Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Peter by relevance:
Subtitles for Peter
keywords: greenaway, 1976, h, is, for, house, en, peter,
original filename: greenaway.1976.h.is.for.house.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:06,996
A naturalist of very fixed habits
followed the sun around his house.
2
00:00:07,120 --> 00:00:09,998
Soon after dawn,
he sat at breakfast with his family
3
00:00:10,120 --> 00:00:12,395
on the porch that faced due east.
4
00:00:12,520 --> 00:00:15,353
At 1 1 o'clock, he joined his family
for a cup of coffee
5
00:00:15,480 --> 00:00:18,677
on the veranda that faced the sun
towards the southeast.
6
00:00:18,800 --> 00:00:21,519
At lunchtime, he ate on the terrace
with his family
7
00:00:21,640 --> 00:00:23,870
overlooking the garden
to the south.
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,000 --> 00:00:51,753
The second star to the right
2
00:00:51,836 --> 00:00:55,631
Shines in the night for you
3
00:00:55,715 --> 00:00:59,093
To tell you that the dreams you plan
4
00:00:59,177 --> 00:01:03,431
Really can come true
5
00:01:03,514 --> 00:01:06,309
The second star to the right
6
00:01:06,392 --> 00:01:10,855
Shines with a light so rare
7
00:01:10,938 --> 00:01:14,859
And if it's Never Land you need
8
00:01:14,942 --> 00:01:18,988
Its light will lead you there
9
00:01:19,071 --> 00:01:21,949
Twinkle, twinkle little star
10
00:01:22,033 --> 00:01:26,204
Subtitles for Peter
keywords: 1490, peter, s, friends, english, subtitles,
original filename: 14905-Peter S Friends ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:14,400 --> 00:00:18,279
<i>There are some friends you'll have</i>
<i>for the rest of your life.</i>
2
00:00:19,440 --> 00:00:22,398
<i>You're welded together</i>
<i>by love,</i>
3
00:00:23,160 --> 00:00:25,674
<i>trust,</i>
<i>respect,</i>
4
00:00:26,200 --> 00:00:27,633
<i>or loss.</i>
5
00:00:27,800 --> 00:00:30,837
<i>Or in our case,</i>
<i>simple embarrassment.</i>
6
00:00:37,880 --> 00:00:39,598
Stand clear of the doors.
7
00:00:39,760 --> 00:00:41,318
Mind the gap.
8
00:00:52,880 --> 00:00:57,032
<i>Let's all go down to Oxford Circus,</i>
<i>past Trafalgar Square..
Subtitles for Peter
keywords: return, to, never, land, 2002, 3, peter, pan, neverland,
original filename: sub_Return-to-Never-Land-2002_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:01:02,562
Descarca oferta completa la :
www.freewebs.com/naestudio Tel:0744255305
Cele mai IEFTINE *FILME*JOCURI*MUZICA*
2
00:01:02,687 --> 00:01:38,431
www.freewebs.com/naestudio
Telefon :0744255305
**FILME**JOCURI**MUZICA**SOFT**
3
00:01:38,515 --> 00:01:42,143
Povestea intotdeauna
se termina la fel:
4
00:01:42,185 --> 00:01:44,104
Peter Pan striga...
5
00:01:44,145 --> 00:01:47,065
La revedere, Wendy!
6
00:01:47,107 --> 00:01:51,403
..si apoi...
Wendy ii raspunse....
7
00:01:51,403 --> 00:01:53,988
Imi voi aduce aminte intotdeauna de tine
Peter Pan!
8
00
Subtitles for Peter
keywords: chelovek, s, kinoapparatom, the, man, with, movie, camera, spanish, by, peter, love,
original filename: 29637.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,280 --> 00:00:38,760
Con la colaboración de la Casa George Eastman
Museo Internacional de FotografÃa y PelÃculas
2
00:00:38,880 --> 00:00:42,960
Musica original compuesta y ejecutada por la
Orquesta Alloy, siguiendo las Instrucciones
3
00:00:43,160 --> 00:00:45,360
Musicales escritas por Dziga Vertov
1996 por la Junk Metal Music
4
00:00:45,600 --> 00:00:51,080
Búsqueda de Música e imágenes y
notas por YURI TSIVIAN
5
00:00:51,760 --> 00:00:54,200
Música producida por Paolo C. Usai para
el Festival de cine Mudo de Pordenone.
6
00:00:54,560 --> 00:00:58,240
Estrenada en Pordeno
Subtitles for Peter
keywords: capricorn, one, 1978, 1, cd, portuguese, br, pb, capricornio, uno, peter, hyams, dual,
original filename: Capricorn One - 1978 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 229fc8d193bc4d5c11d77de16ddd486d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,480 --> 00:00:28,596
CAPRIC?RNIO UM
2
00:01:06,240 --> 00:01:08,629
4 DE JANEIRO
3
00:01:13,600 --> 00:01:16,200
Bom Dia, Senhoras e Senhores.
