Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Phantasm Iii: Lord Of The Dead
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:11.41,00:00:13.35
Puedo sentir que me observa.
00:00:14.81,00:00:16.78
Años me persiguió.
00:00:20.49,00:00:22.19
Desde que era un chico.
00:00:24.01,00:00:25.53
Primero se llevó a mamá y papá...
00:00:26.71,00:00:28.25
después a Jody...
00:00:29.43,00:00:31.02
ahora viene por mi.
00:00:31.51,00:00:35.15
Mike, El Hombre Alto no se llevó a Jody.
00:00:35.25,00:00:37.10
Jody murió en ese accidente automovilÃstico.
00:00:48.31,00:00:50.50
Reg me dijo que fué todo un sueño.
Subtitles for Phantasm Iii: Lord Of The Dead
keywords: phantasm, iii, lord, of, the, dead, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, 3, internal, infect,
original filename: Phantasm III Lord of the Dead (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,320 --> 00:00:20,675
(Mike) I can feel him watching me.
2
00:00:21,880 --> 00:00:23,871
He's been after me for years.
3
00:00:27,280 --> 00:00:29,350
Ever since I was a boy.
4
00:00:30,680 --> 00:00:32,193
First he took Mom and Dad.
5
00:00:33,520 --> 00:00:35,476
Then he took Jody.
6
00:00:36,520 --> 00:00:38,317
Now he's after me.
7
00:00:38,400 --> 00:00:42,109
Mike, that Tall Man of yours
did not take Jody away.
8
00:00:42,200 --> 00:00:43,792
Jody died in a car wreck.
9
00:00:55,200 --> 00:00:57,589
<i>Reggie told me that it was all a dream.</i>
10
00:00:59,360
Subtitles for Phantasm Iii: Lord Of The Dead
keywords: phantasm, iii:, lord, of, the, dead, 2005, 1, cd, deutsch, de, iii,
original filename: Phantasm III: Lord of the Dead - 2005 - 1CD - Deutsch - de - 43d45add85969ddd24ee19f81207d4ce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,400 --> 00:00:13,360
Puedo sentir que me observa.
2
00:00:14,800 --> 00:00:16,800
A?os me persigui?.
3
00:00:20,480 --> 00:00:22,200
Desde que era un chico.
4
00:00:24,000 --> 00:00:25,520
Primero se llev? a mam? y pap?...
5
00:00:26,720 --> 00:00:28,240
despu?s a Jody...
6
00:00:29,440 --> 00:00:31,040
ahora viene por mi.
7
00:00:31,520 --> 00:00:35,160
Mike, El Hombre Alto no se llev? a Jody.
8
00:00:35,240 --> 00:00:37,080
Jody muri? en ese accidente automovil?stico.
9
00:00:48,320 --> 00:00:50,480
Reg me dijo que fu? todo un sue?o.
10
00:00:52,680 --> 00:00:54,880
Subtitles for Phantasm Iii: Lord Of The Dead
keywords: phantasm, iii, lord, of, the, dead, 1994, zerothh, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, 3,
original filename: Phantasm III Lord of the Dead (1994) - zerothh - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{410}Ãeviri: zerothh|zerothh@hotmail.com
{458}{517}Beni izlediðini hissedebiliyorum.
{547}{597}Yýllardýr peþimde.
{682}{734}Ãocukluðumdan beri.
{767}{805}Ãnce annemi ve babamý aldý.
{838}{887}Sonra Jody'i aldý.
{913}{958}Ãimdi de benim peþimde.
{960}{1053}Mike, Jody'i o Uzun Adam almadý.
{1055}{1095}Jody bir araba kazasýnda öldü.
{1380}{1440}Reggie tüm bunlarýn|bir rüya olduðunu söyledi.
{1484}{1576}Belki de haklý olabileceðini|düþünmeye baþlamýþtým.
{1780}{1826}Ãocuk!
{2115}{2164}Reggie beni kurtardý.
{2189}{2253}Ve o zamandan beri kaçýyoruz.
{3296}{3355}Ama bir þekilde|geri gelmeye devam ediyor.
Subtitles for Phantasm Iii: Lord Of The Dead
keywords: phantasm, iii:, lord, of, the, dead, 1994, 1, cd, portuguese, pt, iii, osloskop, net,
original filename: Phantasm III: Lord of the Dead - 1994 - 1CD - Portuguese - pt - b4203ac8f3f66b3c1fdabaea801b4b3d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,870 --> 00:00:13,810
Posso sentir que ele me observa.
2
00:00:15,270 --> 00:00:17,240
Ele persegue-me h? anos.
3
00:00:20,950 --> 00:00:22,650
Desde quando eu era um mi?do.
4
00:00:24,470 --> 00:00:25,990
Primeiro levou a m?e e o pai.
5
00:00:27,170 --> 00:00:28,710
Depois o Jody...
6
00:00:29,890 --> 00:00:31,480
E agora est? atr?s de mim.
7
00:00:31,970 --> 00:00:35,610
Mike, aquele Homem Alto n?o levou o Jody.
