Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Phantom Of The Paradise 1974 1 Cd French Fr De
Subtitles for Phantom Of The Paradise 1974 1 Cd French Fr De
keywords: phantom, of, the, paradise, 1974, 1, cd, french, fr, de, palma, brian, 56, x, 30, @, 2, 3, 97, audio, english, separate,
original filename: Phantom of the Paradise - 1974 - 1CD - French - fr - 3b6ff7db97acb104151ede4c37e23435.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,515 --> 00:00:20,263
Swan... il n 'a pas d'autre nom.
2
00:00:20,602 --> 00:00:24,978
Son pass? est un mystere,
son oeuvre d?ja une l?gende.
3
00:00:26,607 --> 00:00:30,556
Il a produit son premier
disque d'or a 14 ans.
4
00:00:30,986 --> 00:00:34,188
Depuis, il en a tant remport?s...
5
00:00:34,364 --> 00:00:37,400
qu'il a tent? de les d?poser
a Fort Knox.
6
00:00:38,493 --> 00:00:40,651
Il a introduit le blues
en Angleterre...
7
00:00:40,954 --> 00:00:43,444
et Liverpool en Am?rique.
8
00:00:43,998 --> 00:00:46,571
Il a r?concili? le folk et le rock.
9
00:00:47,376 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,853 --> 00:00:19,448
Swan. He has no other name.
2
00:00:19,693 --> 00:00:24,562
His past is a mystery,
but his work is already a legend.
3
00:00:25,653 --> 00:00:29,692
He wrote and produced
his first gold record at 14.
4
00:00:29,933 --> 00:00:33,005
Since then, he's won so many...
5
00:00:33,253 --> 00:00:36,802
...that he tried to deposit them
in Fort Knox.
6
00:00:37,053 --> 00:00:42,207
He brought the blues to Britain.
He brought Liverpool to America.
7
00:00:42,453 --> 00:00:47,652
He brought folk and rock together.
His band, the Juicy Fruits...
8
00:00:47,893 --> 0
Subtitles for Phantom Of The Paradise 1974 1 Cd French Fr De
keywords: phantom, of, the, paradise, 1974, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Phantom of the Paradise - 1974 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c519d5a21571f734e7e6ceffc41efd76.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,853 --> 00:00:16,925
Swan.
2
00:00:17,484 --> 00:00:19,235
Ele n?o tem outro nome.
3
00:00:19,693 --> 00:00:21,378
Seu passado ? um mist?rio.
4
00:00:21,697 --> 00:00:23,883
Mas o seu trabalho j? ? uma lenda.
5
00:00:25,653 --> 00:00:29,692
Ele escreveu e produziu seu
primeiro disco de ouro as 14.
6
00:00:29,933 --> 00:00:33,005
Assim ent?o, ele ganhou muitos.
7
00:00:33,253 --> 00:00:36,802
Ele tentou guarda los
no Fort Knox.
8
00:00:37,053 --> 00:00:38,925
Ele levou o Blues para ? Inglaterra.
9
00:00:39,582 --> 00:00:41,614
Ele levou Liverpool para ? America.
10
0
Subtitles for Phantom Of The Paradise 1974 1 Cd French Fr De
keywords: phantom, of, the, paradise, 1974, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Phantom of the Paradise (1974) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,853 --> 00:00:19,448
Swan. He has no other name.
2
00:00:19,693 --> 00:00:24,562
His past is a mystery,
but his work is already a legend.
3
00:00:25,653 --> 00:00:29,692
He wrote and produced
his first gold record at 14.
4
00:00:29,933 --> 00:00:33,005
Since then, he's won so many...
5
00:00:33,253 --> 00:00:36,802
...that he tried to deposit them
in Fort Knox.
6
00:00:37,053 --> 00:00:42,207
He brought the blues to Britain.
He brought Liverpool to America.
7
00:00:42,453 --> 00:00:47,652
He brought folk and rock together.
His band, the Juicy Fruits...
8
00:00:47,893 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{500}Swan. Su único nombre.
{500}{650}Su pasado es un misterio,|pero sus trabajos ya son leyenda.
{650}{750}El escribió y produjo|su primer disco de oro a los 14 años.
{750}{850}Desde entonces, |ganó tantos de ellos...
{850}{950}...tantos que intento depositarlos en|Fort Knox.
{950}{1075}El llevó el blues a Gran Bretaña.|El llevó Liverpool para América.
{1075}{1200}El llevó el folk y el rock de la mano.|Su banda, los Juicy Fruits...
{1200}{1350}...dió nacimiento|a la onda nostálgica de los '70s.
{1350}{1450}Ahora el está en busca de|un nuevo sonido global...