Aqui fala Paul Cunningham,
4
00:01:16,200 --> 00:01:17,400
do Controle Capric?rnio.
5
00:01:17,400 --> 00:01:20,597
S?o 06:03, do
Horario de Ver?o.
6
00:01:20,960 --> 00:01:25,192
Faltam 32 minutos e 21
segundos para o lan?amento.
7
00:01:25,640 --> 00:01:28,880
Para facilitar a transmiss?o,
daremos as indica??es
8
00:01:28,880 --> 00:01:32,160
a cada 5 segundos, seguido
de uma pausa de 1 segundo.
9
00:01:32,160 --> 00:01:36,39
Subtitles for Peter
keywords: greenaway, 1988, drowning, by, numbers, esp, peter,
original filename: greenaway.1988.drowning.by.numbers.esp.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,432 --> 00:03:02,052
¿Aún no te has acostado?
2
00:03:02,186 --> 00:03:04,219
Cuento las estrellas.
3
00:03:04,536 --> 00:03:06,103
¿Sabes todos sus nombres?
4
00:03:09,058 --> 00:03:10,159
¿Cuántas has contado?
5
00:03:10,292 --> 00:03:11,660
Cien.
6
00:03:12,428 --> 00:03:14,063
Pero debe haber más de cien.
7
00:03:14,330 --> 00:03:15,464
Ya lo sé.
8
00:03:16,231 --> 00:03:17,466
¿Y por qué no sigues contándolas?
9
00:03:17,467 --> 00:03:19,068
Con cien es suficiente
10
00:03:19,268 --> 00:03:23,505
Además, todas las centenas son iguales.
11
00:03:
Subtitles for Peter
keywords: family, guy, 20, 1, peter, caviar, eater,
original filename: Id015913.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:36:Matko? Ten hotdog le?y na moim talerzu ju? jak?? minut?|i jeszcze nie jest poci?ty.
00:00:42:Cukiereczku, zaraz to zrobi?.
00:00:43:Prosz? bardzo. Poczekam..|A kiedy to zrobisz, b?d? ca?y upa?kany twoimi bebechami!
00:00:52:Mamo! Za nic w ?wiecie nie b?d? spa?a w pokoju Chris'a w ten weekend.|?mierdzi tam starym mlekiem.
00:00:57:Hej! Jak je znajd?, to wyczyszcz?!
00:00:59:Dzieciaki. Uspokujcie si?.. Nawet jeszcze ojcu nie powiedzia?am...|?e ciocia Margaret przyje?d?a..
00:01:04:Kto powiedzia?: Margaret?!
00:01:06:Peter.. to tylko na tydzie?.
00:01:07:Tydzie?.. o Jezu.. Nie, nie, nie..|B?agam Bo?e, zabij mnie..
00:01:12:Nie, nie..|Kurde, kurde, co za g?wno...|kurde.. ja pie
Subtitles for Peter
keywords: peter, pan, return, to, neverland, bg,
original filename: peter_pan_return_to_neverland(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2362}{2449}Ãñòîðèÿòà âèÃà ãè ñâúðøâà | ïî åäèà è ñúù Ãà ÷èÃ:
{2450}{2496}Ãèòúð Ãà à êà çâà ...
{2497}{2567}Ãáîãîì, ÃÃ¥Ãäè!
{2568}{2671}à òîãà âà ÃÃ¥Ãäè|ìó îòâðúùà ...
{2671}{2733}ÃèÃà ãè ùå âÿðâà ì â òåá,|Ãèòúð Ãà Ã!
{2734}{2827}à ÃÃ¥Ãäè|Ãà èñòèÃà ïîâÿðâà çà âèÃà ãè...
{2828}{2891}äîðè êîãà òî ïîðà ñòÃà ...
{2892}{2941}è ñè èìà øå|ñîáñòâåÃè äåöà :
{2942}{3023}Ãòî ÿ, Ãæåéà -|Ãòîðà òà çâåçäà îòäÿñÃî...
{3024}{3074}â ïîñîêà Ãà óòðîòî.
{3075}{3082}Ã
Subtitles for Peter
keywords: peter, pan,
original filename: 4419bca2298fd8cc1faff84f26ca7d0e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{790}{1090}PETER PAN
{1416}{1498}A doua stea din dreapta
{1501}{1615}Strãluceºte în |noapte pentru tine
{1617}{1718}Ca sã-þi spunã cã|visele tale
{1721}{1848}Se pot împlini aievea
{1851}{1935}A doua stea din dreapta
{1937}{2071}Strãluceºte misterios
{2073}{2191}ªi dacã de Never Land|tu ai nevoie
{2193}{2315}Lumina ei te va |cãlãuzi într-acolo
{2317}{2403}Lumineazã, lumineazã micã stea
{2406}{2531}Sã ºtim pe unde suntem
{2533}{2653}Sclipind în ceruri, acolo sus
{2656}{2737}Aratã-ne drumul cãtre tãrâmul
{2740}{2873}La care visãm
{2876}{3002}ªi când cãlãtoria se terminã
{3005}{3083}De fiecare datã îþi sp
Subtitles for Peter
keywords: that, man, peter, berlin, 2005, limited, lpd,
original filename: 182100_That.Man.Peter.Berlin.2005.LiMiTED.DVDRip.XviD-LPD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,780 --> 00:00:17,584
Lembro-me que era uma foto
do tamanho de um selo.
