,238 --> 00:02:14,151
et nous serons heureux de recevoir
les ambassadeurs.
7
00:02:35,718 --> 00:02:38,232
T-C 14, Ã votre service.
8
00:02:38,358 --> 00:02:40,155
Par ici, je vous prie.
9
00:02:46,038 --> 00:02:48,950
Votre visite nous hon
Subtitles for Phantom
keywords: star, wars, episode, i, the, phantom, menace, cd, 2,
original filename: Star_Wars_Episode_I_-_The_Phantom_Menace_CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1102}Skywalker are probleme.|Sebulba trece în frunte.
{2349}{2412}Ãl ajunge din urmã pe Sebulba!
{2413}{2467}Ai grijã, Ani!|Ai grijã, Ani!
{3206}{3274}Omuleþul ãsta e nebun!
{3274}{3335}Merg umãr la umãr!
{4149}{4195}Nu-mi vine sã cred!
{4195}{4266}Mulþimea a luat-o razna.
{4536}{4583}Mamã,|am reuºit!
{4856}{4899}Buna treaba,Ani!
{5011}{5047}Ãþi datorãm totul, Ani!
{5131}{5167}E minunat!
{5179}{5215}Ai adus speranþã|celor ce nu aveau nici una!
{5251}{5287}Sunt foarte mândrã de tine!
{5564}{5576}Tu!
{5611}{5719}M-ai tras pe sfoarã!|ªtiai cã bãiatul o sã câºtige!|Ai ºtiut cumva!
{5755}{5790}Am pierdut t
Subtitles for Phantom
keywords: tides, of, war, 2005, tv, 2, 9, 7, fps, uss, poseidon, phantom, b,
original filename: 20623-Tides_of_War_(2005)_(TV)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2473}{2557}Tensions between the US and North Korea|have reached an all-time high.
{2608}{2715}Newly released intelligence suggests|that Russian or Chinese interests...
{2717}{2824}may have sold sophisticated|defense technology to the rogue state.
{2838}{2894}North Korea continues to deny|all allegations...
{2935}{3000}and have staged mass rallies of support...
{3002}{3093}for its fight|against so-called foreign imperialism.
{3106}{3192}This, as the UN Security Council|meets today...
{3194}{3282}for an emergency session|to decide on a resolution...
{3284}{3367}calling for a naval blockade of North Korea.
{3849}{3949}Back to our top story|on
Subtitles for Phantom
keywords: the, phantom, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Phantom (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{476}{593}GEÃ GELENLER ÃÃÃN
{666}{724}Hikayemiz|çok uzun bir zaman önce baþladý.
{730}{831}Bir ticari gemi, Sengh Ãetesi korsanlarýnýn|saldýrýsýna uðramýþtý.
{837}{952}Bir oðlan, babasýnýn korsanlarýn baþý|tarafýndan öldürülmesini çaresizce seyretti.
{958}{1010}Bu korsanýn adý Ãeytan Kabai Sengh'di.
{1016}{1075}Gemiden atlayýp,|dalgalar tarafýndan sahile sürüklendi.
{1081}{1153}Bengalla adýndaki|esrarengiz bir orman adasýnýn sahiline.
{1159}{1262}''Yaðmurdan kaçarken, doluya yakalanma''|olayý gibi gözükse de, ...
{1268}{1350}... Touganda kabilesi|çocuða bir zarar vermedi.
{1356}{1441}Onu alýp, k
Subtitles for Phantom
keywords: supernatural, 1x0, 4, en, phantom, traveler,
original filename: supernatural_1x04_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,124 --> 00:00:03,952
Take your brother outside
as fast as you can!
2
00:00:04,190 --> 00:00:05,210
Now, Dean! Go!
3
00:00:07,051 --> 00:00:07,687
Mary!
4
00:00:07,859 --> 00:00:08,481
No!
5
00:00:10,433 --> 00:00:11,452
Dad's on a hunting trip.
6
00:00:12,684 --> 00:00:14,075
And he hasn't been home in a few days.
7
00:00:16,145 --> 00:00:17,557
I swore I was done hunting.
8
00:00:18,249 --> 00:00:19,383
I can't do this alone.
9
00:00:21,847 --> 00:00:22,788
No!
10
00:00:25,403 --> 00:00:26,510
We got work to do.