{1450}{1550}...para inaugurar su propio "Xanadu",|su propio Disneyl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{500}Swan. Su único nombre.
{500}{650}Su pasado es un misterio,|pero sus trabajos ya son leyenda.
{650}{750}El escribió y produjo|su primer disco de oro a los 14 años.
{750}{850}Desde entonces, |ganó tantos de ellos...
{850}{950}...tantos que intento depositarlos en|Fort Knox.
{950}{1075}El llevó el blues a Gran Bretaña.|El llevó Liverpool para América.
{1075}{1200}El llevó el folk y el rock de la mano.|Su banda, los Juicy Fruits...
{1200}{1350}...dió nacimiento|a la onda nostálgica de los '70s.
{1350}{1450}Ahora el está en busca de|un nuevo sonido global...
{1450}{1550}...para inaugurar su propio "Xanadu",|su propio Disneyl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{396}{486}Swan. He has no other name.
{492}{614}His past is a mystery,|but his work is already a legend.
{641}{742}He wrote and produced|his first gold record at 14.
{748}{825}Since then, he's won so many...
{831}{920}...that he tried to deposit them|in Fort Knox.
{926}{1055}He brought the blues to Britain.|He brought Liverpool to America.
{1061}{1191}He brought folk and rock together.|His band, the Juicy Fruits...
{1197}{1311}...single-handedly gave birth|to the nostalgia wave in the '70s.
{1334}{1421}Now he's looking for the new sound|of the spheres...
{1427}{1535}...to inaugurate his own Xanadu,|his own Disneyland...
{1541}{1640}...the P
Subtitles for Phantom Of The Paradise 1974 1 Cd French Fr De
keywords: phantom, of, the, paradise, 1974, darko, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Phantom of the Paradise (1974) - Darko - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Ãeviren: Darko
2
00:00:15,840 --> 00:00:19,440
Swan. Baþka bir adý yok.
3
00:00:19,680 --> 00:00:24,560
Geçmiþi bir sýr, ama yaptýðý
iþ þimdiden bir efsane.
4
00:00:25,640 --> 00:00:29,680
Ãlk altýn plak ödüllü albümünü 14 yaþýnda
yazdý ve prodüktörlüðünü yaptý.
5
00:00:29,920 --> 00:00:33,000
O günden beri çok para kazandý...
6
00:00:33,240 --> 00:00:36,800
...ve bunlarla Fort Knox'u
yapmaya çalýþýyor.
7
00:00:37,040 --> 00:00:42,200
Britanya'ya blues'u getirdi.
Liverpoolâu Amerikaâya getirdi.
8
00:00:42,440 -->
Subtitles for Phantom Of The Paradise 1974 1 Cd French Fr De
keywords: fantome, de, la, liberte, le, 1974, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, phantom, of, liberty, finale,
original filename: Fantome de la liberte Le (1974) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,431 --> 00:00:34,525
The characters depicted in this film
are entirely fictitious.
2
00:00:34,734 --> 00:00:37,965
Any similarity to actual persons,
living or dead,
3
00:00:38,171 --> 00:00:42,471
is purely coincidental.
4
00:00:49,049 --> 00:00:51,882
THE PHANTOM OF LIBERTY
5
00:00:55,055 --> 00:00:58,183
"The action begins in Toledo, in 1808,
6
00:00:58,391 --> 00:01:02,350
during the city's occupation
by Napoleon's army.
7
00:01:02,562 --> 00:01:05,690
It is inspired by a tale
by Gustavo A. Becquer,
8
00:01:05,899 --> 00:01:07,924
the Spanish romantic poet."
9
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:32,058 --> 00:01:34,925
- Elle est dans l'eau depuis un bail.
- Oui.
1
00:01:36,796 --> 00:01:38,923
Elle ne porte qu'une chaussure.
2
00:01:41,734 --> 00:01:44,225
Tu as vu beaucoup de noyés
a Los Angeles?
3
00:01:44,871 --> 00:01:47,567
Ce n'est pas son cas.
Elle serait plus gonflée.
4
00:01:50,210 --> 00:01:52,405
Je crois avoir trouvé quelque chose.
5
00:01:55,748 --> 00:01:58,911
- De quoi avez-vous besoin?
- D'un sac pour le cadavre.
6
00:01:59,152 --> 00:02:01,586
- Vous en etes sur?
- Oui.
7
00:02:01,654 --> 00:02:02,916
Noyée?
8
00:02:04,591 --> 00:02:06,058
J'en sais rien.
