Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Phantasm 3 - Lord Of The Dead
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:11.41,00:00:13.35
Puedo sentir que me observa.
00:00:14.81,00:00:16.78
Años me persiguió.
00:00:20.49,00:00:22.19
Desde que era un chico.
00:00:24.01,00:00:25.53
Primero se llevó a mamá y papá...
00:00:26.71,00:00:28.25
después a Jody...
00:00:29.43,00:00:31.02
ahora viene por mi.
00:00:31.51,00:00:35.15
Mike, El Hombre Alto no se llevó a Jody.
00:00:35.25,00:00:37.10
Jody murió en ese accidente automovilÃstico.
00:00:48.31,00:00:50.50
Reg me dijo que fué todo un sueño.
Subtitles for Phantasm 3 - Lord Of The Dead
keywords: phantasm, iii:, lord, of, the, dead, 1994, 1, cd, dutch, nl, shrek, third, 2007, proper, ts, camera,
original filename: Phantasm III: Lord of the Dead - 1994 - 1CD - Dutch - nl - 3161832b679a9b3c9617400c3f2db8f6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,360 --> 00:00:40,440
Sneller Rossie.
2
00:00:40,480 --> 00:00:43,440
Naar de hoogste kamer,
van de grootste toren.
3
00:00:43,480 --> 00:00:49,320
Waar mijn prinses wacht om gered te
worden, door prins Charming.
4
00:01:00,360 --> 00:01:03,480
Dit is nog slechter dan Love Letters.
Ik haat diner theater.
5
00:01:03,515 --> 00:01:05,280
Ik ook.
6
00:01:07,360 --> 00:01:08,480
Halt Rosie.
7
00:01:10,480 --> 00:01:15,365
Eindelijk, prins Charming nadert.
Vrees niet, lieve vrouwe.
8
00:01:15,400 --> 00:01:20,480
Ik slacht het monster dat je bewaakt,
en neem dan mijn plaats in
Subtitles for Phantasm 3 - Lord Of The Dead
keywords: phantasm, iii, lord, of, the, dead, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, 3, internal, infect,
original filename: Phantasm III Lord of the Dead (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,320 --> 00:00:20,675
(Mike) I can feel him watching me.
2
00:00:21,880 --> 00:00:23,871
He's been after me for years.
3
00:00:27,280 --> 00:00:29,350
Ever since I was a boy.
4
00:00:30,680 --> 00:00:32,193
First he took Mom and Dad.
5
00:00:33,520 --> 00:00:35,476
Then he took Jody.
6
00:00:36,520 --> 00:00:38,317
Now he's after me.
7
00:00:38,400 --> 00:00:42,109
Mike, that Tall Man of yours
did not take Jody away.
8
00:00:42,200 --> 00:00:43,792
Jody died in a car wreck.
9
00:00:55,200 --> 00:00:57,589
<i>Reggie told me that it was all a dream.</i>
10
00:00:59,360
Subtitles for Phantasm 3 - Lord Of The Dead
keywords: phantasm, iii:, lord, of, the, dead, 2005, 1, cd, deutsch, de, iii,
original filename: Phantasm III: Lord of the Dead - 2005 - 1CD - Deutsch - de - 43d45add85969ddd24ee19f81207d4ce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,400 --> 00:00:13,360
Puedo sentir que me observa.
2
00:00:14,800 --> 00:00:16,800
A?os me persigui?.
3
00:00:20,480 --> 00:00:22,200
Desde que era un chico.
4
00:00:24,000 --> 00:00:25,520
Primero se llev? a mam? y pap?...
5
00:00:26,720 --> 00:00:28,240
despu?s a Jody...
6
00:00:29,440 --> 00:00:31,040
ahora viene por mi.
7
00:00:31,520 --> 00:00:35,160
Mike, El Hombre Alto no se llev? a Jody.
8
00:00:35,240 --> 00:00:37,080
Jody muri? en ese accidente automovil?stico.
9
00:00:48,320 --> 00:00:50,480
Reg me dijo que fu? todo un sue?o.
10
00:00:52,680 --> 00:00:54,880
Subtitles for Phantasm 3 - Lord Of The Dead
keywords: phantasm, iii, lord, of, the, dead, 1994, zerothh, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, 3,
original filename: Phantasm III Lord of the Dead (1994) - zerothh - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{410}Ãeviri: zerothh|zerothh@hotmail.com
{458}{517}Beni izlediðini hissedebiliyorum.
{547}{597}Yýllardýr peþimde.
{682}{734}Ãocukluðumdan beri.
{767}{805}Ãnce annemi ve babamý aldý.
{838}{887}Sonra Jody'i aldý.
{913}{958}Ãimdi de benim peþimde.
{960}{1053}Mike, Jody'i o Uzun Adam almadý.
{1055}{1095}Jody bir araba kazasýnda öldü.
{1380}{1440}Reggie tüm bunlarýn|bir rüya olduðunu söyledi.
{1484}{1576}Belki de haklý olabileceðini|düþünmeye baþlamýþtým.