11
00:00:27,229 --> 00:00:29,613
This was dad's
Subtitles for Phantom
keywords: belphegor, phantom, of, the, louvre, bg,
original filename: belphegor_-_phantom_of_the_louvre(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{302}Ããèïåò
{992}{1052}- Ãñóô, áÿãà é çà ïîìîù.|- Ãîáðå, ïðîôåñîðå.
{1700}{1725}Ãòîðè þÃè.
{1727}{1830}Ããèïòîëîãúò Ãèåð ÃåñôîÃòåÃ|ïðà âè Ãåîáè÷à éÃî îòêðèòèå,
{1830}{1870}ãðîáÃèöà Ãà âúçðà ñò Ãà ä òðè õèëÿäè ãîäèÃè.
{1870}{1916}Ãúäúðæà ùà ÃåäîêîñÃà ò ñúðêîôà ã.
{1950}{2054}Ãåâåòè þÃè,|êà ÷èõìå ñå Ãà Ãèðèóñ,|ñúñ ñúðêîôà ãà è ìóìèÿòà .
{2075}{2154}Ãêñïåäèöèÿòà ïðèêëþ÷è.|Ãòïëà âà õìå çà Ãà ðñèëèÿ.
{2154}{2212}Ãðà éÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{7741}{7798}Dobry wiecz?r, Vercheres.
{7824}{7915}Dobry wiecz?r, inspektorze.|Jak zwykIe sp??ni? si? pan.
{7917}{7995}- Nie przychodz? na przedstawienie.|- Jak zwykIe.
{9742}{9790}- RaouI.|- Christine.
{9792}{9863}W?a?nie wracam z Rouen.|Musz? z pani? porozmawia?.
{9865}{9890}AIe ja...
{9951}{9990}Nie powinnam wychodzi?.
{9992}{10060}Christine, spieszy?em,|?eby pani co? powiedzie?.
{10062}{10108}- Co takiego?|- ?e pani? kocham.
{10110}{10157}- Zn?w?|- StaIe.
{10314}{10414}- C?? za wspania?a pubIiczno??!|- BiancaroIIi, by?a? wspania?a.
{10416}{10495}Jemy dzi? koIacj? w Cafe de L'Opera.
{10497}{10574}- Przykro mi, aIe dzi? nie
Subtitles for Phantom
keywords: phantom, menace, en,
original filename: 0eb14c09ace1ae944c528ffc7f71788d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{750}DivX + subtitles by werewulf@mail.ru
{2878}{2904}- Captain.|- Yes, sir?
{2941}{2992}Tell them we wish|to board at once.
{2995}{3058}- [ Machinery Beeping ]|- With all due respect,
{3060}{3143}the ambassadors for the supreme|chancellor wish to board immediately.
{3145}{3190}Yes, of course.
{3193}{3267}As you know, our blockade|is perfectly legal,
{3270}{3367}and we'd be happy|to receive the ambassadors.
{3907}{3970}I'm TC-14|at your service.
{3972}{4018}This way, please.
{4164}{4238}We are greatly honored|by your visit, Ambassadors.
{4241}{4286}Make yourselves|comfortable.
{4289}{4365}My master will be|with you shortly.
{4438}{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,816 --> 00:00:09,915
El Fantasma de la Opera
2
00:05:22,702 --> 00:05:24,761
Buenas noches.
3
00:05:24,838 --> 00:05:27,170
Buenas noches, Inspector.
4
00:05:27,240 --> 00:05:29,765
Se perdió la mitad de la ópera,
como siempre.
5
00:05:29,843 --> 00:05:31,743
No vine a ver la ópera.
6
00:05:31,811 --> 00:05:33,301
Como siempre.
7
00:06:46,986 --> 00:06:51,184
Christine. Acabo de llegar de
Rouen. Debo hablarte un momento.
8
00:06:54,694 --> 00:06:56,594
No debà salir del escenario.
9
00:06:56,663 --> 00:07:00,099
Christine, querida, necesito
decirte algo importante.
Subtitles for Phantom
keywords: phantom, 1922, 1, cd, spanish, es, f, w, murnau, restored, version, divxclasico,
original filename: Phantom - 1922 - 1CD - Spanish - es - fcaed1d7ba5f3c888f6f39c92ac91348.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,310 --> 00:01:16,025
El nuevo fantomas
2
00:03:12,618 --> 00:03:16,341
Que estabas pensando al respecto, Lorenz?