9
00:02:11,164 --> 00:02:14,258
Ce bout était
Subtitles for Phantom Of The Paradise 1974 1 Cd French Fr De
keywords: unlongdimanchedefianailles, 2004, spanish, un, long, dimanche, de, fiancailles, repack, french, orb, by, emule, paradise, com,
original filename: Unlongdimanchedefianailles2004-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,581 --> 00:02:05,965
<i>Sábado 6 de Enero de 1917.</i>
2
00:02:06,001 --> 00:02:10,212
<i>Cinco soldados condenados a muerte, son
conducidos al sector de Bouchavelle...</i>
3
00:02:10,295 --> 00:02:12,090
<i>...en el frente de la Somme.</i>
4
00:02:40,911 --> 00:02:42,287
<i>El primero.</i>
5
00:02:43,080 --> 00:02:48,001
<i>Antes aventurero y feliz, llevaba
en su cuello la matrÃcula 2124...</i>
6
00:02:48,210 --> 00:02:50,419
<i>...de una oficina de reclutamiento
de la Seine.</i>
7
00:02:50,586 --> 00:02:52,212
<i>Tenia botas en los pies de...</i>
8
00:02:52,295 --> 00:02
Subtitles for Phantom Of The Paradise 1974 1 Cd French Fr De
keywords: fantome, de, la, liberte, le, 1974, 1, cd, spanish, es, phantom, of, liberty,
original filename: Fantome de la liberte, Le - 1974 - 1CD - Spanish - es - 5e994131a13d070f68bf9966f275a11b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,120 --> 00:00:19,080
Los personajes de esta pel?cula
son completamente ficticios.
2
00:00:19,280 --> 00:00:22,400
Cualquier semejanza con
personas reales, vivas o muertas,
3
00:00:22,600 --> 00:00:26,720
Es pura coincidencia.
4
00:00:33,040 --> 00:00:35,760
EL FANTASMA DE LA LIBERTAD
5
00:00:38,800 --> 00:00:41,800
"La acci?n comienza en Toledo, en 1808,
6
00:00:42,000 --> 00:00:45,800
Durante la ocupaci?n de la ciudad
por el ej?rcito de Napole?n.
7
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
Esta inspirado en un cuento
de Gustavo A. Becquer,
8
00:00:49,200 --> 00:00:51,120
El poeta rom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,800 --> 00:00:58,445
O mais antigo e seco
deserto do mundo.
2
00:00:58,640 --> 00:01:03,430
Cinquenta mil milhas de areia
eternamente se deslocando.
3
00:01:30,803 --> 00:01:34,152
Existe vida aqui?
4
00:01:42,324 --> 00:01:46,067
No entanto, quando cessa o vento
e a poeira assenta...
5
00:01:46,165 --> 00:01:50,669
...? poss?vel enxergar uma pequena trilha.
E muito mais.
6
00:01:51,349 --> 00:01:54,131
N?o importa o qu?o ?spero e inabit?vel
um lugar seja...
7
00:01:54,229 --> 00:01:57,490
... sempre haver? algu?m para morar l?.
8
00:01:57,973 --> 00:02:01,138
Uma comunid
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,556 --> 00:01:56,058
Bonjour, Tante Lotte.
2
00:01:57,142 --> 00:01:59,686
Ne me parle pas en hongrois.
3
00:02:01,730 --> 00:02:04,608
Non, je n'ai pas eu
de leurs nouvelles, ça fait 10 ans.
4
00:02:07,027 --> 00:02:08,779
Oui, j'ai reçu ta lettre.
5
00:02:09,363 --> 00:02:11,490
Parle anglais, s'il te plaît !
6
00:02:12,783 --> 00:02:14,409
Oui, ma cousine Eva.
7
00:02:14,618 --> 00:02:18,246
Elle va venir et rester la nuit ici.
Quand arrive-t-elle ?
8
00:02:21,041 --> 00:02:23,919
Aujourd'hui ?
Directement de Budapest ?
9
00:02:28,882 --> 00:02:31,635
Mais non !
Subtitles for Phantom Of The Paradise 1974 1 Cd French Fr De
keywords: the, texas, chain, saw, massacre, 2004, 1, cd, french, fr, 1974, serbian,
original filename: The Texas Chain Saw Massacre - 2004 - 1CD - French - fr - 6a284a48535c96a2e3c0b797f1ec59b3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,700 --> 00:00:40,928
Film, koji sledi...
2
00:00:41,057 --> 00:00:45,415
posve?en je tragediji koja je
zadesila petoro mladih ljudi...
3
00:00:45,450 --> 00:00:49,950
a posebno je posve?en Seli Hardesti
i njenom invalidnom bratu Frenklinu.
4
00:00:50,150 --> 00:00:53,550
Najtragi?nije od svega je to
?to su bili jako mladi.
5
00:00:53,750 --> 00:00:58,650
Ali, sve i da su imali jako dug ?ivot,
sigurno nikada ne bi o?ekivali...