2
00:00:18,218 --> 00:00:21,154
Fiquei fascinado, atraÃdo.
3
00:00:21,321 --> 00:00:24,291
Queria chegar bem perto,
muito perto mesmo,
4
00:00:24,458 --> 00:00:28,228
como nos catálogos de roupas
que via quando criança.
5
00:00:28,395 --> 00:00:30,797
Ele mesmo tirava
6
00:00:31,098 --> 00:00:33,433
suas próprias fotos.
7
00:00:33,600 --> 00:00:36,069
Ele era o modelo e o fotógrafo.
8
00:00:36,236 --> 00:00:37,804
Elas hipnotizam.
9
00:00:38,138 --> 00:00:41,575
A gente se perde.
E eu nem sou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1383}{1442}{Y:i}Cenuºãreasa zbura prin aer...
{1443}{1524}{Y:i}departe de toate lucruile|{Y:i}urâte ºi obiºnuite.
{1526}{1589}{Y:i}Când a ajuns la bal,|{Y:i}s-a descoperit...
{1591}{1670}{Y:i}înconjuratã de piraþi.
{1672}{1783}{Y:i}Acolo era Alf Mason|{Y:i}ºi era atât de urat ca mama lui|{Y:i}l-a vândut pe o sticlã de vin tamaios.
{1785}{1894}{Y:i}Bill Jukes,|{Y:i}tatuat peste tot.
{1895}{1952}{Y:i}ªi cel mai rãu,
{1954}{2057}Hook, cu ochii ãia albastrii,
{2059}{2168}care þi-a sfârtecat burta cu cârligul...
{2170}{2241}pe care-l are în loc de mana dreaptã,|în acest timp...
{2243}{2328}ochii i s-au înroºit.
{2355}{2
Subtitles for Peter
keywords: liebe, ist, kalter, als, der, tod, 1969, peter, waltraut, green, 2, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, rainer, werner, fassbinder,
original filename: Liebe ist kalter als der Tod (1969) - Peter Waltraut Green - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,007 --> 00:00:13,804
LOVE IS
2
00:00:13,967 --> 00:00:17,277
LOVE IS
COLDER THAN DEATH
3
00:00:17,447 --> 00:00:20,678
for
4
00:01:44,247 --> 00:01:46,602
The sequence showing the drive
along Landsberger Strasse ...
5
00:01:46,767 --> 00:01:49,327
was made available by
Jean-Marie Straub.
6
00:02:44,967 --> 00:02:46,525
Give me one!
7
00:03:43,127 --> 00:03:45,402
You'll pay for that, you swine!
8
00:04:02,407 --> 00:04:04,841
You've had three
previous convictions.
9
00:04:05,607 --> 00:04:09,566
Two for assault
and one for procuring.
10
00:04:11,687 --> 00:04:13,
Subtitles for Peter
keywords: disneys, peter, pan, 1953, se, internal, saphire, swedish, motechnet, com,
original filename: 3082-Disneys.Peter.Pan.1953.SE.iNTERNAL.DVDRip.XviD-SAPHiRE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,527 --> 00:01:56,742
Ãversatt av: Dutten
2
00:01:56,783 --> 00:02:05,125
www.divxsweden.net
-nyaste svenska undertexterna på nätet
3
00:02:07,044 --> 00:02:09,505
<i>Allt det här har hänt förut.</i>
4
00:02:09,588 --> 00:02:12,716
<i>Det kommer att hända igen.</i>
5
00:02:12,799 --> 00:02:15,802
<i>Men den här gången
hände det i London.</i>
6
00:02:18,555 --> 00:02:22,935
<i>Det var på en lugn gata
i Bloomsbury.</i>
7
00:02:23,018 --> 00:02:27,856
<i>I det där fyrkantiga huset
bor familjen Darling.</i>
8
00:02:27,940 --> 00:02:30,442
<i>Peter Pan valde just det
Subtitles for Peter
keywords: 24, 2, peter, grimes, deutsch,
original filename: 242-Peter_Grimes.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,295 --> 00:00:06,322
Vom Royal Opera House
Covent Garden
2
00:00:56,950 --> 00:01:03,947
Eine gerichtliche Untersuchung in einem
kleinen Fischerdorf an der Ostküste Englands
3
00:01:32,452 --> 00:01:35,512
Peter Grimes!