8
00:00:35,710 --> 00:00:37,560
O Jody morreu em um acidente de carro.
9
00:00:48,770 --> 00:00:50,960
Reg disse-me que foi tudo um sonho.
10
00:00:52,790 --
Subtitles for Phantasm Iii: Lord Of The Dead
keywords: phantasm, iii, lord, of, the, dead, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, internal, infect, eng, spa,
original filename: 26440-Phantasm_III__Lord_of_the_Dead_(1994)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,320 --> 00:00:20,675
I can feel him watching me.
2
00:00:21,880 --> 00:00:23,871
He's been after me for years.
3
00:00:27,280 --> 00:00:29,350
Ever since I was a boy.
4
00:00:30,680 --> 00:00:32,193
First he took Mom and Dad.
5
00:00:33,520 --> 00:00:35,476
Then he took Jody.
6
00:00:36,520 --> 00:00:38,317
Now he's after me.
7
00:00:38,400 --> 00:00:42,109
Mike, that Tall Man of yours
did not take Jody away.
8
00:00:42,200 --> 00:00:43,792
Jody died in a car wreck.
9
00:00:55,200 --> 00:00:57,589
<i>Reggie told me that it was all a dream</i>.
10
00:00:59,360 --> 00:
Subtitles for Phantasm Iii: Lord Of The Dead
keywords: phantasm, iii:, lord, of, the, dead, 1994, 1, cd, dutch, nl, shrek, third, 2007, proper, ts, camera,
original filename: Phantasm III: Lord of the Dead - 1994 - 1CD - Dutch - nl - 3161832b679a9b3c9617400c3f2db8f6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,360 --> 00:00:40,440
Sneller Rossie.
2
00:00:40,480 --> 00:00:43,440
Naar de hoogste kamer,
van de grootste toren.
3
00:00:43,480 --> 00:00:49,320
Waar mijn prinses wacht om gered te
worden, door prins Charming.
4
00:01:00,360 --> 00:01:03,480
Dit is nog slechter dan Love Letters.
Ik haat diner theater.
5
00:01:03,515 --> 00:01:05,280
Ik ook.
6
00:01:07,360 --> 00:01:08,480
Halt Rosie.
7
00:01:10,480 --> 00:01:15,365
Eindelijk, prins Charming nadert.
Vrees niet, lieve vrouwe.
8
00:01:15,400 --> 00:01:20,480
Ik slacht het monster dat je bewaakt,
en neem dan mijn plaats in
Subtitles for Phantasm Iii: Lord Of The Dead
keywords: phantasm, iii:, lord, of, the, dead, 1994, 1, cd, portuguese, pt, shrek, third,
original filename: Phantasm III: Lord of the Dead - 1994 - 1CD - Portuguese - pt - e3c281236645f02fc5d18f70e2496f35.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,804 --> 00:00:55,514
Avante, cavalinho!
2
00:00:55,597 --> 00:00:58,392
Para o quarto mais alto
da torre mais alta!
3
00:00:58,517 --> 00:01:00,394
Onde a minha princesa
espera o seu resgate...
4
00:01:00,519 --> 00:01:03,313
pelo seu lindo
Pr?ncipe Encantado.
5
00:01:14,700 --> 00:01:16,994
Isto ? pior que as cartas de amor!
6
00:01:17,119 --> 00:01:19,997
- Odeio teatro de jantar.
- Eu tamb?m.
7
00:01:21,915 --> 00:01:24,001
P?ra a?, cavalinho!
8
00:01:26,295 --> 00:01:29,006
O corajoso Pr?ncipe Encantado
aproxima-se!
9
00:01:29,214 --> 00:01:30,591
N?o tema, linda
Subtitles for Phantasm Iii: Lord Of The Dead
keywords: phantasm, iii:, lord, of, the, dead, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Phantasm III: Lord of the Dead - 1994 - 1CD - Czech - cz - e0ad19141adbe9f7607d6186a8140e47.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Titulky p?ebleptal z pol?tiny _JoeY_/. TAk sI Je u?iJTe =D
00:00:12:V?m, ?e m? st?le pozoruje.
00:00:15:Roky m? hon?.
00:00:20:Od doby kdy jsem byl chlapcem.
00:00:24:Nejd??v si vzal m?mu a t?tu.
00:00:27:Potom Jodyho.
00:00:29:A te? si p??jde pro m?.
00:00:31:Mikeu, ten tv?j dlouh?n si nevzal Jodyho.
00:00:34:Jody um?el p?i autonehod?.
00:00:48:Reggie ??kal, ?e to byl jen sen.
00:00:52:Myslel jsem si, ?e m? asi pravdu.
00:01:04:Chlap?e.
00:01:18:Tehdy m? Reggie zachr?nil.
00:01:21:A od t? doby st?le ut?k?m.
00:02:05:A on se po??t vrac?.
00:02:20:Kdy? u? jsme mysleli, ?e jsme ho zni?ili...|objevil se znovu.
00:02:25:Rychle jsme uv??ili v to co vid?me.