6
00:00:58,850 --> 00:01:04,750
da ?e jednoga dana do?iveti
jednu ovako stravi?nu ludost.
7
00:01:04,950 --> 00:01:09,052
Njihovo se idili?no letno putov
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,853 --> 00:00:19,448
Swan: cisne.
No tenÃa otro nombre.
2
00:00:19,693 --> 00:00:24,562
Su pasado es un misterio,
pero su labor es ya una leyenda.
3
00:00:25,653 --> 00:00:29,692
Escribió y produjo su primer
disco de oro a los 14 años.
4
00:00:29,933 --> 00:00:33,005
En los años siguientes,
obtuvo tantos discos más...
5
00:00:33,253 --> 00:00:36,802
...que pensó en depositarlos
en Fort Knox.
6
00:00:37,053 --> 00:00:42,207
Llevó el blues a Gran Bretaña.
Trajo Liverpool a América.
7
00:00:42,453 --> 00:00:47,652
Unió el folk y el rock.
Su conjunto, los Juicy Fruits,
Subtitles for Phantom Of The Paradise 1974 1 Cd French Fr De
keywords: tout, le, monde, il, en, a, deux, 1974, 1, cd, russian, ru, fly, me, the, french, way,
original filename: Tout le monde il en a deux - 1974 - 1CD - Russian - ru - f5933cdeaea91e3c53d467e7462090dd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,454 --> 00:00:23,479
???
2
00:00:24,524 --> 00:00:26,856
???????? ?????, ?? ? ??????? ?? ?????? ????? ?????????.
3
00:00:26,960 --> 00:00:29,121
?? ????????? ??? ???? ?????? ?? ?????.
4
00:00:29,896 --> 00:00:32,456
? ?? ???? ???. ?? ??????? ??? ????? ?? ??????.
5
00:00:34,134 --> 00:00:38,195
??? ?? ?? ??? ???????? ? ??? ?????? ???? ??? ?????.
6
00:00:39,372 --> 00:00:41,203
??, ???????...
7
00:00:42,709 --> 00:00:45,837
?? ? ?? ??????? ?????????? ???.
8
00:00:46,746 --> 00:00:50,648
?? ???? ??? ?? ???????, ? ???????? ?????? ???.
9
00:00:54,387 --> 00:00:58,380
??? ??: 3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:56,776 --> 00:05:01,486
Si l'on examine la base d'un cerveau
tout juste retiré d'un crâne,
2
00:05:01,576 --> 00:05:05,535
on ne voit, en fait,
que très peu du mésencéphale.
3
00:05:05,616 --> 00:05:08,767
Pourtant, comme nous l'avons vu
la semaine dernière,
4
00:05:08,856 --> 00:05:14,726
si l'on écarte avec soin
la base des lobes temporaux,
5
00:05:15,616 --> 00:05:19,404
on peut voir
la partie supérieure du tronc cérébral.
6
00:05:20,096 --> 00:05:24,692
Ce "tronc cérébral"
est composé du mésencéphale,
7
00:05:26,096 --> 00:05:29,975
d'une protubérance arrondi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,479 --> 00:02:07,755
Le 6 mai dernier,
François Perrin arrivait à Orly.
2
00:02:08,880 --> 00:02:13,317
Il portait 2 chaussures de couleurs
différentes. Ainsi commençait l'aventure
3
00:02:13,359 --> 00:02:16,351
du Grand Blond
avec une Chaussure Noire.
4
00:02:17,120 --> 00:02:21,079
Cet homme, choisi par hasard dans
la foule, allait devenir le héros...
5
00:02:21,120 --> 00:02:25,830
d'une affaire d'espionnage. Le colonel
Toulouse, chef d'un service secret,
6
00:02:25,880 --> 00:02:29,270
le lançait dans les jambes
de son adjoint le colonel Milan,
7
00:02:30,360 --> 00
Subtitles for Phantom Of The Paradise 1974 1 Cd French Fr De
keywords: fantome, de, la, liberte, le, 1974, 1, cd, hungarian, hu, phantom, of, liberty,
original filename: Fantome de la liberte, Le - 1974 - 1CD - Hungarian - hu - 104d9a4df6be1b51660f7b1c0b5539ff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,160 --> 00:00:19,120
A filmben szerepl? alakok
a k?pzelet sz?lem?nyei.
2
00:00:19,320 --> 00:00:22,400
B?rmilyen hasonl?s?g val?s -
?l? vagy m?r halott - szem?lyekkel
3
00:00:22,600 --> 00:00:26,720
a v?letlen m?ve.