4
00:01:43,596 --> 00:01:51,230
Wir untersuchen die Todesursache
lhres Lehrlings William Spode
5
00:01:51,304 --> 00:01:54,671
Dessen Leiche Sie im Boot
The Boy Billy ans Ufer gebracht haben
6
00:01:54,741 --> 00:01:57,232
Am 26. des letzten Monats
7
00:01:59,779 --> 00:02:02,270
Möchten Sie als Zeuge aussagen?
8
00:02:04,617 --> 00:02:07,279
Wollen Sie d
Subtitles for Peter
keywords: peter, pan, 2, br,
original filename: 583f6dc35b3c00a860ebc5cb0e45eec5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,945 --> 00:01:41,971
A história sempre
termina igual.
2
00:01:42,949 --> 00:01:45,018
O Peter Pan grita...
3
00:01:45,018 --> 00:01:46,952
Adeus, Wendy!
4
00:01:47,821 --> 00:01:51,658
AÃ a Wendy grita
de volta...
5
00:01:51,658 --> 00:01:54,456
Sempre acreditarei
em você, Peter Pan!
6
00:01:54,661 --> 00:01:57,755
E a Wendy sempre acreditou,
7
00:01:58,565 --> 00:02:01,368
mesmo depois de deixar
a infância para trás...
8
00:02:01,368 --> 00:02:03,370
e ter seus próprios filhos.
9
00:02:03,370 --> 00:02:06,573
Lá está ela, Jane,
a segunda estrela à direita..
Subtitles for Peter
keywords: 1572, peter, pan, return, to, neverland, spanish, microdvd, 3, 97, 5,
original filename: 15727.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2362}{2448}La historia siempre termina igual:
{2450}{2496}Peter Pan grita:
{2496}{2567}¡Adiós, Wendy!
{2567}{2669}Y Wendy le contesta:
{2671}{2733}¡Siempre creeré en tÃ,|Peter Pan!
{2734}{2827}Y Wendy siempre creyó...
{2829}{2892}...Hasta que dejó|su infancia...
{2892}{2940}Y llegó a tener a su|propia hija.
{2942}{3023}Allá está, Jane, la|segunda estrella a la derecha
{3025}{3075}Y directo al amanecer
{3075}{3119}¡Nunca jamás!
{3154}{3277}-La segunda estrella|a la derecha...
{3277}{3396}...Brilla en la noche|para tÃ...
{3430}{3540}...Para decirte que|los sueños que tengas...
{3540}{3644}Realmente pueden ser verdad...
{36
Subtitles for Peter
keywords: family, guy, 02x0, 1, napisy, ns, peter, caviar, eater, schizo,
original filename: Family_Guy_02x01_(NAPiSY-70748).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:33:Matko? Ten hotdog le?y na moim talerzu ju? jak?? minut?|i jeszcze nie jest poci?ty.
00:00:39:Cukiereczku, zaraz to zrobi?.
00:00:40:Prosz? bardzo. Poczekam..|A kiedy to zrobisz, b?d? ca?y upa?kany twoimi bebechami!
00:00:49:Mamo! Za nic w ?wiecie nie b?d? spa?a w pokoju Chris'a w ten weekend.|?mierdzi tam starym mlekiem.
00:00:54:Hej! Jak je znajd?, to wyczyszcz?!
00:00:56:Dzieciaki. Uspokujcie si?.. Nawet jeszcze ojcu nie powiedzia?am...|?e ciocia Margaret przyje?d?a..
00:01:01:Kto powiedzia?: Margaret?!
00:01:03:Peter.. to tylko na tydzie?.
00:01:04:Tydzie?.. o Jezu.. Nie, nie, nie..|B?agam Bo?e, zabij mnie..
00:01:09:Nie, nie..|Kurde, kurde, co za g?wno...|kurde.. ja pie
Subtitles for Peter
keywords: the, belly, of, an, architect, 1987, eng, 1, cd, peter, greenaway, en,
original filename: the.belly.of.an.architect.(1987).eng.1cd.(2510).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,575 --> 00:01:50,770
What a way to enter Italy.
2
00:01:52,512 --> 00:01:55,276
Absolutely. The ideal way.
3
00:01:57,584 --> 00:02:00,883
Land of fertility, fine women...
4
00:02:02,288 --> 00:02:04,119
inimitable history...
5
00:02:05,925 --> 00:02:08,985
home of the dome and the arch, good food...
6
00:02:10,163 --> 00:02:11,755
and high ideals.
7
00:02:12,866 --> 00:02:16,802
High ideals? My father was Italian...
8
00:02:17,203 --> 00:02:19,330
and he was very thin.
9
00:02:19,539 --> 00:02:22,064
He was only interested in money.
10
00:02:22,142 --> 00:02:24,042
Subtitles for Peter
keywords: 0x3, 2, director, series, peter, deluise, descent,
original filename: 2453.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,527 --> 00:00:03,677
Hello, én Peter DeLuise vagyok a Csillagkapu-ból.