00:02:34:Nic n
Subtitles for Phantasm Iii: Lord Of The Dead
keywords: phantasm, iii:, lord, of, the, dead, 1994, 1, cd, czech, cz, 3,
original filename: Phantasm III: Lord of the Dead - 1994 - 1CD - Czech - cz - a4ca089665e5ac798e92966682a3cfa8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{20}FPS:25.000|DVDRip
{285}{360}V?m, ?e m? st?le pozoruje.
{370}{440}Roky m? hon?.
{510}{585}Od doby, kdy jsem byl chlapcem.
{595}{665}Nejd??v si vzal m?mu a t?tu,
{670}{725}potom Jodyho...
{735}{788}...a te? si jde pro m?.
{790}{875}Mike, ten tv?j Dlouh?n si nevzal Jodyho.
{877}{947}Jody zem?el p?i autonehod?.
{1207}{1287}Reggie ??kal, ?e to byl jen sen.
{1310}{1390}Zpo??tku jsem mu v??il.
{1610}{1660}Chlap?e!
{1945}{2015}Tehdy m? Reggie zachr?nil.
{2017}{2092}Mysleli jsme, ?e je po n?m.
{3125}{3205}Ale n?jak se mu poda?ilo vr?tit.
{3500}{3600}A kdy? u? jsme mysleli,|?e jsme ho zni?ili...
{3615}{3740}...rychle jsme si vzpomn?li,|
Subtitles for Phantasm Iii: Lord Of The Dead
keywords: phantasm, iii:, lord, of, the, dead, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Phantasm III: Lord of the Dead - 1994 - 1CD - Czech - cz - a131944140de3e68a5a3450d8a4cf970.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{220}{280}www.titulky.com
{300}{415}Kdysi d?vno, na plant???ch s tr?vou,|ji?n? od St?edozem?...
{417}{485}Kde spolu elfov?, trpasl?ci, lid? a sk?eti
{485}{548}?ili v m?ru.
{750}{857}proto?e byli zle z?visl?, tak si odlili|zhulovac? prsteny
{865}{948}kter? majitel?m dod?valo dostatek THC
{951}{1038}a tak? jim to zajistilo dlouh?, pohlavn?-aktivn? ?ivot
{1750}{1912}ale Sauron byl hrozn? rozhazova?n? a tak|si postavil obrovsk? Bongo
{1914}{2019}kde p?lil tis?ce tun tr?vy za hodinu
{2318}{2383}Kdy? jednoho dne doch?zelo hulen?
{2386}{2443}?ekl lidsk? k?l Sauronovi
{2446}{2481}chce? na dr?ku?
{2484}{2555}na to zareagoval sk?et? k?l t?m,|?e vyh
Subtitles for Phantasm Iii: Lord Of The Dead
keywords: return, of, the, living, dead, iii, 1993, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Return of the Living Dead III - 1993 - 1CD - Romanian - ro - dd9d732879b4c08cf8c20b55d5839115.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Return Of The Living Dead III 1993 Rumanian
[AUTHOR]<Insert author here>
[SOURCE]
[PRG]EchoSub2
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]<Insert comment here>
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]14,[FONT]Arial
00:00:04.00,00:00:12.00
Traducerea ?i adaptarea[br]Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)? - 2004
00:00:26.96,00:00:29.56
?NTOARCEREA MOR?ILOR VII[br]III
00:01:35.80,00:01:38.96
John, ?i-o prezint pe[br]dna. lt. col. Sinclair.
00:01:39.16,00:01:40.64
- ?nc?ntat de cuno?tin??.[br]- Pl?cerea e de partea mea.
00:01:40.84,00:01:43.44
Sinclair este un observator[br]corespondent de la Washington.
00:01:43.64,00:01:45.52
A
Subtitles for Phantasm Iii: Lord Of The Dead
keywords: return, of, the, living, dead, iii, 1993, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Return of the Living Dead III (1993) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,709 --> 00:01:23,843
Oh, John!
2
00:01:23,879 --> 00:01:26,162
John, this is
Lieutenant-Colonel Sinclair.
3
00:01:26,370 --> 00:01:27,953
- Pleasure.
- My quest.
4
00:01:28,164 --> 00:01:30,831
Sinclair is here for
Washington Observe.
5
00:01:31,084 --> 00:01:32,935
She spent the last 3 years
researching the project...
6
00:01:32,968 --> 00:01:35,462
...so I've finally decided
to go with her approach.
7
00:01:35,671 --> 00:01:38,941
Yes, I heard about your idea.
Something about a steel cage?
8
00:01:39,007 --> 00:01:41,879
- An exo-skeleton.
- Exo-skeleton?
9
00:01
Subtitles for Phantasm Iii: Lord Of The Dead
keywords: army, of, darkness, 1993, 1, cd, czech, cz, evil, br4, n, dead, iii,
original filename: Army of Darkness - 1993 - 1CD - Czech - cz - 1e1efd083499daebf5db21267760249a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{244}{1345}It doesnt matter who you are |or what you earn, what matters is what you give. |What matters is how you live and if you love.