3
00:03:19,429 --> 00:03:23,213
Respecto a mi anterior vida...
4
00:03:29,348 --> 00:03:36,514
Escribe la historia de tu vida en este libro.
Con lo que te dio el padre.
5
00:03:48,673 --> 00:03:53,689
Piensas que la memoria se har?
menos penosa entonces?
6
00:04:29,037 --> 00:04:33,758
Por la presente, yo, Lorenz Lubota ex-Convicto,
pongo por escrito, ante la insistencia de...
7
00:04:33,759 --> 00:04:37,959
...mi amada esposa Marie, la historia
de mis delitos y mi e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{226}T?umaczenie: helena|hskowron@wp.pl
{250}{358}KinoMania SubGroup|napisy.kinomania.org
{423}{487}Dosynchronizowanie:|Henry McRobert
{1148}{1251}UPI?R W OPERZE
{1409}{1516}PARY?, 1919
{2686}{2747}DZI? LICYTACJA
{2766}{2837}Sprzedano. Pa?ski numer?|Dzi?kuj?.
{2841}{2925}Przedmiot nr 663, panie i panowie:|plakat tutejszego przedstawienia...
{2926}{2987}- ..."Hannibala" Chalumeau.|- Oto on.
{2991}{3087}Czy b?dzie dziesi?? frank?w?|Wi?c pi??. Pi??.
{3091}{3187}Sze??, siedem.|Zosta? pan przebity.
{3191}{3287}Osiem. Osiem po raz pierwszy.|Po raz drugi.
{3291}{3375}Sprzedano panu Lefevre.
{3416}{3512}Przedmiot nr 664:|drewniany pistolet
Subtitles for Phantom
keywords: phantom, of, the, opera,
original filename: 0f374053e37cde05df3f132855146d71.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4000}{4407}Hram zaljubljenika u pjesmu, Operna Kuæa Pariz,|plemenito izgradjena preko srednjovjekovnog muèilišta |i davno zaboravljenih skrivenih tamnica.
{6804}{7150}Melodija je jedrila preko hola i rampe,|èak do upravnikove kancelarije,|gdje je postignut jedan neobièan dogovor.
{7622}{7795}Sada Službeni peèat, gospodo| i Vi ste novi sretni vlasnici.
{8444}{8625}Jedva da je moguæe èuti duha,|jednog Fantoma iz Opere!
{8876}{9115}Posluga "Lože br. 5." se nije nasmijala | kada ste pitali o duhu opere!
{9225}{9320}Ma dajte, Gospodo!|Mi nismo djeca!
{9981}{10040}Ko je zauzeo "Ložu br. 5."?
{10090}{10160}Neznam.
{10216}{10480}Vidjela
Subtitles for Phantom
keywords: murnau, 1922, phantom, cz, f, w,
original filename: murnau.1922.phantom.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,460 --> 00:00:04,175
FANTOM
2
00:00:04,524 --> 00:00:08,129
PODLE STEJNOJMENÃ
NOVELY UVEDENÃ V BERLÃNSKÃM
ÃASOPISE.
3
00:01:56,168 --> 00:01:59,891
"O ÃEMPAK PÃEMÃÅ LÃÅ , LORENZI?"
4
00:02:02,979 --> 00:02:06,763
"O SVÃM BÃVALÃM ŽIVOTÃ... "
5
00:02:12,898 --> 00:02:20,064
"ZACHY SVÃJ ŽIVOTNà PÃÃBÃH
NA STRÃNKY TÃTO KNIHY, JEŽ
VÃM DAROVAL OTEC."
6
00:02:32,223 --> 00:02:37,239
"MYSLÃÅ , ŽE
MÃ PAK VZPOMÃNKY BUDOU TRÃPIT MÃNÃ?"
7
00:03:12,587 --> 00:03:21,509
Zde, Já, ex-zloèinec Lorenz Lubota,
pÃÅ¡i z pobÃdnutà mé milované choti Marie,
pÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,900 --> 00:02:51,050
¿Pero cómo he llegado a esta situación?
2
00:02:58,140 --> 00:03:02,497
Cuando era un niño,
querÃa ser un héroe.
3
00:03:03,860 --> 00:03:06,579
¡Y no vengas más a molestarnos!
4
00:03:06,780 --> 00:03:07,849
¡De esta te acordarás!
5
00:03:08,060 --> 00:03:09,618
¡Te daré una paliza!