4
00:00:33,040 --> 00:00:35,760
A SZABADS?G FANTOMJA
5
00:00:38,800 --> 00:00:41,800
"A t?rt?net Toledo-ban kezd?dik, 1808-ban.
6
00:00:42,000 --> 00:00:45,800
Nap?leon csapatai megsz?llt?k
a v?rost.
7
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
A t?rt?net alapj?ul Gustavo A.
Becquer (spanyol romantikus
8
00:00:49,200 --> 00:00:51,160
k?lt?) mes?je szolg?lt."
9
00:02:08,
Subtitles for Phantom Of The Paradise 1974 1 Cd French Fr De
keywords: fantome, de, la, liberte, le, 1974, the, phantom, of, liberty, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28669-Fantome_de_la_liberte,_Le_(1974)_[The_Phantom_of_Liberty]-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,920 --> 00:00:18,520
Personajele filmului aparþin ficþiunii;
2
00:00:18,720 --> 00:00:21,520
orice asemãnare cu persoane existente sau
care au existat, este din purã întâmplare.
3
00:00:22,000 --> 00:00:27,000
by KenyaSong,
kenyasong@gmail.com
4
00:00:33,000 --> 00:00:35,800
F A N T O M A L I B E R T Ã Ã I I
5
00:00:39,200 --> 00:00:41,530
Acþiunea filmului începe la Toledo,
în 1808,
6
00:00:41,560 --> 00:00:44,350
în timpul ocupãrii oraºului
de cãtre trupele napoleoniene.
7
00:00:45,200 --> 00:00:48,080
Se bazeazã pe o povestire de
Gustavo A. Becquer, poet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,454 --> 00:03:13,183
PORT DU CASQUE OBLIGATOIRE
2
00:04:19,688 --> 00:04:21,212
- Sarah ?
- Oui ?
3
00:04:22,758 --> 00:04:24,988
Ãa t'ennuierait de vivre à la campagne ?
4
00:04:25,061 --> 00:04:29,555
Bien sûr que non. J'y suis née.
Je l'ai dans le sang.
5
00:04:31,434 --> 00:04:34,369
Peut-être qu'un jour,
on pourrait retourner dans le Sud.
6
00:04:34,437 --> 00:04:37,065
Ce serait vraiment chouette, chéri.
7
00:04:37,273 --> 00:04:39,867
Bien, je vais garder ça en tête.
8
00:04:43,646 --> 00:04:46,080
- Je pensais, c'est tout.
- Ã quoi ?
9
00:04:46,148 -->
Subtitles for Phantom Of The Paradise 1974 1 Cd French Fr De
keywords: verites, et, mensonges, 1974, 1, cd, french, fr, f, for, fake, 1976, ce, immortals,
original filename: Verites et mensonges - 1974 - 1CD - French - fr - 75e2583149b47e7a797f7fc4641d6c6e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:24,600
Pour le tour qui va suivre,
mesdames, et messieurs
2
00:00:24,900 --> 00:00:28,500
j'aimerais vous emprunter
quelque objet personnel :
3
00:00:28,900 --> 00:00:31,700
une cl?, une boite,
une pi?ce de monnaie?!
4
00:00:32,100 --> 00:00:36,600
La voil??! Tr?s bien?!
Tenez la bien haut...
5
00:00:37,100 --> 00:00:39,800
et observez bien
ce petit tour...
6
00:00:40,100 --> 00:00:41,500
de passe-passe?!
7
00:00:41,700 --> 00:00:43,000
Regardez
8
00:00:43,200 --> 00:00:45,400
devant vos yeux...
9
00:00:46,100 --> 00:00:47,800
la m?tamorphose?!
10
0
Subtitles for Phantom Of The Paradise 1974 1 Cd French Fr De
keywords: herman, melville:, damned, in, paradise, 1985, 1, cd, french, fr, smallville, s07e01, 72, p, x26, 4, ctu,
original filename: Herman Melville: Damned in Paradise - 1985 - 1CD - French - fr - 8b12ad5bac0ad87c83714faf0226a32d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,898 --> 00:00:02,681
<i>Pr?c?demment dans Smallville...</i>
2
00:00:02,842 --> 00:00:05,295
Kryptonien...
3
00:00:05,908 --> 00:00:08,497
Si personne ne fait rien pour
arr?ter ce fant?me, je le ferais.
4
00:00:10,098 --> 00:00:11,961
J'ai pris un peu de ton ADN.
5
00:00:12,142 --> 00:00:13,753
Et maintenant, je vais prendre ta vie.
6
00:00:14,456 --> 00:00:15,923
On a ce qu'il nous faut??
7
00:00:15,924 --> 00:00:19,711
On dirait que votre flotte de combattants
va recevoir son carburant.
8
00:00:21,684 --> 00:00:24,830
J'ai eu un souci avec le dernier.