{1367}{1397}Jmenuji se Ash,
{1397}{1445}a jsem otrokem.
{1540}{1646}Je kolem roku 1300, a vedou m? na smrt.
{1667}{1696}Ne v?dy ale tomu tak bylo.
{1738}{1782}Kdysi jsem ?il jak v?ichni ostatn?.
{1831}{1852}M?l jsem pr?ci.
{2003}{2121}Bude to v odd?l?n? s n??ad?m.|U n?s koup?te v?e.
{2121}{2154}M?l jsem kr?snou d?vku.
{2171}{2195}Lindu.
{2260}{2306}Spolu jsme se na na malou chatu do hor.
{2444}{2564}P?espali jsme v opu?t?n? chat?,|kde d??ve jeden archeolog studoval a|p?ekl?dal sv?j posledn?
Subtitles for Phantasm Iii: Lord Of The Dead
keywords: 1018, return, of, the, living, dead, iii, 1993, na, fps,
original filename: 10186-Return_of_the_Living_Dead_III_(1993)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)® - 2004
{674}{739}ÃNTOARCEREA MORÃILOR VII|III
{2395}{2474}John, þi-o prezint pe|dna. lt. col. Sinclair.
{2479}{2516}- Ãncântat de cunoºtinþã.|- Plãcerea e de partea mea.
{2521}{2586}Sinclair este un observator|corespondent de la Washington.
{2591}{2638}A urmãrit evoluþia acestui|proiect în ultimii trei ani.
{2639}{2697}Este persoana potrivitã|pentru acest proiect.
{2702}{2765}Da, am auzit de ideile tale.|Ceva legat de niºte cuºti de oþel, nu?
{2782}{2845}- Un schelet metalic.|- Un schelet metalic?
{2850}{2913}Un cadru de oþel va permite controlul|asupra "e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1133}{1163}Zovem se EÅ¡,
{1163}{1211}ja sam rob.
{1306}{1412}Mislim da je 1300-ta godina,|i idem ka smrti.
{1433}{1462}Nije bilo uvek ovako.
{1504}{1548}Pre sam imao normalan život.
{1597}{1618}Posao.
{1769}{1887}To je dobar proizvod.|Trošite pare pametno.
{1887}{1920}Imao sam prekrasnu devojku,
{1937}{1961}Lindu.
{2030}{2100}Zajedno smo otišli u|malu kolibu u planinama.
{2190}{2260}Neki areheolog je dolazio|na ovo mesto
{2265}{2300}da prevede i prouèi svoje
{2305}{2350}poslednje otkriæe.
{2369}{2479}Nekronomikon Eks Mortis.|Knjiga o mrtvima.
{2531}{2572}Napavljena od ljudskog mesa
{2572}{2657}i napisana krvlju.
{2657}{2729}Knji
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:25,200
Presented by: OMA
(Onemananime@yahoo.co.uk)
2
00:00:37,650 --> 00:00:39,600
Burn in hell, shithead!
3
00:00:40,080 --> 00:00:42,900
You'll be dead before you get
your next paycheck asshole!
4
00:00:49,700 --> 00:00:50,700
This man!
5
00:00:59,600 --> 00:01:01,000
This man!
6
00:01:02,990 --> 00:01:04,190
This man!
7
00:01:05,990 --> 00:01:07,290
This man!
8
00:01:17,590 --> 00:01:20,490
There are only two ways
to leave this prison...
9
00:01:20,490 --> 00:01:23,790
One is execution the other
is natural death. However...
10
00:01:24,690 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1133}{1163}Jmenuji se Ash,
{1163}{1211}a jsem otrokem.
{1306}{1412}Je kolem roku 1300, a vedou mì na smrt.
{1433}{1462}Ne vždy ale tomu tak bylo.
{1504}{1548}Kdysi jsem žil jak vÅ¡ichni ostatnÃ.
{1597}{1618}Mìl jsem práci.
{1769}{1887}Bude to v oddìlìnà s náøadÃm.|U nás koupÃte vÅ¡e.
{1887}{1920}Mìl jsem krásnou dÃvku.
{1937}{1961}Lindu.
{2026}{2072}Spolu jsme se vydali do hor.
{2210}{2330}Pøespali jsme v opuÅ¡tìné chatì,|kde døÃve jeden archeolog studoval a|pøekládal svùj poslednà nález.
{2369}{2479}Necronomicon Ex Mortis. Knihu mrtvých.
{2531}{2572}Vázaná byla v lidské kùži.
{2572}{2657}Obsahovala sta
Subtitles for Phantasm Iii: Lord Of The Dead
keywords: return, of, the, living, dead, iii, 1993, honneur, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Return of the Living Dead III (1993) - honneur - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,709 --> 00:01:23,843
Oh, John!
2
00:01:23,879 --> 00:01:26,162
John, bu Yarbay Sinclair.
3
00:01:26,370 --> 00:01:27,953
- Memnun oldum.
- Ben de.
4
00:01:28,164 --> 00:01:30,831
Sinclair buraya Washington'dan
gözlemci olarak geldi.