6
00:03:09,820 --> 00:03:14,098
¡Le has dado una lección!
- ¡Eres el mejor, Hisa!
7
00:03:23,100 --> 00:03:23,976
Mierda...
8
00:03:56,460 --> 00:03:59,770
¡Felicidades, Hisashi!
- ¡Estoy orgulloso de ti!
9
00:03:59,980 --> 00:04:03,734
¿No te sentirÃ
Subtitles for Phantom
keywords: 1389, star, wars, ep, i, the, phantom, menace,
original filename: 13893.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{512}{643}Ãðåäè ìÃîãî ãîäèÃè â åäÃà îòäà ëå÷åÃà ãà ëà êòèêà ....|25 fps / R.A.T.
{682}{774}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{990}{1137}Ãïèçîä 1: ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ
{1207}{1318}à ãà ëà êòè÷åñêà òà ðåïóáëèêà ñå Ãà äèãà Ãåäîâîëñòâî
{1369}{1464}Ãñïîðâà ò ñå äà Ãúöèòå âúðõó |äà ëå÷Ãèòå òúðãîâñêè ïúòèùÃ
{1506}{1573}ÃÃ¥Ãà ñèòÃà òà Ãúðãîâñêà ôåäåðà öèÿ ñå |îïèòâà äà ðåøè ïðîáëåìà ,
{1577}{1677}êà òî Ã¥ áëîêèðà ëà ñ áîéÃè êîðà áè |âñè÷êè äî
Subtitles for Phantom
keywords: the, phantom, of, opera, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Phantom of the Opera - 2004 - 1CD - Czech - cz - 6a83ca1079cc07089230702ec7554a83.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,000 --> 00:01:52,560
Prod?no! Va?e ??slo pane?
D?kuji.
2
00:01:52,600 --> 00:01:55,160
Polo?ka ??slo 663, d?my a p?nov?
3
00:01:55,200 --> 00:01:58,560
... plag?t k produkni Chalumeova 'Hannibala'.
4
00:01:58,600 --> 00:01:59,720
K nahl?dnut?.
5
00:01:59,760 --> 00:02:01,200
10 frank??
6
00:02:01,680 --> 00:02:03,680
Tak 5, d? n?kdo 5?
7
00:02:03,720 --> 00:02:05,480
?est, sedm.
8
00:02:06,000 --> 00:02:08,400
Proti v?m, pane, sedm. Osm?
9
00:02:08,880 --> 00:02:11,040
Osm po prv?. Osm po druh?.
10
00:02:11,080 --> 00:02:15,640
Prod?nu panu Deferre.
Mockr?t d?kuji
Subtitles for Phantom
keywords: i, star, wars, episode, one, the, phantom, menace, h26, 4, oar, 1080, p, fanxy@silu, disk, 2,
original filename: [______I_____].Star.Wars.Episode.One.The.Phantom.Menace.H264.OAR.1080P.fanxy@silu.DISK2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,096
??????????????????
2
00:00:01,696 --> 00:00:04,460
?ð??û??????????????
3
00:00:04,566 --> 00:00:05,726
?????????
4
00:00:06,868 --> 00:00:08,631
??????
5
00:00:08,736 --> 00:00:11,398
??????ÿ??
6
00:00:12,040 --> 00:00:14,235
???????????
7
00:00:14,342 --> 00:00:17,106
??????????????????
8
00:00:27,388 --> 00:00:29,413
?ö???
9
00:00:31,826 --> 00:00:33,987
??????????
10
00:00:36,164 --> 00:00:37,654
????
11
00:00:49,210 --> 00:00:50,973
????????????
12
00:00:51,079 --> 00:00:52,478
?????????
13
00:00:57,418 --> 00:00:58,908
???
Subtitles for Phantom
keywords: 1, 4, the, phantom, of, opera, cd, 2,
original filename: 14_The Phantom Of The Opera cd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,000 --> 00:03:34,017
Tudo o que eu quero
é liberdade...
2
00:03:34,000 --> 00:03:38,218
Então diga que vai
compartilhar comigo um amor...
3
00:03:38,253 --> 00:03:41,486
...uma vida inteira.
4
00:03:41,521 --> 00:03:48,245
Deixe-me guiá-la pra longe
da sua solidão...
5
00:03:50,221 --> 00:03:53,412
Diga que
precisa de mim...