2
00:00:03,767 --> 00:00:06,361
A sorozat rendezõje és egyben társ-producere vagyok.
3
00:00:06,447 --> 00:00:08,358
Martin Wood-dal együtt...
4
00:00:08,447 --> 00:00:12,884
.. néhány újabb szÃnfalak mögötti felvételt mutatunk be.
5
00:00:12,967 --> 00:00:15,800
Hogy hogyan mûködik ez az egész.
6
00:00:16,367 --> 00:00:18,756
Remélem tetszeni fog.
7
00:00:19,007 --> 00:00:20,918
Gyertek a szÃnfalak mögé.
8
00:00:54,647 --> 00:00:58,083
Ez az irodám, ahol dolgozom.
Nagyon büszke vagyo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2362}{2448}La historia siempre termina igual:
{2450}{2496}Peter Pan grita:
{2496}{2567}¡Adiós, Wendy!
{2567}{2669}Y Wendy le contesta:
{2671}{2733}¡Siempre creeré en tÃ,|Peter Pan!
{2734}{2827}Y Wendy siempre creyó...
{2829}{2892}...Hasta que dejó|su infancia...
{2892}{2940}Y llegó a tener a su|propia hija.
{2942}{3023}Allá está, Jane, la|segunda estrella a la derecha
{3025}{3075}Y directo al amanecer
{3075}{3119}¡Nunca jamás!
{3154}{3277}-La segunda estrella|a la derecha...
{3277}{3396}...Brilla en la noche|para tÃ...
{3430}{3540}...Para decirte que|los sueños que tengas...
{3540}{3644}Realmente pueden ser verdad...
{36
Subtitles for Peter
keywords: peter, pan, return, to, neverland, deity,
original filename: edeadb92121cf145f03c099d8b545038.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{244}Carnage úøâåà òì-éãé
{245}{352}ååìè ãéñðé|úîåðåú
{2362}{2449}äñéôåø úîéã|:îñúééà à åúå äãáø
{2450}{2496}...ôéèø ôï öåò÷
{2497}{2567}!ìäúøà åú, ååðãé
{2568}{2671}åà æ ååðãé öåò÷ú|...à ìéå áçæøä
{2672}{2733},à ðé úîéã à à îéï áê|!ôéèø ôï
{2734}{2827}...ååðãé áà îú äà îéðä úîéã
{2828}{2891}...à ôéìå îúé ùäéà äúáâøä
{2892}{2941}:åéìãä éìãéà îùìä
{2942}{3023}--ùà æä, â'ééï|...äëåëá äùðé îéîéï
{3024}{3074}.åéùø à ì úåê äáå÷ø
{3075}{3119}!à øõ ìòÃ
Subtitles for Peter
keywords: peter, pan, 2003, slo, by, depra,
original filename: 8895a1435783543d4eb8927fe746a6c2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,400 --> 00:00:39,200
Vsi otroci odrastejo
2
00:00:42,700 --> 00:00:45,700
razen enega deèka
3
00:00:50,200 --> 00:00:54,600
PETER PAN
4
00:01:00,200 --> 00:01:05,400
Pepelka je letela po zraku, daleè nad vsem
kar je bilo grdega ali obièajno.
5
00:01:06,300 --> 00:01:14,600
Ko je pristala, se je znašla obkrožena s pirati.
Tam je bil tudi Mason, tako grd da ga...
6
00:01:14,600 --> 00:01:16,500
....da ga je lastna mati prodala za flaÅ¡o CVIÃKA.
7
00:01:17,100 --> 00:01:21,200
Bill Duks, vsak del njegovega telesa
je bil prekrit z tetovažami.
8
00:01:21,900 --> 00:01:25,8
Subtitles for Peter
keywords: thatmanpeterberlin, 1, cd, that, man, peter, 2005, limited, lpd, french,
original filename: thatmanpeterberlin-1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,780 --> 00:00:17,584
Je me souviens d'une petite photo
de la taille d'un timbre,
2
00:00:18,218 --> 00:00:21,154
qui me fascinait,
j'étais très attiré.
3
00:00:21,321 --> 00:00:24,291
Je voulais m'en rapprocher
toujours un peu plus,
4
00:00:24,458 --> 00:00:28,228
comme des pages de sous-vêtements,
quand j'étais enfant.
5
00:00:28,395 --> 00:00:30,797
Toutes les photos de lui-même,
6
00:00:31,098 --> 00:00:33,433
il les avait prises.
7
00:00:33,600 --> 00:00:36,069
ll était à la fois
modèle et photographe.
8
00:00:36,236 --> 00:00:37,804
Mais elles sont fascinant
Subtitles for Peter
keywords: 1953, peter, pan,
original filename: 65d3ea97380fb262291ef8977fb3d526.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,085 --> 00:00:43,523
"Walt Disney Productions agradece
al 'Hospital For Sick Children'...