5
00:01:31,084 --> 00:01:32,935
Son 3 yýlýný projeyi
araþtýrarak geçirdi...
6
00:01:32,968 --> 00:01:35,462
...ve sonunda onun yaklaþýmýyla
hareket etmeye karar verdim.
7
00:01:35,671 --> 00:01:38,941
Evet, fikrinizi duymuþtum.
Ãelik bir kafes miydi?
8
00:01:39,007 --> 00:01:41,879
- Bir dýþ-iskelet.
- Dýþ-iskelet?
9
00:01
Subtitles for Phantasm Iii: Lord Of The Dead
keywords: return, of, the, living, dead, iii, 1993, 1, cd, english, en,
original filename: Return of the Living Dead III - 1993 - 1CD - English - en - c53057617302e3bde9a8a99f0401161b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Return Of The Living Dead III 1993 English
[AUTHOR]<Insert author here>
[SOURCE]
[PRG]EchoSub2
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]<Insert comment here>
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]14,[FONT]Arial
00:01:22.70,00:01:23.84
Oh, John!
00:01:23.87,00:01:26.16
John, this is[br]Lieutenant-Colonel Sinclair.
00:01:26.37,00:01:27.95
- Pleasure.[br]- My quest.
00:01:28.16,00:01:30.83
Sinclair is here for[br]Washington Observe.
00:01:31.08,00:01:32.93
She spent the last 3 years[br]researching the project...
00:01:32.96,00:01:35.46
...so I've finally decided[br]to go with her approach.
00:01:35.67,00:01:38.94
Ye
Subtitles for Phantasm Iii: Lord Of The Dead
keywords: the, evil, dead, iii, army, of, darkness, martwe, z, eo, 3, armia, ciemno, ??ci,
original filename: Id050223.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:46:Mam na imi? Ash.
00:00:48:I jestem niewolnikiem.
00:00:53:Jest rok mniej wi?cej 1300-tny, a ja id? na ?mier?.
00:00:58:Nie zawsze tak by?o.
00:01:02:Kiedy? ?y?em jak wszyscy.
00:01:05:Mia?em prac?.
00:01:13:To b?dzie w dziale narz?dzi.|U nas jest wszystko.
00:01:17:Mia?em cudown? dziewczyn?.
00:01:19:Lind?.
00:01:24:Razem wybrali?my si? doma?ej chatki w g?rach
00:01:27:Nocowali?my w opuszczonej chacie,
00:01:31:gdzie wcze?niej pewien archeolog bada? i t?umaczy?
00:01:34:swoje ostatnie znalezisko.
00:01:38:Necronomicon Ex Mortis. Ksi?g? Umar?ych.
00:01:44:Oprawiona ona by?a w ludzk? sk?re.
00:01:47:Napisana ludzk? krwi? po sumeryjsku.
00:01:50:Zawiera?a dziwne rytua?y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{500}Traducción y Subtitulos:|Esteban Borrini y David Barrios
{636}{684}
{684}{739}EL REGRESO DE LOS|MUERTOS VIVOS|III
{2395}{2474}- John, esta es la|Teniente-Coronel Sinclair.
{2479}{2516}- Es un placer.|- El placer es mio.
{2521}{2586}Sinclair es una observadora |enviada desde Washington.
{2591}{2628}- Estuvo estudiando el proyecto | por tres años .
{2633}{2697}Es la persona mas aproximada |para tu proyecto .
{2702}{2765}Si , he oido algo. ¿Es ud. la que |propuso una jaula de acero o algo asi?
{2782}{2817}Un exoesqueleto.
{2822}{2845}Exoesqueleto?
{2850}{2913}Es una estructura de acero que |controla los movimientos de la criatura
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,800 --> 00:00:36,997
??????? A?, ??? ????? ???????.
2
00:00:40,480 --> 00:00:43,153
A?? ?,?? ???????? ?,
????????? ??? 1 300 ?.X.
3
00:00:43,280 --> 00:00:45,669
??? ??? ??????? ??? X ????.
4
00:00:45,800 --> 00:00:48,473
? ? ?? ??? ??? ???? ????? ????.
5
00:00:48,600 --> 00:00:50,955
?????? ???? ?? ?????.
6
00:00:52,440 --> 00:00:54,192
???????.
7
00:00:55,400 --> 00:00:57,755
? A? ??? ?????? 4.
8
00:00:59,720 --> 00:01:01,676
????????. ????????? 1 2.
9
00:01:01,800 --> 00:01:03,791
??????? ??????, ??? ?-?????.
10
00:01:03,920 --> 00:01:06,878
??? ??????? ????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)® - 2004
{674}{739}ÃNTOARCEREA MORÃILOR VII|III
{2395}{2474}John, þi-o prezint pe|dna. lt. col. Sinclair.
{2479}{2516}- Ãncântat de cunoºtinþã.|- Plãcerea e de partea mea.
{2521}{2586}Sinclair este un observator|corespondent de la Washington.
{2591}{2638}A urmãrit evoluþia acestui|proiect în ultimii trei ani.