Je dois quitter l'atm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,853 --> 00:00:19,448
Swan: cisne.
No tenÃa otro nombre.
2
00:00:19,693 --> 00:00:24,562
Su pasado es un misterio,
pero su labor es ya una leyenda.
3
00:00:25,653 --> 00:00:29,692
Escribió y produjo su primer
disco de oro a los 14 años.
4
00:00:29,933 --> 00:00:33,005
En los años siguientes,
obtuvo tantos discos más...
5
00:00:33,253 --> 00:00:36,802
...que pensó en depositarlos
en Fort Knox.
6
00:00:37,053 --> 00:00:42,207
Llevó el blues a Gran Bretaña.
Trajo Liverpool a América.
7
00:00:42,453 --> 00:00:47,652
Unió el folk y el rock.
Su conjunto, los Juicy Fruits,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,120 --> 00:00:27,203
"LOS DALTON"
2
00:01:00,925 --> 00:01:03,066
¡Arre!
3
00:01:46,977 --> 00:01:48,797
¿Y ahora qué hacemos?
4
00:01:49,186 --> 00:01:52,359
No sé tú, pero yo regreso a casa.
5
00:01:52,638 --> 00:01:55,807
Dios mÃo. Es la tercera vez en dos dÃas.
6
00:01:56,009 --> 00:01:58,399
¿Por qué siempre hay
que regresar a casa?
7
00:02:06,628 --> 00:02:08,647
El problema de tu chico
es problema de todos.
8
00:02:08,797 --> 00:02:11,133
Son muy buscados.
9
00:02:11,934 --> 00:02:13,328
Si, ¿pero qué podemos hacer?
10
00:02:13,510 --> 00:02:14,738
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,687 --> 00:01:01,236
Sous-titres de Simon Mizrahi
2
00:01:14,887 --> 00:01:18,436
Sous-titrage vid?o : C.M.C.
3
00:02:11,927 --> 00:02:15,806
Ah, bravo ! Vous ?tes ponctuel.
4
00:02:16,327 --> 00:02:18,443
Essuyez-vous bien les pieds.
5
00:02:28,087 --> 00:02:31,045
Ponctuel !
Ca fait vraiment plaisir.
6
00:02:31,207 --> 00:02:34,722
Marchez sur la pointe des pieds,
pour ne pas salir.
7
00:02:37,007 --> 00:02:39,760
Vous prendrez un peu de caf? ?
8
00:02:39,927 --> 00:02:43,840
Grands dieux, vous ?tes si jeune !
Quel est votre nom ?
9
00:02:44,007 --> 00:02:45,406
Bert
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{500}Swan. Su único nombre.
{500}{650}Su pasado es un misterio,|pero sus trabajos ya son leyenda.
{650}{750}El escribió y produjo|su primer disco de oro a los 14 años.
{750}{850}Desde entonces, |ganó tantos de ellos...
{850}{950}...tantos que intento depositarlos en|Fort Knox.
{950}{1075}El llevó el blues a Gran Bretaña.|El llevó Liverpool para America.
{1075}{1200}El llevó el folk y el rock de la mano.|Su banda, los Juicy Fruits...
{1200}{1350}...dió nacimiento|a la onda nostálgica de los '70s.
{1350}{1450}Ahora el está en busca de|un nuevo sonido global...
{1450}{1550}...para inaugurar su propio "Xanadu",|su propio Disneyla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:55,230 --> 00:03:56,902
Ce sera quoi ?
2
00:04:05,390 --> 00:04:07,950
Tu veux quelque chose, mec ?
3
00:04:16,150 --> 00:04:18,664
Tu veux quelque chose ?
4
00:04:18,790 --> 00:04:21,145
Oui. Donne-moi un taco.
5
00:04:27,070 --> 00:04:30,028
- Et comme boisson ?
- Un caf?.
6
00:04:32,110 --> 00:04:34,066
Un caf? et un taco.
7
00:04:39,870 --> 00:04:42,430
- Monsieur ?
- La m?me chose.
8
00:04:45,550 --> 00:04:47,506
Je peux t?l?phoner ?
9
00:04:47,630 --> 00:04:49,586
Oui. L?-bas.
10
00:05:10,430 --> 00:05:12,944
Foxy ? C'est Link.
11
00:05:13,070 --> 00:05:17,6
Subtitles for Phantom Of The Paradise 1974 1 Cd French Fr De
keywords: fantome, de, la, liberte, le, phantom, of, liberty, the, napisy, ns, 1974,
original filename: Fantome_de_la_liberte_Le_Phantom_of_Liberty_The_(NAPiSY-70382).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{823}{929}WIDMO WOLNO?CI
{1199}{1409}Akcja filmu zaczyna si? w Toledo w roku 1808,|gdy miasto okupywa?y wojska napoleo?skie
{1368}{1591}Zosta?a zainspirowana opowiadaniem Gustawa Adolfa Beckera|romantycznego poety hiszpa?skiego
{2855}{2941}Szwadron, st?j!