2
00:00:43,590 --> 00:00:49,051
al cual el Sr.James M. Barries cedió
el copyright de Peter Pan."
3
00:00:49,129 --> 00:00:51,825
La segunda estrella de la derecha...
4
00:00:51,899 --> 00:00:55,801
Al brillar por tÃ...
5
00:00:55,869 --> 00:00:59,134
Avisa que tus sueños...
6
00:00:59,206 --> 00:01:02,437
Se pueden volver realidad...
7
00:01:03,644 --> 00:01:06,442
La segunda estrella de la derecha...
8
00:01:06,513 --> 00:01:10,973
Brilla con tan rara luz...
9
00:01:11,051 --> 0
Subtitles for Peter
keywords: 0x4, director, series, peter, woeste, prometheus,
original filename: 2461.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,367 --> 00:00:20,562
Carter õrnagy?
2
00:00:20,647 --> 00:00:23,480
A nevem Julia Donovan.
Az 'Inside Access'-tõl vagyunk.
3
00:00:23,567 --> 00:00:26,684
- Van rám egy pár perce?
- Sok dolgom van.
4
00:00:26,767 --> 00:00:30,646
A maga neve egy olyan munkám kapcsán merült fel,
amin épp dolgozom.
5
00:00:31,207 --> 00:00:33,801
Több milliárdot költöttek az adófizetõk pénzébõl...
6
00:00:33,887 --> 00:00:37,118
.. egy 'Prometheus' fedõnevû titkos projektbe.
7
00:00:37,207 --> 00:00:40,085
Ezt a nézõim is érdekesnek találhatják.
8
00:00:40,167 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1200}{1263}Paremalt teine täht...
{1267}{1354}...särab sulle öös.
{1360}{1438}Ãeldes sulle, et |kõik su unistused...
{1443}{1540}...saavad kunagi tõeks.
{1548}{1612}Paremalt teine täht...
{1616}{1718}särab haruldaselt heledalt.
{1725}{1815}Ja kui see on Eikunagimaa, |mida sa otsid...
{1821}{1914}siis see valgus |juhatab sind sinna.
{1920}{1986}Sära, sära väike täht,
{1991}{2087}et teaksime |kus oled sa.
{2093}{2185}Sära üleval taevas,
{2191}{2253}ja juhata meid maale...
{2258}{2361}...millest unistame.
{2367}{2464}Ja kui meie rännak on läbi...
{2470}{2530}...soovime iga kord...
{2535}{2603}...head ööd...
{2608}{274
Subtitles for Peter
keywords: family, guy, 1999, serbian, sr, 20, 8, i, am, peter, hear, me, roar, ser,
original filename: Family Guy - 1999 - - Serbian - sr - 0c8b7841e3fed8adaf7ba3e7b5a8ae7d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,686 --> 00:00:06,076
"Izgleda, jedino ?to se danas vi?a"
2
00:00:06,166 --> 00:00:09,442
"To su nasilje u filmovima i seks na TV-u"
3
00:00:09,526 --> 00:00:13,075
"Ali gde su one dobre,
staromodne vrednosti"
4
00:00:13,166 --> 00:00:15,157
"na koje smo se nekad oslanjali?"
5
00:00:16,166 --> 00:00:19,397
"Sre?a ?to je tu porodi?ni tip"
6
00:00:19,486 --> 00:00:24,401
"Sre?a ?to je tu ?ovek ?to ?e vam
sigurno pri?ati sve te stvari ?to nas"
7
00:00:24,486 --> 00:00:26,078
"zasmeju i raspla?u"
8
00:00:26,166 --> 00:00:31,365
"On je porodi?ni tip"
9
00:00:31,458 --> 00:00:3
Subtitles for Peter
keywords: whats, up, doc?, 1972, 1, cd, bulgarian, bg, what's, doc, peter, bogdanovich,
original filename: Whats Up, Doc? - 1972 - 1CD - Bulgarian - bg - 9a5d73c625beb3cf99c79752f0d6afc5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,966 --> 00:00:33,935
?????? ?????????
2
00:00:34,750 --> 00:00:38,816
????? ?'????
3
00:00:39,916 --> 00:00:44,399
??? ?????
4
00:00:46,670 --> 00:00:52,010
????? ?????, ????????
5
00:00:52,215 --> 00:00:54,287
???????? ???:
6
00:00:54,488 --> 00:01:00,428
????? ????
????? ?????????
7
00:01:09,714 --> 00:01:13,414
??????? ???
8
00:02:19,441 --> 00:02:23,348
??????:
???? ??????
9
00:02:27,841 --> 00:02:32,524
????????:
????? ?????
10
00:02:41,776 --> 00:02:46,931
????????: ??? ?????,
?????? ????? ? ?????? ??????
11
00:02:49,680 --> 00:02:55,627
???????? ? ???