{2639}{2697}Este persoana potrivitã|pentru acest proiect.
{2702}{2765}Da, am auzit de ideile tale.|Ceva legat de niºte cuºti de oþel, nu?
{2782}{2845}- Un schelet metalic.|- Un schelet metalic?
{2850}{2913}Un cadru de oþel va permite controlul|asupra "e
Subtitles for Phantasm Iii: Lord Of The Dead
keywords: return, of, the, living, dead, iii, 3, fin, 2, 5, fps, 1993,
original filename: Return_of_the_Living_Dead_III.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{133}{200}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{204}{271}Tekstityksen päiväys: 15.10.2005.|Versionumero: 1.1
{275}{342}Suomennos: PerZa
{346}{413}Oikoluku: Jazon24
{2096}{2164}John, tässä on everstiluutnantti Sinclair.
{2208}{2282}Sinclair on Washingtonista tarkkailemassa.
{2286}{2400}Hän johti projektia viimeiset vuodet,|kunnes päätimme kääntyä sinun näkemykseesi.
{2403}{2474}Olen kuullutkin sinusta.|Jokinlainen teräshäkki?
{2480}{2618}Teräskehikko. Teräsraamit antoivat|minun kontrolloida kuolleita yksiköitä -
{2623}{2732}ja tekivät niistä erittäin|tehokkaita bioaseita.
{2758}{2859}Onnekseni Pent
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)® - 2004
{674}{739}ÃNTOARCEREA MORÃILOR VII|III
{2395}{2474}John, þi-o prezint pe|dna. lt. col. Sinclair.
{2479}{2516}- Ãncântat de cunoºtinþã.|- Plãcerea e de partea mea.
{2521}{2586}Sinclair este un observator|corespondent de la Washington.
{2591}{2638}A urmãrit evoluþia acestui|proiect în ultimii trei ani.
{2639}{2697}Este persoana potrivitã|pentru acest proiect.
{2702}{2765}Da, am auzit de ideile tale.|Ceva legat de niºte cuºti de oþel, nu?
{2782}{2845}- Un schelet metalic.|- Un schelet metalic?
{2850}{2913}Un cadru de oþel va permite controlul|asupra "ele
Subtitles for Phantasm Iii: Lord Of The Dead
keywords: army, of, darkness, 1993, 1, cd, czech, cz, evil, dead, iii,
original filename: Army of Darkness - 1993 - 1CD - Czech - cz - ba929c23a03b46526ef06aefec353610.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{1111}http://titulky.aktualne.cz
{1133}{1163}Jmenuji se Ash,
{1163}{1211}a jsem otrokem.
{1306}{1412}Je kolem roku 1300, a vedou m? na smrt.
{1433}{1462}Ne v?dy ale tomu tak bylo.
{1504}{1548}Kdysi jsem ?il jak v?ichni ostatn?.
{1597}{1618}M?l jsem pr?ci.
{1769}{1887}Bude to v odd?l?n? s n??ad?m.|U n?s koup?te v?e.
{1887}{1920}M?l jsem kr?snou d?vku.
{1937}{1961}Lindu.
{2026}{2072}Spolu jsme se vydali do hor.
{2210}{2330}P?espali jsme v opu?t?n? chat?,|kde d??ve jeden archeolog studoval a|p?ekl?dal sv?j posledn? n?lez.
{2369}{2479}Necronomicon Ex Mortis. Knihu mrtv?ch.
{2531}{2572}V?zan? byla v lidsk? k??i.
{2572}{2657}Obsahovala st
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)® - 2004
{674}{739}ÃNTOARCEREA MORÃILOR VII|III
{2395}{2474}John, þi-o prezint pe|dna. lt. col. Sinclair.
{2479}{2516}- Ãncântat de cunoºtinþã.|- Plãcerea e de partea mea.
{2521}{2586}Sinclair este un observator|corespondent de la Washington.
{2591}{2638}A urmãrit evoluþia acestui|proiect în ultimii trei ani.
{2639}{2697}Este persoana potrivitã|pentru acest proiect.
{2702}{2765}Da, am auzit de ideile tale.|Ceva legat de niºte cuºti de oþel, nu?
{2782}{2845}- Un schelet metalic.|- Un schelet metalic?
{2850}{2913}Un cadru de oþel va permite controlul|asupra "ele
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,900 --> 00:00:14,000
<b>EL REGRESO DE
LOS MUERTOS VIVIENTES
III</b>
2
00:01:22,674 --> 00:01:23,876
John...
3
00:01:23,879 --> 00:01:26,163
John, ésta es la
Teniente-Coronel Sinclair.
4
00:01:26,371 --> 00:01:27,955
- Un placer.
- Igual para mÃ.
5
00:01:28,164 --> 00:01:30,833
Sinclair ha venido como
supervisora de Washington.
6
00:01:31,084 --> 00:01:33,281
Ella pasó los últimos 3 años
estudiando el proyecto
7
00:01:33,316 --> 00:01:35,641
hasta que finalmente decidieron
seguir tu propuesta.