{3238}{3344}Ustawi? ich przy ?cianie.
{3417}{3541}Pierwszy rz?d - przyj?? pozycj?.|Celuj!
{3517}{3577}Gotowi do strza?u.
{3566}{3605}Niech ?yj? ofiary tyrani!
{3598}{3656}?mier? brudnym ?abojadom!
{3645}{3716}Ognia!
{3998}{4145}Pierwszy rz?d - przyj?? pozycj?.|Celuj!
{4117}{4187}Gotowi do strza?u.
{4173}{4245}Ognia!
{4845}{4928}Jestem g?odny.
{6237}{6385}/Mimo odniesionej rany kapitan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,321 --> 00:02:24,516
Vous allez à Naplouse?
2
00:02:31,396 --> 00:02:33,125
II est tordu.
3
00:02:37,870 --> 00:02:40,304
- Quoi?
- Il est toujours tordu.
4
00:02:40,739 --> 00:02:43,401
- Quoi? Le pare-choc?
- Quoi d'autre?
5
00:02:44,243 --> 00:02:47,542
- Il est tout neuf.
- Peut-être, mais il est tordu.
6
00:02:47,913 --> 00:02:52,816
- Je vais y jeter un coup d'Åil.
- A quoi bon? II est tordu.
7
00:02:52,985 --> 00:02:55,977
- Je ne crois pas.
- Je suis aveugle, peut-être?
8
00:02:56,155 --> 00:02:59,124
Non, mais les apparences
sont parfois trompeuses.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,687 --> 00:01:01,236
Sous-titres de Simon Mizrahi
2
00:01:14,887 --> 00:01:18,436
Sous-titrage vidéo : C.M.C.
3
00:02:11,927 --> 00:02:15,806
Ah, bravo ! Vous êtes ponctuel.
4
00:02:16,327 --> 00:02:18,443
Essuyez-vous bien les pieds.
5
00:02:28,087 --> 00:02:31,045
Ponctuel !
Ca fait vraiment plaisir.
6
00:02:31,207 --> 00:02:34,722
Marchez sur la pointe des pieds,
pour ne pas salir.
7
00:02:37,007 --> 00:02:39,760
Vous prendrez un peu de café ?
8
00:02:39,927 --> 00:02:43,840
Grands dieux, vous êtes si jeune !
Quel est votre nom ?
9
00:02:44,007 --> 00:02:45,406
Subtitles for Phantom Of The Paradise 1974 1 Cd French Fr De
keywords: herman, melville:, damned, in, paradise, 1985, 1, cd, french, fr, smallville, s07e0, 72, p, x26, 4, ctu, s07e05,
original filename: Herman Melville: Damned in Paradise - 1985 - 1CD - French - fr - eb3045238bc4d7daa9c2df1c5716f099.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,539 --> 00:00:15,839
<i>Coupez !</i>
2
00:00:16,038 --> 00:00:17,058
<i>Coupez la musique.</i>
3
00:00:23,436 --> 00:00:24,436
Chlo?.
4
00:00:25,578 --> 00:00:28,182
Gr?ce ? toi, Smallville va
se retrouver sous les feux de la rampe.
5
00:00:28,295 --> 00:00:30,065
Quand j'ai dit qu'ils
pourraient filmer ? la ferme,
6
00:00:30,065 --> 00:00:32,435
je ne pensais pas que la moiti?
d'Hollywood se pr?senterait ? ma porte.
7
00:00:32,550 --> 00:00:35,147
C'est quand m?me ironique
qu'ils aient choisi une si petite ville
8
00:00:35,147 --> 00:00:37,412
pour tourner un film de plus
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{455}{494}Personajele filmului aparþin ficþiunii;
{499}{566}orice asemãnare cu persoane existente sau|care au existat, este din purã întâmplare.
{582}{702}by KenyaSong,|kenyasong@gmail.com
{857}{923}F A N T O M A L I B E R T Ã Ã I I
{1011}{1066}Acþiunea filmului începe la Toledo,|în 1808,
{1069}{1136}în timpul ocupãrii oraºului|de cãtre trupele napoleoniene.
{1161}{1228}Se bazeazã pe o povestire de|Gustavo A. Becquer, poet romantic spaniol.
{3296}{3330}La perete!
{3598}{3629}Jos cu libertatea!
{3660}{3701}Moarte francezilor!
{4890}{4914}Mi-e foame.
{6289}{6366}Deºi rãnit,|pentru a se rãzbuna pe cavaler,
Subtitles for Phantom Of The Paradise 1974 1 Cd French Fr De
keywords: herman, melville:, damned, in, paradise, 1985, 1, cd, french, fr, smallville, s07e0, 4, 72, p, x26, sitv, s07e04,
original filename: Herman Melville: Damned in Paradise - 1985 - 1CD - French - fr - d6de0d5ec70f8b52021539cd1e0f386c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,508 --> 00:00:12,126
On reconnait le v?ritable amour en luttant
contre une ?tudiante dop?e ? la caf?ine
2
00:00:12,126 --> 00:00:13,880
afin de ramener ? sa copine
son g?teau pr?f?r?.
3
00:00:14,742 --> 00:00:17,023
J'ai eu le dernier muffin au moka.
4
00:00:17,722 --> 00:00:21,275
Et je sais que mon envie de chocolat
ne me pardonnera jamais, mais...
5
00:00:22,540 --> 00:00:24,423
je vais passer mon tour.
6
00:00:24,945 --> 00:00:28,116
Il se passe vraiment quelque chose,
et c'est pire que ce que pensais.
7
00:00:29,524 --> 00:00:31,369
Puisque le sucre n'a pas eu d'effet,
Subtitles for Phantom Of The Paradise 1974 1 Cd French Fr De
keywords: thunderbolt, and, lightfoot, 1974, 1, cd, french, fr, crb, fre,
original filename: Thunderbolt and Lightfoot - 1974 - 1CD - French - fr - b4b30cb18b0b40877b598b628e07be17.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,920 --> 00:03:08,673
Rappelez-vous
que nous sommes imparfaits.
2
00:03:10,000 --> 00:03:13,037
Nous ne voyons et savons qu'en partie.
3
00:03:14,600 --> 00:03:20,550
Que chacun de nous cherche
? s'?prouver pour Dieu par J?sus-Christ.
4
00:03:25,560 --> 00:03:30,315
Car dans le royaume du R?dempteur,
le loup g?tera avec l'agneau
5
00:03:30,440 --> 00:03:33,079
et le l?opard reposera avec le chevreau.
6
00:04:05,680 --> 00:04:07,636
C'est une reprise de possession.
7
00:04:08,520 --> 00:04:12,115
Elle a moins de 1600 km au compteur.
8
00:04:12,240 --> 00:04:14,435
Je te racon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,407 --> 00:01:01,173
Le désert le plus vieux
et le plus sec du monde.
2
00:01:01,377 --> 00:01:06,371
130 000 km carré de sable
éternellement en mouvement.
3
00:01:34,911 --> 00:01:37,402
On pourrait croire
que personne ne peut vivre ici.
4
00:01:46,923 --> 00:01:50,825
Pourtant, quand le vent se calme,
et que le sable retombe...
5
00:01:50,960 --> 00:01:53,656
on aperçoit diverses petites traces.
6
00:01:56,332 --> 00:01:59,233
Peu importe la rudesse
et l'inhospitalité du milieu...
7
00:01:59,369 --> 00:02:01,769
il y a toujours quelqu'un
qui y vit.
8
00:02:03,239 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:33:WIDMO WOLNO?CI
00:00:48:Akcja filmu zaczyna si? w Toledo w roku 1808,|gdy miasto okupywa?y wojska napoleo?skie
00:00:54:Zosta?a zainspirowana opowiadaniem Gustawa Adolfa Beckera|romantycznego poety hiszpa?skiego
00:01:53:Szwadron, st?j!
00:02:09:Ustawi? ich przy ?cianie.
00:02:17:Pierwszy rz?d - przyj?? pozycj?.|Celuj!
00:02:21:Gotowi do strza?u.
00:02:22:Niech ?yj? ofiary tyrani!
00:02:24:?mier? brudnym ?abojadom!
00:02:25:Ognia!
00:02:40:Pierwszy rz?d - przyj?? pozycj?.|Celuj!
00:02:44:Gotowi do strza?u.
00:02:46:Ognia!
00:03:13:Jestem g?odny.
00:04:09:/Mimo odniesionej rany kapitan chcia? si? zem?ci? na rycerzu.
00:04:13:/Za?o?y? si? z innymi oficerami...
00:04:17
Subtitles for Phantom Of The Paradise 1974 1 Cd French Fr De
keywords: herman, melville:, damned, in, paradise, 1985, 1, cd, french, fr, smallville, s07e03, 72, p, x26, 4, ctu,
original filename: Herman Melville: Damned in Paradise - 1985 - 1CD - French - fr - a78a890b9bd8a1f623b8a49b6a639625.zip