{1780}{1826}Ãocuk!
{2115}{2164}Reggie beni kurtardý.
{2189}{2253}Ve o zamandan beri kaçýyoruz.
{3296}{3355}Ama bir þekilde|geri gelmeye devam ediyor.
Subtitles for Phantasm 3 - Lord Of The Dead
keywords: phantasm, iii:, lord, of, the, dead, 1994, 1, cd, portuguese, pt, shrek, third,
original filename: Phantasm III: Lord of the Dead - 1994 - 1CD - Portuguese - pt - e3c281236645f02fc5d18f70e2496f35.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,804 --> 00:00:55,514
Avante, cavalinho!
2
00:00:55,597 --> 00:00:58,392
Para o quarto mais alto
da torre mais alta!
3
00:00:58,517 --> 00:01:00,394
Onde a minha princesa
espera o seu resgate...
4
00:01:00,519 --> 00:01:03,313
pelo seu lindo
Pr?ncipe Encantado.
5
00:01:14,700 --> 00:01:16,994
Isto ? pior que as cartas de amor!
6
00:01:17,119 --> 00:01:19,997
- Odeio teatro de jantar.
- Eu tamb?m.
7
00:01:21,915 --> 00:01:24,001
P?ra a?, cavalinho!
8
00:01:26,295 --> 00:01:29,006
O corajoso Pr?ncipe Encantado
aproxima-se!
9
00:01:29,214 --> 00:01:30,591
N?o tema, linda
Subtitles for Phantasm 3 - Lord Of The Dead
keywords: phantasm, iii:, lord, of, the, dead, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Phantasm III: Lord of the Dead - 1994 - 1CD - Czech - cz - e0ad19141adbe9f7607d6186a8140e47.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Titulky p?ebleptal z pol?tiny _JoeY_/. TAk sI Je u?iJTe =D
00:00:12:V?m, ?e m? st?le pozoruje.
00:00:15:Roky m? hon?.
00:00:20:Od doby kdy jsem byl chlapcem.
00:00:24:Nejd??v si vzal m?mu a t?tu.
00:00:27:Potom Jodyho.
00:00:29:A te? si p??jde pro m?.
00:00:31:Mikeu, ten tv?j dlouh?n si nevzal Jodyho.
00:00:34:Jody um?el p?i autonehod?.
00:00:48:Reggie ??kal, ?e to byl jen sen.
00:00:52:Myslel jsem si, ?e m? asi pravdu.
00:01:04:Chlap?e.
00:01:18:Tehdy m? Reggie zachr?nil.
00:01:21:A od t? doby st?le ut?k?m.
00:02:05:A on se po??t vrac?.
00:02:20:Kdy? u? jsme mysleli, ?e jsme ho zni?ili...|objevil se znovu.
00:02:25:Rychle jsme uv??ili v to co vid?me.
00:02:34:Nic n
Subtitles for Phantasm 3 - Lord Of The Dead
keywords: phantasm, iii:, lord, of, the, dead, 1994, 1, cd, portuguese, pt, iii, osloskop, net,
original filename: Phantasm III: Lord of the Dead - 1994 - 1CD - Portuguese - pt - b4203ac8f3f66b3c1fdabaea801b4b3d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,870 --> 00:00:13,810
Posso sentir que ele me observa.
2
00:00:15,270 --> 00:00:17,240
Ele persegue-me h? anos.
3
00:00:20,950 --> 00:00:22,650
Desde quando eu era um mi?do.
4
00:00:24,470 --> 00:00:25,990
Primeiro levou a m?e e o pai.
5
00:00:27,170 --> 00:00:28,710
Depois o Jody...
6
00:00:29,890 --> 00:00:31,480
E agora est? atr?s de mim.
7
00:00:31,970 --> 00:00:35,610
Mike, aquele Homem Alto n?o levou o Jody.
8
00:00:35,710 --> 00:00:37,560
O Jody morreu em um acidente de carro.
9
00:00:48,770 --> 00:00:50,960
Reg disse-me que foi tudo um sonho.
10
00:00:52,790 --
Subtitles for Phantasm 3 - Lord Of The Dead
keywords: phantasm, iii:, lord, of, the, dead, 1994, 1, cd, czech, cz, 3,
original filename: Phantasm III: Lord of the Dead - 1994 - 1CD - Czech - cz - a4ca089665e5ac798e92966682a3cfa8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{20}FPS:25.000|DVDRip
{285}{360}V?m, ?e m? st?le pozoruje.
{370}{440}Roky m? hon?.
{510}{585}Od doby, kdy jsem byl chlapcem.
{595}{665}Nejd??v si vzal m?mu a t?tu,
{670}{725}potom Jodyho...
{735}{788}...a te? si jde pro m?.
{790}{875}Mike, ten tv?j Dlouh?n si nevzal Jodyho.
{877}{947}Jody zem?el p?i autonehod?.
{1207}{1287}Reggie ??kal, ?e to byl jen sen.
{1310}{1390}Zpo??tku jsem mu v??il.
{1610}{1660}Chlap?e!