8
00:01:35,676 --> 00:01:38,941
SÃ, he oÃdo de su idea.
¿Algo de una
Subtitles for Phantasm Iii: Lord Of The Dead
keywords: return, of, the, living, dead, iii, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: Return of the Living Dead III - 1993 - 1CD - Czech - cz - c55b0b8b45c114a4a9871b74af7c19dd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,631 --> 00:00:12,731
P?e?asoval na verzi 25 fps, 746?453?504 bajt?
DJ Lonely
2
00:00:25,200 --> 00:00:27,200
N?vrat o?ivl?ch mrtvol
3
00:00:27,200 --> 00:00:31,000
N?vrat o?ivl?ch mrtvol III
4
00:01:36,240 --> 00:01:38,800
Johne, tohle je
podplukovn?k Sinclairov?.
5
00:01:39,000 --> 00:01:40,480
- Te?? m?.
- I m? te??.
6
00:01:40,680 --> 00:01:43,280
Sinclairov? je pozorovatel
z Washingtonu.
7
00:01:43,480 --> 00:01:45,160
Studovala projekt
8
00:01:45,160 --> 00:01:47,720
skoro 3 roky.
9
00:01:47,920 --> 00:01:50,440
To vy jste doporu?ili
ocelovou klec, ne?
10
0
Subtitles for Phantasm Iii: Lord Of The Dead
keywords: return, of, the, living, dead, iii, 1993, 1, cd, turkish, tr,
original filename: Return of the Living Dead III - 1993 - 1CD - Turkish - tr - d83150e5cffd503c2c348f15371b0dac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Return Of The Living Dead III 1993 Turkish
[AUTHOR]<Insert author here>
[SOURCE]
[PRG]EchoSub2
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]<Insert comment here>
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]14,[FONT]Arial
00:01:22.70,00:01:23.84
Oh, John!
00:01:23.87,00:01:26.16
John, bu Yarbay Sinclair.
00:01:26.37,00:01:27.95
- Memnun oldum.[br]- Ben de.
00:01:28.16,00:01:30.83
Sinclair buraya Washington'dan[br]g?zlemci olarak geldi.
00:01:31.08,00:01:32.93
Son 3 y?l?n? projeyi[br]ara?t?rarak ge?irdi...
00:01:32.96,00:01:35.46
...ve sonunda onun yakla??m?yla[br]hareket etmeye karar verdim.
00:01:35.67,00:01:38.94
Evet, fi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{762}{951}{c:FBAE7}{s:26}Pán Prsteòov
{1852}{1910}Sméagol, už ju mám!
{1960}{1995}Chytil som rybu, Sméagol!
{1995}{2020}Sméagol!
{2032}{2085}Rýchlo! No tak, vytiahni ju!
{2285}{2307}Déagol?
{3702}{3725}Déagol!
{3805}{3830}Déagol?!
{4235}{4285}Daj nám to, Déagol, láska moja.
{4410}{4432}Preèo?
{4470}{4492}Pretožeâ¦
{4520}{4577}Mám narodeniny a chcem to.
{6875}{6955}Môj miláèik.
{7172}{7205}Prekliali nás.
{7250}{7290}Vrah.
{7292}{7334}Nazvali nás vrahmi.
{7342}{7375}Prekliali nás.
{7381}{7425}A odohnali preè.
{7487}{7509}Glum.
{7722}{7775}A my sme plakali, Miláèik.
{7792}{7856}Zostali sme sami.
{8172}{8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,861 --> 00:00:19,351
¡El siguiente!
2
00:00:19,997 --> 00:00:21,294
Apúrense, apúrense.
3
00:00:21,765 --> 00:00:22,993
El siguiente.
4
00:00:23,300 --> 00:00:24,358
¿Su nombre?
5
00:00:24,668 --> 00:00:26,295
Gus Gorman.
6
00:00:30,641 --> 00:00:31,699
ESPERE AQUI
7
00:00:34,144 --> 00:00:36,476
Ah, sÃ. August Gorman.
8
00:00:36,680 --> 00:00:38,910
¿Ha buscado empleo esta semana?
9
00:00:39,149 --> 00:00:41,845
-SÃ.
-¿De qué tipo?
10
00:00:44,087 --> 00:00:47,022
-Técnico de cocina.
-Lavaplatos, ¿eh? ¿Tuvo suerte?
11
00:00:47,858 --> 00:00:48,825
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{500}Traducción y Subtitulos:|Esteban Borrini y David Barrios
{636}{684}
{684}{739}EL REGRESO DE LOS|MUERTOS VIVOS|III
{2395}{2474}- John, esta es la|Teniente-Coronel Sinclair.
{2479}{2516}- Es un placer.|- El placer es mio.
{2521}{2586}Sinclair es una observadora |enviada desde Washington.
{2591}{2628}- Estuvo estudiando el proyecto | por tres años .
{2633}{2697}Es la persona mas aproximada |para tu proyecto .
{2702}{2765}Si , he oido algo. ¿Es ud. la que |propuso una jaula de acero o algo asi?
{2782}{2817}Un exoesqueleto.
{2822}{2845}Exoesqueleto?
{2850}{2913}Es una estructura de acero que |controla los movimientos de la criatura
Subtitles for Phantasm Iii: Lord Of The Dead
keywords: army, of, darkness, 1993, 1, cd, czech, cz, evil, dead, iii,
original filename: Army of Darkness - 1993 - 1CD - Czech - cz - 5c843247bb3bd0790c15d66ab74d1cd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1133}{1163}Jmenuji se Ash,
{1163}{1211}a jsem otrokem.
{1306}{1412}Je kolem roku 1300, a vedou m? na smrt.
{1433}{1462}Ne v?dy ale tomu tak bylo.
{1504}{1548}Kdysi jsem ?il jak v?ichni ostatn?.
{1597}{1618}M?l jsem pr?ci.
{1769}{1887}Bude to v odd?l?n? s n??ad?m.|U n?s koup?te v?e.
{1887}{1920}M?l jsem kr?snou d?vku.
{1937}{1961}Lindu.
{2026}{2072}Spolu jsme se vydali do hor.
{2210}{2330}P?espali jsme v opu?t?n? chat?,|kde d??ve jeden archeolog studoval a|p?ekl?dal sv?j posledn? n?lez.
{2369}{2479}Necronomicon Ex Mortis. Knihu mrtv?ch.
{2531}{2572}V?zan? byla v lidsk? k??i.
{2572}{2657}Obsahovala star? sumersk? texty psan? lidskou krv?.
Subtitles for Phantasm Iii: Lord Of The Dead
keywords: return, of, the, living, dead, 3, 1993, 1, cd, v, iii, divx, sqr,
original filename: Return.of.the.Living.Dead.3.1993.1cd.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 31.10.2005.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: ZiuHu ja Hölökyn:Kölökyn.
{500}{600}Oikoluku: Amd-man.
{2386}{2414}Hei, John?
{2418}{2468}John, tässä on everstiluutnantti Sinclair.
{2472}{2516}- Tämä on ilo.|- Niin myös.
{2520}{2592}Sinclair on täällä|Washingtonin tarkkailijana.
{2597}{2650}Hän on viettänyt viimeiset kolme|vuotta tutkien projektia -
{2654}{2700}kunnes he lopulta päättivät|kääntyä sinun puoleesi.
{2704}{2771}Kuulin ideastasi.|Teräshäkistä.
{2775}{2846}- Ecto-skeletonista.|- Ecto-skeleton?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}ÃÃã ÃÃÃÃÃà ÃáÃÃÃãà | ÃÃãà ÃÃÃà | A_S_M_1988@yahoo.com
{301}{420}áãÃÃà ãä ÃáÃÃÃÃã ÃÃÃáäì Ãáì ÃáÃÃãÃá
{1133}{1220}ÃÃãà Ãà æ Ãäà ÃÃÃ
{1297}{1360}ÃÃÃÃÃÃð Ããà ÃÃÃÃà ÃáÃäÃ|1300ÃÃá ÃáãÃáÃÃ
{1365}{1423}æ Ãäà ãÃÃæà Ãáì ãæÃÃ
{1428}{1491}áã ÃÃä ÃÃÃãÃð Ã¥ÃÃÃ
{1496}{1585}áÃà ÃÃÃà ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃð
{1597}{1643}Ããá
{1648}{1762}Ãà ¡ ÃÃà ÃáÃà ÃáÃÃÃÃ
{1768}{1824}ÃáÃÃÃ¥Ãà ããà 12
{1829}{1876}ãÃá ÃãÃÃÃ|ãÃá Ãà ãÃÃÃ
{1881}{1993}áÃà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃà ¡ áÃäÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,200 --> 00:00:11,200
EL DESPERTAR DEL DIABLO III
2
00:00:30,300 --> 00:00:31,999
Mi nombre es Ash...
3
00:00:32,000 --> 00:00:33,899
... soy un esclavo.
4
00:00:36,867 --> 00:00:38,957
En lo que a mà concierne, es el año de 1300 a.c.
5
00:00:38,957 --> 00:00:41,057
y estoy siendo llevado a rastras hacia mi muerte.
6
00:00:42,208 --> 00:00:43,399
No siempre fue asÃ.
7
00:00:45,192 --> 00:00:46,360
TenÃa una vida real ...otra.
8
00:00:48,740 --> 00:00:49,506
Un empleo.
9
00:00:51,463 --> 00:00:52,931
Ash a caja 4
10
00:00:55,655 --> 00:01:00,134
Hmm.. Hardware, lÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:25,200
ÃÃãëèéñêà ÿ âåðñèÿ:
OMA (Onemananime@yahoo.co.uk)
Ãåðåâîä Ãà ðóññêèé: CaH4e3
2
00:00:37,650 --> 00:00:39,600
Ãòîá òû ñãîðåë â à äó, óðîä!
3
00:00:40,080 --> 00:00:42,900
Ãû óìðåøü ðà Ãüøå, ÷åì ïîëó÷èøü
ñâîé ñëåäóþùèé Ã&po