Subtitles for Peter
keywords: peter, and, the, wolf, 1946, nl,
original filename: Peter.and.the.Wolf.1946.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,709 --> 00:00:07,509
Een sprookje
met muziek.
2
00:00:08,510 --> 00:00:13,110
Door Serge Prokofieff
3
00:00:23,710 --> 00:00:27,100
Dit is het verhaal van...
4
00:00:28,200 --> 00:00:30,000
Peter en de Wolf
5
00:00:30,500 --> 00:00:34,501
Zoals jullie misschien weten
wordt elk karakter...
6
00:00:34,902 --> 00:00:38,694
gespeeld door een eigen instrument
in het orkest.
7
00:00:39,350 --> 00:00:42,747
Peter wordt gespeeld
door het strijkkwartet.
8
00:00:54,000 --> 00:00:57,700
Sascha, de vogel,
wordt gespeeld door de fluit...
9
00:00:57,701 --> 00:01:00,500
met hoge n
Subtitles for Peter
keywords: peter, pan, 2003, full, divx, workz,
original filename: 10009785.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,470 --> 00:00:39,000
''Todos los niños crecen''
2
00:00:41,597 --> 00:00:45,127
''excepto uno''
3
00:00:59,579 --> 00:01:01,976
Cenicienta voló por el aire...
4
00:01:02,043 --> 00:01:05,439
lejos de las cosas
feas y ordinarias.
5
00:01:05,507 --> 00:01:08,103
Cuando aterrizó en el baile,
se encontró...
6
00:01:08,171 --> 00:01:11,501
rodeada insolentemente
por piratas.
7
00:01:11,566 --> 00:01:16,230
Estaba Alf Mason, tan feo que su madre
lo vendió por una botella de moscatel.
8
00:01:16,296 --> 00:01:20,825
Bill Jukes, cuyo cuerpo
no tenÃa un centÃmetro sin tatua
Subtitles for Peter
keywords: family, guy, s02e08, i, am, peter, hear, me, roar, schizo,
original filename: 27777.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,569 --> 00:00:05,970
"Parece que hoy en dÃa todo lo que ves
2
00:00:06,039 --> 00:00:09,270
"es violencia en el cine y sexo en la tele
3
00:00:09,342 --> 00:00:12,937
"¿Dónde quedaron los buenos valores
4
00:00:13,013 --> 00:00:15,504
"en los que creÃamos?
5
00:00:16,016 --> 00:00:18,780
"Por suerte hay un padre de familia
6
00:00:19,219 --> 00:00:22,552
"Por suerte hay un hombre
que dice con rotundamente
7
00:00:22,622 --> 00:00:24,146
"todo aquello que nos hace
8
00:00:24,224 --> 00:00:25,885
"reÃr y llorar
9
00:00:25,959 --> 00:00:30,919
"El es un padre de famili
Subtitles for Peter
keywords: everybody, loves, raymond, 80, 6, 1996, s08e0, peter, on, the, couch, fov, s08e06,
original filename: Everybody.Loves.Raymond(806)(1996).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,435 --> 00:00:05,495
Estoy impresionada.
Uds. son tan masculinos.
2
00:00:05,538 --> 00:00:08,234
Apúrense. Creo que me rompÃ
una uña.
3
00:00:08,341 --> 00:00:11,071
Esto arde.
4
00:00:11,111 --> 00:00:13,011
IncreÃble.
5
00:00:13,046 --> 00:00:15,708
Bien, ¿saben dónde pensaba
que podrÃamos ponerlo?
6
00:00:15,749 --> 00:00:17,580
¿Qué tal aquà mismo?
7
00:00:19,753 --> 00:00:21,448
Bien.
8
00:00:21,488 --> 00:00:24,616
Muchas gracias por hacer esto, amigos.
9
00:00:24,657 --> 00:00:27,023
Y ambos saben que alguna vez
necesitan mover algo...
10
00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,085 --> 00:00:43,523
"A Walt Disney Productions Agradece
Ao Hospital For Sick Children...
2
00:00:43,590 --> 00:00:49,051
Ao Qual o Sr.James M. Barries Cedeu
o Copyright de Peter Pan."
3
00:00:49,129 --> 00:00:51,825
A segunda estrela da direita
4
00:00:51,899 --> 00:00:55,801
Ao brilhar para você
5
00:00:55,869 --> 00:00:59,134
Avisa que os seus sonhos
6
00:00:59,206 --> 00:01:02,437
Podem se tornar realidade
7
00:01:03,644 --> 00:01:06,442
A segunda estrela da direita
8
00:01:06,513 --> 00:01:10,973
Brilha com tão rara luz
9
00:01:11,051 --> 00:01:14,885
Caso procur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{900}Kõik lapsed kasvavad suureks,
{964}{1044}peale ühe.
{1382}{1441}Tuhkatriinu lendas läbi õhu...