{1945}{2015}Tehdy m? Reggie zachr?nil.
{2017}{2092}Mysleli jsme, ?e je po n?m.
{3125}{3205}Ale n?jak se mu poda?ilo vr?tit.
{3500}{3600}A kdy? u? jsme mysleli,|?e jsme ho zni?ili...
{3615}{3740}...rychle jsme si vzpomn?li,|
Subtitles for Phantasm 3 - Lord Of The Dead
keywords: phantasm, iii:, lord, of, the, dead, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Phantasm III: Lord of the Dead - 1994 - 1CD - Czech - cz - a131944140de3e68a5a3450d8a4cf970.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{220}{280}www.titulky.com
{300}{415}Kdysi d?vno, na plant???ch s tr?vou,|ji?n? od St?edozem?...
{417}{485}Kde spolu elfov?, trpasl?ci, lid? a sk?eti
{485}{548}?ili v m?ru.
{750}{857}proto?e byli zle z?visl?, tak si odlili|zhulovac? prsteny
{865}{948}kter? majitel?m dod?valo dostatek THC
{951}{1038}a tak? jim to zajistilo dlouh?, pohlavn?-aktivn? ?ivot
{1750}{1912}ale Sauron byl hrozn? rozhazova?n? a tak|si postavil obrovsk? Bongo
{1914}{2019}kde p?lil tis?ce tun tr?vy za hodinu
{2318}{2383}Kdy? jednoho dne doch?zelo hulen?
{2386}{2443}?ekl lidsk? k?l Sauronovi
{2446}{2481}chce? na dr?ku?
{2484}{2555}na to zareagoval sk?et? k?l t?m,|?e vyh
Subtitles for Phantasm 3 - Lord Of The Dead
keywords: phantasm, iii, lord, of, the, dead, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, internal, infect, eng, spa,
original filename: 26440-Phantasm_III__Lord_of_the_Dead_(1994)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,320 --> 00:00:20,675
I can feel him watching me.
2
00:00:21,880 --> 00:00:23,871
He's been after me for years.
3
00:00:27,280 --> 00:00:29,350
Ever since I was a boy.
4
00:00:30,680 --> 00:00:32,193
First he took Mom and Dad.
5
00:00:33,520 --> 00:00:35,476
Then he took Jody.
6
00:00:36,520 --> 00:00:38,317
Now he's after me.
7
00:00:38,400 --> 00:00:42,109
Mike, that Tall Man of yours
did not take Jody away.
8
00:00:42,200 --> 00:00:43,792
Jody died in a car wreck.
9
00:00:55,200 --> 00:00:57,589
<i>Reggie told me that it was all a dream</i>.
10
00:00:59,360 --> 00:
Subtitles for Phantasm 3 - Lord Of The Dead
keywords: lord, of, illusions, est, 2, 3, and, 5, fps, 1995, dir, cut, uncut, unrated, dual, com, dead, horse, internal, tdf, 97, 6,
original filename: Lord Of Illusions - Est - 23 And 25 FPS - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,904 --> 00:00:32,952
<b>ILLUSIOONIDE ISAND</b>
2
00:00:36,707 --> 00:00:38,501
<i>On kaks
maagilist maailma.</i>
3
00:00:38,502 --> 00:00:41,340
<i>Ãks on illusionisti
sädelev pärusmaa.</i>
4
00:00:41,423 --> 00:00:45,554
<i>Teine on saladuslik paik, kus
maagia on kohutav tegelikkus.</i>
5
00:00:45,595 --> 00:00:53,149
<i>Siin on inimesel deemonite jõud.
Ja Surm ise on vaid illusioon.</i>
6
00:03:24,681 --> 00:03:27,681
Mojave kõrb
1982
7
00:03:33,982 --> 00:03:36,201
Swann.
8
00:03:42,245 --> 00:03:45,917
Ja tuli ütles mulle:
9
00:03:49,840 --> 00:03:51,841
"N
Subtitles for Phantasm 3 - Lord Of The Dead
keywords: jackson, peter, 1996, the, frighteners, cd, 2, 69, 8, mo, 2005, king, kong, 3, 2002, lord, of, rings, two, towers, 2003, return, 1, 70, 1992, dead, alive, 68, 1988, meet, feebles, 1987, bad, taste, 77, 2001, fellowship, ring, go, 1995, heavenly, creatures, 4, forgotten, silver, 55,
original filename: Jackson(Peter).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,019 --> 00:00:27,987
Merde. Allez.
2
00:00:45,305 --> 00:00:46,567
CHEMIN HOLLOWAY
3
00:00:52,546 --> 00:00:54,912
Couchez-vous et restez couchée.
4
00:01:02,923 --> 00:01:04,151
Oh non !
5
00:01:37,491 --> 00:01:39,391
- Magda !
- Non !
6
00:01:39,459 --> 00:01:40,892
Ãcoutez-moi.
7
00:01:59,746 --> 00:02:00,735
Non !
8
00:02:06,486 --> 00:02:07,475
Non !
9
00:02:13,160 --> 00:02:14,286
Oh non !
10
00:02:20,200 --> 00:02:22,964
Vous m'avez tuée, salaud !
11
00:02:23,036 --> 00:02:25,698
Vous êtes fou. Ãa vous excite ?
12
00:02:25,772 --> 00:02:27,740
Subtitles for Phantasm 3 - Lord Of The Dead
keywords: flight, of, the, living, dead, eng, 2, 5, fps, 2007, reserved,
original filename: Flight Of The Living Dead - Eng - 25fps - 2007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,920 --> 00:02:00,035
How are things back there.
2
00:02:00,120 --> 00:02:03,440
Oh it's fine, slow.
l'm glad we're only a quarter-full.
3
00:02:03,440 --> 00:02:04,520
Yeah, same up here.
4
00:02:04,520 --> 00:02:06,400
Did you hear something
about the weather front?
5
00:02:06,400 --> 00:02:08,595
Yeah, these things used to bother me.
6
00:02:08,680 --> 00:02:09,669
The weather?
7
00:02:09,760 --> 00:02:13,799
No, that we're going
to be delayed getting into Paris.
8
00:02:15,360 --> 00:02:17,520
Please tell me you're panning
on getting some sleep tonight.
9
00:02:17,5
Subtitles for Phantasm 3 - Lord Of The Dead
keywords: dead, poets, society, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1989, 73, 08, 92,
original filename: Dead Poets Society - CD1 - Eng - 23,976fps - 1989 - (736.081.920).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{965}{1037}Now remember, keep your shoulders back.
{1254}{1317}Okay. Put your arm around your brother.|That's it.
{1319}{1393}That's it, right there.
{1421}{1454}Okay, one more.
{1568}{1616}Now, just to review.
{1618}{1683}You're going to follow|along with the procession...
{1685}{1751}until you get to the headmaster.
{1754}{1863}At that point, he will indicate to you|to light the candles of the boys.
{1866}{1920}All right, boys, let's settle down.
{2123}{2173}Banners up!
{3382}{3511}Ladies and gentlemen, boys,|the light of knowledge.
{3883}{3991}One hundred years ago,|in 1859...
{4017}{4088}41 boys sat in this room...
{4090}{4144}and we
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,200 --> 00:00:32,600
<i>Poželjno je ne putovati sa mrtvim èovjekom.
- Henry Michaux</i>
1
00:05:31,497 --> 00:05:33,416
Pogledaj kroz prozor.
2
00:05:37,336 --> 00:05:40,339
A zar te ne podsjeæa na
vrijeme provedeno u èamcu?
3
00:05:42,508 --> 00:05:44,427
I kasnije, te noæi...
4
00:05:44,510 --> 00:05:48,556
...kad si ležao,
i gledao u plafon...
5
00:05:48,681 --> 00:05:51,642
...a voda u tvojoj glavi...
6
00:05:51,725 --> 00:05:54,520
...se nije razlikovala od pejzaža...
7
00:05:54,645 --> 00:05:58,232
...pa si pomislio,
"Zašto se pejzaž...
8
00:05:58,357 --
Subtitles for Phantasm 3 - Lord Of The Dead
keywords: land, of, the, dead, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 98, 4, 76, dmd,
original filename: Land Of The Dead - Eng - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,527 --> 00:01:02,119
<i>... dead people... </i>
2
00:01:02,195 --> 00:01:04,220
<i>... the recently departed... </i>
3
00:01:04,297 --> 00:01:06,822
<i> Unburied human corpses</i>
<i>are returning to life... </i>
4
00:01:06,900 --> 00:01:08,265
<i>and feeding on the living. </i>
5
00:01:08,334 --> 00:01:09,392
<i>Stay inside. </i>
6
00:01:09,469 --> 00:01:11,130
<i> Do not try</i>
<i>to leave your homes. </i>
7
00:01:11,204 --> 00:01:13,536
<i> They seem to survive</i>
<i>by eating human flesh. </i>
8
00:01:13,606 --> 00:01:15,801
<i> Everyone who dies</i>
<i>will become o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,228
I had a perfect life.
I have been in coma since 6 years.
2
00:00:03,269 --> 00:00:08,328
When i wake up, i found my fiancée married...
... to an other man...
3
00:00:08,428 --> 00:00:13,028
Raising my son.
Everything has changed...
4
00:00:13,370 --> 00:00:14,820
Including me.
5
00:00:14,895 --> 00:00:19,595
One touch, and i see things...
Things that had happend, things that will happend...
6
00:00:20,046 --> 00:00:22,189
You should see what i see...
7
00:00:22,894 --> 00:00:25,774
I appreciate you driving us out
to see my father.
8
00:00:25,802 --> 0
Subtitles for Phantasm 3 - Lord Of The Dead
keywords: war, 1911, danish, dance, of, the, dead, rippet, fra, dvd, dansk,
original filename: War1911-Danish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:40,512 --> 00:03:45,601
-Mor, har du det godt?
-Jeg må være faldet i søvn.
2
00:03:46,894 --> 00:03:50,939
-Har vi haft besøg?
-Nej.
3
00:03:52,065 --> 00:03:57,613
-Hvordan skal vi klare os?
-Far efterlod os nogle penge.
4
00:04:02,659 --> 00:04:05,787
Du drømte om far, ikke?
5
00:04:09,750 --> 00:04:12,169
Jeg kan aldrig huske mine drømme.
6
00:05:37,296 --> 00:05:43,010
Til de nyankomne vil jeg bare sige:
Velkommen til Doom Room-
7
00:05:43,218 --> 00:05:50,267
-piger, drenge og hvad der ellers
gemmer sig ude i mørket.
8
00:05:51,059 --> 00:05:55,772
I dag gælder
Subtitles for Phantasm 3 - Lord Of The Dead
keywords: dead, like, me, 2x0, 7, en, rites, of, passage, vfua,
original filename: dead_like_me_2x07_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,681 --> 00:01:05,497
I know there are billions of stars in the sky,
2
00:01:06,912 --> 00:01:08,492
and they're all twinkling.
3
00:01:10,172 --> 00:01:13,628
I wonder what makes one star more important than another?
4
00:01:15,092 --> 00:01:18,559
I mean, why does one star become part of the big dipper,
5
00:01:18,825 --> 00:01:21,363
and another just flame out?
6
00:01:22,034 --> 00:01:22,680
Wow.
7
00:01:23,991 --> 00:01:25,187
See that shooting star?
8
00:01:28,547 --> 00:01:29,684
My name's Vance.
9
00:01:30,714 --> 00:01:32,459
You told me that already.
10
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:11,497 --> 00:05:13,397
Pencereden dýþarý bak.
2
00:05:17,337 --> 00:05:20,329
Bu sana sandalda olduðun zamaný anýmsatmadý mý ?
3
00:05:22,475 --> 00:05:24,409
Ve sonra o gece,
4
00:05:24,510 --> 00:05:28,537
Uzanmýþ, tavana bakýyordun,
5
00:05:28,648 --> 00:05:31,617
kafandaki su...
6
00:05:31,718 --> 00:05:34,516
manzaradan farklý deðildi,
7
00:05:34,620 --> 00:05:38,215
kendi kendine düþünüyorsun,
"Nasýl oluyor da manzara...
8
00:05:38,324 --> 00:05:40,417
akýp giderken,
9
00:05:40,526 --> 00:05:44,428
sandal hareketsiz kalýyor ?"
10
00:05:47,567
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1030}{1099}.. ne sutra. Dan kasnije. Tako je.
{1102}{1167}Ti, ja, Gary, Brad...
{1168}{1229}Drag mi je Gary.|- Doktore, ?uri mi se...
{1232}{1363}na?i ?emo se oko 7:30. Ako ne bude?|tamo zbog Garya. Moram i?i.
{1396}{1435}Jesam li ne?to propustio?
{1437}{1516}Za?to su tra?ili slikanje glave|zbog ugriza u ruku?
{1517}{1599}Pacijent se tukao u baru,|doveli su ga oko 6.
{1602}{1691}To je u 6 ujutro.|Tada je po?ela moja smjena.
{1692}{1743}Gdje je pacijent sada?|Rado bih ga vidio.
{1744}{1832}Premjestili su ga, de?urna sestra...|-Pozovite me kad ga na?ete.
{1833}{1887}Naravno.
{1890}{1936}U?init ?u to.
{1970}{2031}Corla, mo?e? li mi|u?initi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,413 --> 00:00:09,926
Dead Putting Society
2
00:01:23,253 --> 00:01:28,611
Bust my hump all week. Stupid grass!
Supposed to be the boy's job.
3
00:01:28,853 --> 00:01:32,368
Now, Homer, Bart's working
on his science project.
4
00:01:32,613 --> 00:01:37,164
You heard the lady, Homer.
So please mow quietly. Genius at work.
5
00:01:39,773 --> 00:01:42,287
One o'clock. Still just a potato.
6
00:01:44,373 --> 00:01:48,048
Hey, neighbor. The Lord's
given us a beautiful day, huh?
7
00:01:48,293 --> 00:01:49,282
Hi, Flanders.
8
00:01:49,533 --> 00:01:52,889
-Doing yard work?
-Who
Subtitles for Phantasm 3 - Lord Of The Dead
keywords: dead, presidents, cd, 1, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1995,
original filename: Dead Presidents - CD1 - Fin - 23,976fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,280 --> 00:01:21,558
KUOLLEET PRESIDENTIT
2
00:03:55,240 --> 00:04:00,268
Koillis-Bronx 1968
3
00:04:09,520 --> 00:04:14,878
- Miksi hitossa se kesti noin kauan?
- Hoitelin viimeisen talon.
4
00:04:15,000 --> 00:04:18,390
- Täällä jäätyy pallitkin!
- Vauhtia!
5
00:04:25,720 --> 00:04:28,951
Joko olet päässyt naimaan Juanitaa?
6
00:04:30,440 --> 00:04:33,398
Mehän ollaan kavereita.
Minä vain kysyin.
7
00:04:33,520 --> 00:04:37,832
- Miksi kyselet tuollaisia?
- Haluan vain sinun parastasi.
8
00:04:37,960 --> 00:04:43,717
Hoitelisit jo sen homman. Et varmaan
ole vie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,896 --> 00:01:06,798
[pigeon cooing]
2
00:01:41,634 --> 00:01:43,158
[bird crying out]
3
00:03:03,616 --> 00:03:05,243
(Mother)
Arden?
4
00:03:12,458 --> 00:03:14,824
(female voice)
Arden?
5
00:03:14,894 --> 00:03:17,362
Are you down there?
6
00:03:24,170 --> 00:03:25,603
Arden?
7
00:03:32,278 --> 00:03:34,041
Arden?
8
00:04:06,145 --> 00:04:08,079
(Mother)
All right.
9
00:05:12,779 --> 00:05:14,246
Right there.
10
00:05:14,314 --> 00:05:16,680
(officer No. 1)
Ma'am,
please wait here.
11
00:05:18,685 --> 00:05:21,176
Oh, shit!
12
00:05:23,523 --> 00:05:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,929 --> 00:00:05,989
"It seems today that all you see
2
00:00:06,098 --> 00:00:09,295
"is violence in movies and sex on TV
3
00:00:09,669 --> 00:00:13,264
"But where are those good,
old-fashioned values
4
00:00:13,372 --> 00:00:15,738
"on which we used to rely?
5
00:00:16,342 --> 00:00:19,175
"Lucky there's a family guy
6
00:00:19,612 --> 00:00:22,740
"Lucky there's a man who'll
positively tell you
7
00:00:22,849 --> 00:00:24,476
"all the things that make us
8
00:00:24,617 --> 00:00:26,175
"laugh 'n' cry
9
00:00:26,285 --> 00:00:30,654
"He's a family guy"
10
00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,228
I had a perfect life.
I have been in coma since 6 years.
2
00:00:03,269 --> 00:00:08,328
When i wake up, i found my fiancée married...
... to an other man...
3
00:00:08,428 --> 00:00:13,028
Raising my son.
Everything has changed...
4
00:00:13,370 --> 00:00:14,820
Including me.
5
00:00:14,895 --> 00:00:19,595
One touch, and i see things...
Things that had happend, things that will happend...
6
00:00:20,046 --> 00:00:22,189
You should see what i see...
7
00:00:23,322 --> 00:00:24,842
Where are we going?
8
00:00:24,865 --> 00:00:28,351
Sarah, the whole p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,127 --> 00:01:12,281
Most girls my age are obsessed
with pretty similar things.
2
00:01:13,112 --> 00:01:14,169
Fun things.
3
00:01:14,862 --> 00:01:16,519
Some are obsessed with flirting.
4
00:01:19,059 --> 00:01:20,902
Something more than flirting.
5
00:01:23,196 --> 00:01:25,141
Some are obsessed with their ride.
6
00:01:27,559 --> 00:01:30,179
Or whether to wear Really Ruby Red
7
00:01:30,241 --> 00:01:31,482
or Silver City Pink.
8
00:01:39,483 --> 00:01:41,962
Me... I was obsessed too.
9
00:01:49,975 --> 00:01:52,151
I was obsessed with post-its.
10
00:01:56,984
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,152 --> 00:01:08,713
Some people you just never forget.
2
00:01:09,239 --> 00:01:11,712
It's like they get burned into your brain.
3
00:01:14,393 --> 00:01:16,879
Other people make no impression at all.
4
00:01:17,581 --> 00:01:19,192
It's like they're there...
5
00:01:19,582 --> 00:01:20,775
and then they're not.
6
00:01:23,964 --> 00:01:26,084
- Call it.
- That one, sleeping.
7
00:01:27,523 --> 00:01:29,459
That's not a person under there.
8
00:01:29,520 --> 00:01:32,075
- Is too, curled up.
- Where are the legs?
9
00:01:32,228 --> 00:01:33,636
Maybe he doesn't have a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,422 --> 00:00:10,582
I went to three Home Depots
to buy toilet seats for Reggie's school.
2
00:00:10,719 --> 00:00:12,795
Jesus Christ.
3
00:00:12,929 --> 00:00:16,879
- Do I have to go to therapy?
- Not if you don't want to.
4
00:00:17,017 --> 00:00:19,934
- Here. Take my picture!
- Why?
5
00:00:20,061 --> 00:00:21,888
Happy thoughts.
6
00:00:22,939 --> 00:00:25,347
For my beautiful young friend.
7
00:00:25,483 --> 00:00:28,687
- I love you, sweetie.
- What are you doing?
8
00:00:28,820 --> 00:00:31,525
Time to shake things up. Piggy-back ride.
9
00:00:31,656 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{732}{771}MARTWA CISZA
{2130}{2216}-Weso?ych ?wi?t, kapitanie Ingram.|-Weso?ych ?wi?t, Evans.
{4590}{4655}Policjanci powiedzieli panu o dziecku?
{4673}{4704}Tak.
{4707}{4782}Przykro mi, ale musi pan|zidentyfikowa? zw?oki.
{4800}{4830}Dobrze.
{4830}{4876}Musz? pana ostrzec,
{4891}{4954}?e wi?kszo?? obra?e? dotyczy twarzy.
{4990}{5040}Policjanci powiedzieli,
{5040}{5099}?e zgin?? na miejscu. To prawda?
{5106}{5145}Niezupe?nie.
{5156}{5210}Zaraz po przybyciu karetki.
{5219}{5276}-To znaczy?|-By? nieprzytomny.
{5276}{5316}Nie odczuwa? b?lu.
{5316}{5363}Jak d?ugo to trwa?o?
{5371}{5416}Dwadzie?cia minut.
{5571}{5635}-Zdj?cia rentgenowskie?
Subtitles for Phantasm 3 - Lord Of The Dead
keywords: dead, or, alive, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Dead Or Alive 2 - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,039 --> 00:00:39,869
Listen.
2
00:00:48,014 --> 00:00:50,744
These two are quarrelling.
3
00:00:50,984 --> 00:00:52,918
Yakuza versus the Triads.
4
00:00:53,520 --> 00:00:54,714
In a big fight.
5
00:00:55,188 --> 00:00:59,488
Then there's this other tiny Yakuza group.
6
00:01:00,226 --> 00:01:02,592
Both of the big guys want it's help.
7
00:01:03,630 --> 00:01:06,997
To team up with it and grow stronger.
8
00:01:07,867 --> 00:01:11,997
See? Twenty becomes thirty...
9
00:01:13,106 --> 00:01:17,270
But the little guy arranges a hit...
10
00:01:25,652 --> 00:01:26,414
W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}TITR? STUDIJA ?VU BARAKAS? PRISTATO
{620}{675}- ?inai, kaip mano mamai nepatinka, kai sve?iai v?luoja.|- Juk sakiau,
{676}{752}kad reik?jo anks?iau i?va?iuot.|Kasmet vis tas pats.
{753}{823}Am?inai ?Kur mano|m?lynieji batai, brangusis??
{824}{895}arba ?T?veli, kur mano|Marilyn Bronson diskai??
{896}{957}- Marilyn Manson.|- Kaip j? bepavadintum.
{958}{1031}- Ji vyras, t?ti.|- Marilyn? Vyras?
{1085}{1139}Ir kur ritasi pasaulis?..
{1145}{1286}**AKLAVIET?**
{2821}{2875}Ar viskas gerai, brangusis?
{2886}{2921}Taip.
{3475}{3508}T?ti! T?ti!
{3708}{3768}Vie?patie!
{3786}{3830} Vie?patie, kas nutiko?
{3835}{3877}- Jau atva?iavom?|- Ar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,174 --> 00:00:43,926
Denk er aan, schouders recht.
2
00:00:53,562 --> 00:00:55,638
Sla je arm om je broer.
3
00:01:06,074 --> 00:01:13,406
U loopt dus mee in de stoet
tot u bij het schoolhoofd bent.
4
00:01:13,498 --> 00:01:18,077
Op zijn teken steekt u
de kaarsen aan.
5
00:01:28,931 --> 00:01:30,389
Vaandels hoog.
6
00:02:21,650 --> 00:02:27,154
Dames en heren, jongens,
Het Licht der Kennis.
7
00:02:42,629 --> 00:02:47,172
Honderd jaar geleden, in 1859...
8
00:02:48,176 --> 00:02:51,130
... zaten hier 41 jongens...
9
00:02:51,221 --> 00:02:56,808
... die dezelfde vraa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{195}{345}RIPPED BY|#R@Z#
{416}{480}MARTWA STREFA
{891}{950}W rolach g??wnych
{2464}{2526}Muzyka
{3434}{3488}Zdj?cia
{3831}{3892}Scenariusz
{4240}{4301}Re?yseria
{4504}{4586}I kruk wcale nie odlata,|jakby my?la? siedzie? lata
{4598}{4703}Na Pallady biu?cie przy drzwiach,|po?r?d dw?ch kamiennych kru?,
{4718}{4799}Krwawo l?ni mu wzrok ponury,|jak u diab?a spod rz?s chmury
{4818}{4899}?wiat?o lampy rzuca z g?ry|jego cie? na pok?j wzd?u?,
{4916}{5011}A ma dusza z tego cienia,|co komnat? zaleg? wzd?u?,
{5016}{5108}Nie powstanie - Nigdy Ju?!
{5157}{5195}Niez?e, co?
{5256}{5324}Przeczytajcie "Legend? ?pi?cej|doliny". Spodoba si? wam.
{5326}{5
Subtitles for Phantasm 3 - Lord Of The Dead
keywords: dead, ringers, 1988, eng, 1, cd, 2, 9, david, cronenberg, english,
original filename: dead.ringers.(1988).eng.1cd.(29).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,635 --> 00:02:11,387
(Beverly) Sure I have.
2
00:02:11,475 --> 00:02:15,946
- Well, I've discovered why sex is.
- You have? Fantastic!
3
00:02:16,035 --> 00:02:18,833
It's because humans
don't live underwater.
4
00:02:19,875 --> 00:02:21,433
I don't get it.
5
00:02:21,515 --> 00:02:27,033
Fish don't need sex, because they just lay
the eggs and fertilise them in the water.
6
00:02:27,115 --> 00:02:30,346
Humans can't do that
because they don't live in water.
7
00:02:30,435 --> 00:02:34,394
They have to... internalise the water.
Therefore we have sex.
8
00:02:34,475 --> 00:0
Subtitles for Phantasm 3 - Lord Of The Dead
keywords: the, dead, girl, 2006, limited, custom, nl, subbed, ntsc, dvdr, ftc,
original filename: The.Dead.Girl.2006.LiMiTED.Custom.NL.Subbed.NTSC.DVDr-FTC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,574 --> 00:02:56,874
BEZET
2
00:03:04,350 --> 00:03:06,650
Arden?
3
00:03:15,628 --> 00:03:18,062
Ben je beneden?
4
00:03:39,252 --> 00:03:42,983
DE VREEMDELING
5
00:04:06,879 --> 00:04:09,179
Goed.
6
00:05:13,513 --> 00:05:14,948
Daar.
7
00:05:15,048 --> 00:05:17,380
Mevrouw, wilt u hier wachten.
8
00:05:24,257 --> 00:05:27,249
Centrale 27, ik heb een 1144...
9
00:05:27,360 --> 00:05:31,626
Wat hebben ze tegen je gezegd?
- Niets.
10
00:05:31,731 --> 00:05:36,691
25 minuten lang niets?
- Er is een dood meisje.
11
00:05:36,803 --> 00:05:41,103
Ze hebben gewoon
Subtitles for Phantasm 3 - Lord Of The Dead
keywords: pirates, of, the, caribbean, dead, mans, chest, 2006, dvd, 9, bluray, x26, 4, reveille,
original filename: Pirates.of.the.Caribbean.Dead.Mans.Chest.2006.DVD9.BluRay.x264-REVEiLLE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,003 --> 00:02:25,401
Will...
2
00:02:25,589 --> 00:02:28,590
Wat gebeurt er?
- Ik weet 't niet.
3
00:02:29,885 --> 00:02:32,283
Je ziet er mooi uit.
4
00:02:33,555 --> 00:02:36,798
Je mag de bruid niet voor de bruiloft zien.
5
00:02:36,902 --> 00:02:40,218
Laat me erdoor.
Hoe durft u?
6
00:02:40,322 --> 00:02:43,812
Roep uw mannen terug.
Hoort u mij?
7
00:02:45,151 --> 00:02:48,099
Gouverneur Swann,
dat is lang geleden.
8
00:02:48,203 --> 00:02:51,779
Messenmaker Beckett?
- Ik ben nu Lord.
9
00:02:53,452 --> 00:02:58,947
Lord of niet, u heeft niet het recht
om deze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{943}{1003}www.titulky.com
{1023}{1093}Ne z?tra, poz?t??. Ano.
{1095}{1160}Ty, j?, Gary, Brad.|Budou d?vat...
{1162}{1223}- No, m?m r?d Garyho.|- Doktore Deadwore, trochu posp?ch?m...
{1225}{1356}Za??n? to v 7:30. Nep?ijede? kv?li|Garymu? Nebl?zni. Mus?m kon?it.
{1389}{1428}N?co mi u?lo?
{1430}{1509}Pro? doktor Chillwalter nechal d?lat rentgen|hlavy, kdy? byl pacient pokousan? na ruce?
{1511}{1593}Pacient se porval v baru,|p?ivezli ho sem v 6 hodin.
{1595}{1684}V 6 hodin r?no,|kdy? mi za?ala sm?na.
{1686}{1736}Kde je?|Cht?l bych ho vid?t.
{1738}{1825}P?evezli ho jinam.|Dejte v?d?t, a? ho najdete.
{1827}{1881}Jist?.
{1883}{1930}Samoz?ejm?,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,768 --> 00:01:09,735
Bedankt.
2
00:01:31,023 --> 00:01:33,548
Goed, allemaal, dat was het voor vandaag.
3
00:01:34,494 --> 00:01:37,930
Zorg dat je die slok nog drinkt voordat
je weggaat, oke?
4
00:02:09,428 --> 00:02:13,524
Dat was goed werk.
- Dank u, Mr. Roulette.
5
00:02:14,066 --> 00:02:16,159
Ja, je vader heeft het je goed aangeleerd.
6
00:02:18,037 --> 00:02:20,733
Als de hele constructie weer terugkomt...
7
00:02:20,840 --> 00:02:23,001
heb je de mogelijkheid iets te worden.
8
00:02:23,109 --> 00:02:24,770
Dank u, meneer.
9
00:02:28,381 --> 00:02:30,372
Dat is g