6
00:03:53,413 --> 00:03:55,286
...aqui com você...
7
00:03:55,287 --> 00:03:58,411
...ao seu lado.
8
00:03:58,922 --> 00:04:05,863
Em qualquer lugar que você for
deixe-me ir também.
9
00:04:06,321 --> 00:04:10,984
Christine,
é tudo o qu
Subtitles for Phantom
keywords: boogiepop, phantom, vol, 1,
original filename: Boogiepop Phantom - Vol 01.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:19,131
Ãñþ âòîðóþ ïîëîâèÃó äÃÿ...
[Sono Hi Gogo kara Higure ni Kakete]
2
00:00:19,131 --> 00:00:23,886
...êà ïà ë ñëà áûé äîæäèê.
[Karui yuudachi ga toori-sugita]
3
00:00:24,261 --> 00:00:30,809
à ìû áåæà ëè âäîëü îçåðà ...
[Soshite bokura wa umi no chikaku]
4
00:00:30,851 --> 00:00:36,190
...ïî ìîêðîìó à ñôà ëüòó.
[Nureta asphalt wo hashitta]
5
00:00:38,817 --> 00:00:42,071
à ìðà ÷Ãîé òåìÃîòå...
[Tsubureta]
6
00:00:42,071 --> 00:00:47,242
...çà áðîøåÃÃûé ñà ðà é...
[Usugurai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,697 --> 00:00:28,761
EL FANTASMA DE LA ÃPERA
2
00:01:29,595 --> 00:01:31,460
¿Ya acabaste?
3
00:03:25,144 --> 00:03:28,807
AsÃ, de forma fortuita,
se fragua una unión misteriosa...
4
00:03:28,914 --> 00:03:33,351
entre el hijo abandonado
y las criaturas de la noche.
5
00:04:39,218 --> 00:04:41,982
¡Oye, dame más cuerda!
6
00:04:48,827 --> 00:04:50,852
¡Alto, ya es suficiente!
7
00:05:03,742 --> 00:05:05,869
¡Eh, Gustave!
8
00:05:05,978 --> 00:05:08,310
- ¿Qué?
- Es hora de tomar un descanso.
9
00:05:09,715 --> 00:05:13,276
¿No estás cansado de estar colgado
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,807 --> 00:00:08,517
¿Sabéis que la canela calma los
nervios y libera el ansia?
2
00:00:09,327 --> 00:00:12,637
Lo leà en un libro de aromaterapia.
3
00:00:12,767 --> 00:00:16,157
Dame un poco, ¡quiero ser
más atrevida con los chicos!
4
00:00:16,327 --> 00:00:20,115
Ãsta es para mÃ,
¡ me ha costado mucho obtenerla!
5
00:00:20,567 --> 00:00:25,243
No puedo gastar ni una gota.
¡ ¿Qué haces?!
6
00:00:30,807 --> 00:00:34,436
Lo que pensaba.
¡ Esto no es canela!
7
00:00:34,687 --> 00:00:39,397
Taei Uehara, lnstituto Hijiridani,
tercer año, aula dos.
8
00:00:39,847
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,884 --> 00:00:24,162
Ãñéà áðü ðïëý êáéñü
ó' ÃÃá ãáëáîÃá ðïëý, ðïëý ìáêñéÃü...
2
00:00:39,164 --> 00:00:41,917
Ãðåéóüäéï Ã
3
00:00:42,044 --> 00:00:44,956
à ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:48,124 --> 00:00:50,877
ÃÃáôáñá÷Ãò Ã¥Ã÷áà îåóðÃóåé
óôç Ãáëáîéáêà ÃçìïêñáôÃá.
5
00:00:51,004 --> 00:00:53,962
Ãï ìÃëï ôçò Ãñéäáò ÃôáÃ
ç öïñïëüãçóç ôùà åìðïñéêþà äñüìùÃ...
6
00:00:54,084 --> 00:00:56,154
óôá ìáêñéÃà Ãóôñá.
7
00:00:56,284
Subtitles for Phantom
keywords: star, wars:, episode, i, the, phantom, menace, 1999, 1, cd, czech, cs, wars, correct,
original filename: Star Wars: Episode I - The Phantom Menace - 1999 - 1CD - Czech - cs - 1acaa288f12d7ac2011b94cf8c938bb7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{497}{604}P?ed d?vn?mi ?asy,|v p?edalek? galaxii...
{979}{1047}EPIZODA I
{1051}{1123}SKRYT? HROZBA
{1203}{1271}Galaktickou republikou|zm?taj? nepokoje.
{1275}{1367}Vznikly spory ohledn? zdan?n? cest|k odlehl?m hv?zdn?m soustav?m.
{1407}{1510}Chamtiv? Obchodn? federace douf?,|?e z?le?itost vy?e??...
{1513}{1605}jej? smrt?c? bitevn? lod?,|kter? zah?jily obchodn? blok?du...
{1609}{1677}mal? planety Naboo.
{1753}{1821}Zat?mco republikov? kongres|vede rozpravy...
{1825}{1870}o t?chto dramatick?ch ud?lostech...
{1873}{1965}nejvy??? kancl?? tajn? vyslal|dva ryt??e Jedi...
{1969}{2061}ochr?nce m?ru|a spravedlnosti v galaxii...
{2065}{2133}aby kon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:23,1=Christine: In sleep he sang to me
00:00:23,2=
00:00:27,1=
00:00:27,2=
00:00:27,1=In dreams he came
00:00:27,2=
00:00:30,1=
00:00:30,2=
00:00:30,1=That voice which calls to me
00:00:30,2=
00:00:34,1=
00:00:34,2=
00:00:34,1= And speaks my name
00:00:34,2=
00:00:38,1=
00:00:38,2=
00:00:38,1=
00:00:38,2=And do I dream again? For now I find
00:00:48,1=
00:00:48,2=
00:00:48,1=The phantom of the opera is there,
00:00:48,2=Inside my mind
00:00:59,1=
00:00:59,2=
00:01:05,1=Phantom:
00:01:05,2=Sing once again with me
00:01:10,1=
00:01:10,2=
00:01:10,1=Our strange duet
00:01:10,2=
00:01:14,1=
00:01:14,2=
00:01:14,1=My power over you
00:01:14,2=
00
Subtitles for Phantom
keywords: the, phantom, of, opera, 2004, 2, cd, 1,
original filename: sub_The-Phantom-of-the-Opera-2004_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,539 --> 00:00:09,000
Promite-mi cã tot ceea ce spui e adevãrat
2
00:00:12,139 --> 00:00:15,905
numai atât îþi cer...
3
00:00:17,040 --> 00:00:23,139
Lasã-mã sã fiu adãpost pentru tine,
lasã-mã sã fiu lumina ta cãlãuzitoare.
4
00:00:23,675 --> 00:00:26,140
Eºti în siguranþã: Nu te va gãsi nimeni
5
00:00:27,000 --> 00:00:29,900
temerile le laºi în spate...
6
00:00:30,000 --> 00:00:33,365
Nu vreau decât libertatea,
7
00:00:33,400 --> 00:00:38,165
într-o lume în care noaptea
nu va mai exista... ºi tu,
8
00:00:38,200 --> 00:00:44,300
vei fi mereu lîngã
Subtitles for Phantom
keywords: 1801, phantom, of, the, opera, 2004, cd, scr, espanol, 2,
original filename: 18015.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,600 --> 00:00:43,100
Hechos por matiasg85, ageguenme a matiasg85, con ewrrores por traducirlos en forma automatica
2
00:00:47,000 --> 00:00:54,300
ParÃs, 1919
3
00:01:38,300 --> 00:01:41,200
La subasta pública hoy
4
00:01:41,500 --> 00:01:44,100
Vender. ¿Su señor de número? Agradecer a you.?
5
00:01:44,135 --> 00:01:46,665
663 de terreno, entonces/luego, damas y caballeros:
6
00:01:46,700 --> 00:01:50,100
Un afiche para la producción de "Hannibal" por Chalumeau de esta casa.
7
00:01:50,135 --> 00:01:51,265
Se ver aquÃ.
8
00:01:51,300 --> 00:01:52,700
¿Tengo diez franco
Subtitles for Phantom
keywords: english, star, wars, episode, i, the, phantom, menace, part, 2, 1,
original filename: StarWarsEpisodeIThePhantomMenace1999-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,618 --> 00:00:21,988
That little human being
is out of his mind!
2
00:00:23,119 --> 00:00:24,282
They're side byside.!
3
00:00:52,927 --> 00:00:54,799
- Yippee!
- Yay!
4
00:00:59,014 --> 00:01:00,721
I can't believe it.
5
00:01:00,848 --> 00:01:02,756
The crowds are going nuts!
6
00:01:11,687 --> 00:01:13,725
Yay, Ani!
7
00:01:15,064 --> 00:01:18,098
Mom, I did it! Yay!
8
00:01:28,613 --> 00:01:30,485
Good going, Ani!
9
00:01:34,866 --> 00:01:36,822
We owe you everything, Ani.
10
00:01:39,452 --> 00:01:41,573
It's so wonderful, Ani.
11
00:01:41,703 --> 00:01:44
Subtitles for Phantom
keywords: the, phantom, of, opera, 2004, heyamo, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, ws, dvdscr, rerip, mof, 1,
original filename: The Phantom of the Opera (2004) - heyamo - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{285}Söz ver bana sözlerinin doðruluðuna,
{297}{441}tüm isteðim bu senden...
{441}{609}Býrak sýðýnaðýn olayým,|ýþýðýn olayým býrak.
{609}{691}Güvendesin, kimse seni bulamaz,
{691}{801}korkularýn senden çok uzaklarda...
{801}{885}Tek isteðim özgürlük,
{885}{1005}ve gecesiz bir dünya... ve sen,
{1005}{1158}hep yanýmda ol,|beni koru ve sakla...
{1158}{1256}O zaman benimle paylaþacaðýný söyle,
{1256}{1364}bir aþký ve bir ömrü...
{1364}{1583}býrak seni alayým|yalnýzlýðýndan...
{1583}{1791}De ki 'sana ihtiyacým var',|yanýbaþýmda...
{1801}{1995}her nereye gidersen,|býrak ben de geleyim.
{1995
Subtitles for Phantom
keywords: 1345, phantom, of, the, opera, 2004, 2, fps, dmt, cd, 1,
original filename: 13456-Phantom_of_the_Opera,_The_(2004)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{134}{397}ªi prin muzicã începusem sã mã înalþ spre cer!
{427}{574}auzeam într-un fel cum nu auzisem pînã acum...
{577}{759}Nu a fost decât un vis ºi nimic mai mult...
{767}{851}Acum în ochii lui
{864}{1029}toatã tristeþea de pe lumea asta...
{1039}{1149}Acei ochi rugãtori,
{1154}{1464}Care în acelaºi timp ameninþã ºi sunt adorabili...
{1474}{1537}Christine...
{1541}{1597}Christine...
{1609}{1737}Christine...
{2699}{2787}Gata cu vorbitul despre întuneric,
{2787}{2874}Uitã de aceste temeri.
{2879}{2971}sunt aici, nimeni nu îþi poate face rãu -
{2977}{3077}vorbele mele te vor liniºti.
{3091}{3189}Lasã-mã sã f
Subtitles for Phantom
keywords: russian, star, wars, episode, i, the, phantom, menace, cd, 2, ssa, 1,
original filename: StarWarsEpisodeIThePhantomMenace1999-Russian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: Star Wars Episode IV - A New Hope
Author: Anton <phan70m@gmail.com>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,18,16777215,65535,0,0,-1,0,1,1,0,2,30,30,10,0,204
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:26.96,0:00:29.44,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Ãà îáãîÃÿåò Ãåáóëüáó.
Dialogue: Marked=0,0:00:29
Subtitles for Phantom
keywords: wars, ep, 1, the, phantom, menace, star, sharereactor, cd, 2,
original filename: 37932004Star Wars - Ep1 - The Phantom Menace.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,400 --> 00:00:06,480
Skywalker foi atirado
para fora da rampa.
2
00:00:27,480 --> 00:00:28,560
à Skywalker!
3
00:00:31,240 --> 00:00:34,800
IncrÃvel, um ligeiro impulso
e ei-lo de volta à pista.
4
00:00:35,400 --> 00:00:36,720
Ele espatifou?
5
00:01:16,200 --> 00:01:19,000
Skywalker com problemas,
Sebulba retoma a dianteira.
6
00:02:10,240 --> 00:02:12,120
Está quase a apanhar Sebulba!
7
00:02:13,200 --> 00:02:14,840
Cuidado, Ani!
8
00:02:44,360 --> 00:02:46,440
Aquele humanozito é doido!
9
00:02:47,680 --> 00:02:49,400
Estão lado a lado.
10
00:03:22,040 -->