{1442}{1523}kaugele kõigest inetust ja tavalisest
{1525}{1588}Kui ta keset balli maandus, | leidis ta end...
{1590}{1669}kõige kohatumalt | ümbritsetuna piraatidest.
{1671}{1782}Seal oli Alf Mason - nii inetu, | et ema müüs ta pudeli muskaatveini eest,
{1784}{1893}Bill Jukes, kellest iga toll oli tätoveeritud.
{1894}{1951}Ja hirmsaim neist kõigist,
{1953}{2056}Konks - silmadega, mis olid | sinised kui meelespeaõied
{2058}{2167}välja arvatud siis, kui ta kraabib su kõhtu rauast konksuga...
{2170}{2241}mis on tal parema kä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,527 --> 00:01:56,742
Ãversatt av: Dutten
2
00:01:56,783 --> 00:02:05,125
www.divxsweden.net
-nyaste svenska undertexterna på nätet
3
00:02:07,044 --> 00:02:09,505
<i>Allt det här har hänt förut.</i>
4
00:02:09,588 --> 00:02:12,716
<i>Det kommer att hända igen.</i>
5
00:02:12,799 --> 00:02:15,802
<i>Men den här gången
hände det i London.</i>
6
00:02:18,555 --> 00:02:22,935
<i>Det var på en lugn gata
i Bloomsbury.</i>
7
00:02:23,018 --> 00:02:27,856
<i>I det där fyrkantiga huset
bor familjen Darling.</i>
8
00:02:27,940 --> 00:02:30,442
<i>Peter Pan valde just det
Subtitles for Peter
keywords: piteopaeneui, gongshik, 2005, 2, cd, english, en, the, peter, pan, formula, axine, 1,
original filename: Piteopaeneui gongshik - 2005 - 2CD - English - en - 049a42ba8697dd6404db1a3c7337fc7a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,950 --> 00:00:21,114
<i>CJ Entertainment</i>
2
00:00:22,856 --> 00:00:26,519
<i>LJ FILM</i>
3
00:00:28,461 --> 00:00:32,022
<i>Present by CJ Entertainment</i>
4
00:00:33,566 --> 00:00:37,024
<i>Produced by LJ Film</i>
5
00:01:31,658 --> 00:01:32,522
One!
6
00:01:35,462 --> 00:01:37,828
One, two! One, two!
7
00:02:07,961 --> 00:02:09,724
Excellent, Hansoo!
8
00:02:09,863 --> 00:02:13,230
At this rate, you'll be sure to win
gold at the Nationals.
9
00:03:26,673 --> 00:03:29,836
Hansoo! What's up with you?
10
00:03:31,177 --> 00:03:33,145
I quit!
11
00:03:33,279 --
Subtitles for Peter
keywords: peter, greenaway, 1993, the, baby, of, macon, 2, 1,
original filename: 50111.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:06,827
Alors permettez-moi de
vous montrer un miracle.
2
00:00:14,900 --> 00:00:18,609
Voici l'endroit que j'ai choisi
pour que vous fassiez de moi
une sainte mère,
3
00:00:20,769 --> 00:00:22,000
Joseph.
4
00:00:24,401 --> 00:00:27,687
Vous êtes folle... et vous blasphémez.
5
00:00:28,950 --> 00:00:31,223
Que peut bien vraiment
vous faire le blasphème ?
6
00:00:38,423 --> 00:00:43,293
Puisque vous êtes la mère de cet enfant
â et qu'il n'y a pas de père légitime
7
00:00:43,894 --> 00:00:45,269
â ceci fait de vous une putain...
8
00:00:45,270 -->
Subtitles for Peter
keywords: life, and, death, of, peter, sellers, the, 2004, 2, 5, fps, alli, lndps, cd, 1,
original filename: 22510-Life_and_Death_of_Peter_Sellers,_The_(2004)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,066 --> 00:00:02,977
Era?
2
00:00:17,147 --> 00:00:19,217
'neaþa, Stan.
3
00:00:21,427 --> 00:00:25,545
Ieri searã am avut probleme când
m-am dat jos din taxi.
4
00:00:27,147 --> 00:00:29,422
A naibii pacoste.
5
00:00:29,547 --> 00:00:33,301
Doctorul m-a asigurat
cã e o fracturã foarte micã.
6
00:00:39,947 --> 00:00:43,656
Nu-i lãsa pe cei de la asigurãri sã afle.
7
00:00:47,787 --> 00:00:48,787
Blake Edwards are un nou
scenariu pentru "... Panther"
8
00:00:50,547 --> 00:00:55,143
ºi Sellers e în topuri,
deci ai putea sã-l convingi...
9
00:00:56,107 --> 00:
Subtitles for Peter
keywords: the, life, and, death, of, peter, sellers, 2004, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, ws, limited, 1, alliance,
original filename: The Life and Death of Peter Sellers (2004) - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip