Search Movie Subtitles results for persepolis by relevance:
- Persepolis ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
6 x
20 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:22,240 --> 00:02:24,151
Passport, please.
2
00:02:27,200 --> 00:02:30,158
miss,
your ticket and your passport.
3
00:02:48,080 --> 00:02:50,071
Marji, stop running!
4
00:02:50,160 --> 00:02:52,151
Look! Nioucha is here!
5
00:02:54,160 --> 00:02:56,116
Marji, you've really grown up!
6
00:02:56,200 --> 00:02:57,997
Did you bring me a present?
7
00:02:58,080 --> 00:03:00,036
How is Paris? Did you see Bruce Lee?
8
00:03:00,080 --> 00:03:01,195
And the Eiffel Tower?
9
00:03:02,040 --> 00:03:02,995
Welcome to Teheran.
10
00:03:03,080 --> 00:03:04,035
We've missed you!
11
00:03:04,120 --> 00:03:05,030
Your luggage...
12
00:03:05,080
- Persepolis ( French - Français Sous-titres )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
2 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:08,880 --> 00:00:11,713
Tambour
2
00:00:12,080 --> 00:00:14,548
...
3
00:00:14,760 --> 00:00:17,479
Musique douce
4
00:00:17,680 --> 00:00:46,192
...
5
00:00:46,400 --> 00:01:15,276
...
6
00:01:15,480 --> 00:01:36,472
...
7
00:02:22,600 --> 00:02:24,397
- Votre passeport, s'il vous plaît.
8
00:02:27,440 --> 00:02:30,273
Madame,
votre billet et votre passeport.
9
00:02:48,040 --> 00:02:50,156
- Marji, arrête de courir !
10
00:02:50,360 --> 00:02:52,476
- Regardez ! C'est Nioucha là -bas !
11
00:02:54,280 --> 00:02:56,191
- Marji, comme tu as grandi !
12
00:02:56,400 --> 00:02:57,719
- Tu m'as ramené un cadeau ?
13
00:02:
- Persepolis.2007.DVDRip. XviD-VoMiT.srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,880 --> 00:02:25,431
O seu passaporte, por favor.
2
00:02:27,220 --> 00:02:31,236
Senhora, a sua passagem
e o seu passaporte.
3
00:02:48,320 --> 00:02:52,841
- Marji, fica sossegada!
- Olha, ? a Nioucha!
4
00:02:54,560 --> 00:02:58,229
- Marji, voc? realmente cresceu!
- Me trouxe algum presente?
5
00:02:58,264 --> 00:03:01,745
Como ? Paris?
E a Torre Eiffel?
6
00:03:02,040 --> 00:03:04,447
- Bem-vinda a Teer?o.
- Voc? est? aqui!
7
00:03:04,482 --> 00:03:06,810
- A sua bagagem?
- N?o, eu levo!
8
00:03:06,845 --> 00:03:08,972
Vamos! Eles est?o nos esperando.
9
00:03:09
- Persepolis ( Serbian Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:22,980 --> 00:02:24,777
Pasoš, molim.
2
00:02:27,820 --> 00:02:30,653
Gospodjice,
vašu kartu i pasoš.
3
00:02:48,420 --> 00:02:50,536
Mardji, prestani da trèiš!
4
00:02:50,740 --> 00:02:52,856
Vidi! Eno Nuèe!
5
00:02:54,660 --> 00:02:56,571
Mardji, zaista si porasla!
6
00:02:56,780 --> 00:02:58,099
Jesi li mi donela poklon?
7
00:02:58,300 --> 00:03:00,177
Kako je u Parizu?
8
00:03:00,380 --> 00:03:01,938
A Ajfelov toranj?
9
00:03:02,140 --> 00:03:03,095
Dobrodošla u Teheran.
10
00:03:03,300 --> 00:03:04,255
Ovde si!
11
00:03:04,460 --> 00:03:05,210
Tvoj prtljag.
12
00:03:05,420 --> 00:03:06,694
Ne, to sam ja!
13
00:
- Persepolis ( Dutch - Hollands )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:33,696 --> 00:01:35,947
Edit: ~ N3krA
~ SEPTiCEMiA TEAM
2
00:01:36,834 --> 00:01:39,023
Vertaling: -yoko-
3
00:02:22,980 --> 00:02:24,777
Uw ticket en paspoort, alstublieft.
4
00:02:27,820 --> 00:02:30,653
Mevrouw,
uw ticket en uw paspoort, alstublieft.
5
00:02:48,420 --> 00:02:50,536
Marji, niet lopen!
6
00:02:50,740 --> 00:02:52,856
Kijk! Daar is Nioucha!
7
00:02:54,660 --> 00:02:56,571
Marji, wat ben je groot geworden!
8
00:02:56,780 --> 00:02:58,099
Heb je een cadeautje voor me meegebracht?
9
00:02:58,300 --> 00:03:00,177
Hoe is het in Parijs?
10
00:03:00,380 --> 00:03:01,938
Heb je de Eiffeltoren gezien?
11
00:03:01,938 --> 00
- Persepolis ( Turkish Altyazı )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
Ãeviri: Emre Tuncay Ãzgünen (Kuban)
Kuban@live.com
2
00:02:22,880 --> 00:02:24,677
Pasaport lütfen.
3
00:02:27,720 --> 00:02:30,553
Hanýmefendi,
biletiniz ve pasaportunuz.
4
00:02:48,320 --> 00:02:50,436
Marji, koþma!
5
00:02:50,640 --> 00:02:52,756
Bak! Nioucha orada!
6
00:02:54,560 --> 00:02:56,471
Marji, ne kadar büyümüþsün!
7
00:02:56,680 --> 00:02:57,999
Bana hediye getirdin mi?
8
00:02:58,200 --> 00:03:00,077
Paris nasýl?
9
00:03:00,280 --> 00:03:01,838
Ya Eiffel Kulesi?
10
00:03:02,040 --> 00:03:02,995
Tahran'a hoþ geldin.
11
00:03:03,200 --> 00:03:04,155
Gelmiþsiniz!
12
00:03:04,36
- 06.28.08 Persepolis 2007 BDRip.1080p.x264.DTS Audio-CHD.eng.srt
1 file(s), added on: 2011-05-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:02:30,281 --> 00:02:32,715
Ticket and passport, please.
1
00:02:34,953 --> 00:02:38,047
Madam, I need
your ticket and passport.
2
00:02:56,975 --> 00:02:58,943
Marji, stop running!
3
00:02:59,310 --> 00:03:01,107
Look, there's Nioucha!
4
00:03:03,381 --> 00:03:05,315
Marji, haven't you grown!
5
00:03:05,450 --> 00:03:06,849
Got a present for me?
6
00:03:06,985 --> 00:03:09,180
How was Paris? You saw Bruce Lee?
7
00:03:09,320 --> 00:03:10,480
And the Eiffel Tower?
8
00:03:10,621 --> 00:03:12,088
Welcome to Tehran.
9
00:03:12,223 --> 00:03:13,315
We've missed you.
10
00
- Persepolis ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:10,000 --> 00:02:15,999
Traducerea ºi adaptarea:
Philip Desmond Halloway
2
00:02:22,880 --> 00:02:24,680
Paºaportul, vã rog.
3
00:02:27,720 --> 00:02:30,560
Doamnã,
biletul ºi paºaportul dv.
4
00:02:48,320 --> 00:02:50,440
Marji, opreste-te!
5
00:02:50,640 --> 00:02:52,760
Uite! E Nioucha acolo!
6
00:02:54,560 --> 00:02:56,480
Marji, ce-ai crescut!
7
00:02:56,680 --> 00:02:58,000
Mi-ai adus un cadou?
8
00:02:58,200 --> 00:03:00,080
Cum e la Paris?
9
00:03:00,280 --> 00:03:01,840
ªi Turnul Eiffel?
10
00:03:02,040 --> 00:03:03,000
Bine aþi venit la Teheran.
11
00:03:03,200 --> 00:03:04,160
Eºti aici!
12
00:03:04,360 -->
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{3056}{3099}TEHERAN
{3120}{3167}LOT 846
{3572}{3617}Poprosz? bilet i paszport.
{3693}{3764}Prosz? pani,|pani bilet i paszport.
{4208}{4261}/Marji, przesta? biec.
{4266}{4319}Sp?jrzcie.|To jest Nioucha.
{4364}{4412}Marji, ale uros?a?.
{4417}{4450}Przywioz?a? mi prezent?
{4455}{4503}Jaki jest Pary??|Widzia?a? Bruce'a Lee?
{4507}{4546}Jaka jest wie?a Eiffla?
{4551}{4575}Witaj w Teheranie.
{4576}{4632}- Tak nam ciebie brakowa?o.|- P?jd? po twoje baga?e.
{4633}{4663}Nie, ja to zrobi?.
{4664}{4703}/Pospiesz si?.|/Oni czekaj?.
{4730}
- Persepolis (2007)-Final Edition.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00.000 --> 00:01:10,000
Preveo,prilagodio i skoro oslepeo: PERCHIA ;)
2
00:02:22,980 --> 00:02:24,777
Pasoš,molim vas.
3
00:02:27,820 --> 00:02:30,653
Gospoðo,|vašu kartu i vaš pasoš molim.
4
00:02:48,420 --> 00:02:50,536
Marji, prestani trèati!
5
00:02:50,740 --> 00:02:52,856
Pogledaj! To je Nioucha tamo!
6
00:02:54,660 --> 00:02:56,571
Marji, stvarno si porasla!
7
00:02:56,780 --> 00:02:58,099
Da li si mi donela poklon?
8
00:02:58,300 --> 00:03:00,177
Kako je Paris?
9
00:03:00,380 --> 00:03:01,938
Brus Li i Ajfelova Kula?
10
00:03:02,140 --> 00:03:03,095
Dobrodo
- Persepolis ( Spanish - Español Subtitulos )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{3578}{3638}- Su boleto y su pasaporte, por favor.
{3683}{3753}- Señorita. Necesito su boleto y su pasaporte.
{4218}{4266}- Marji, deja de correr
{4266}{4320}- ¡Miren! Ahà está Nousha
{4362}{4408}- Marji. Como has crecido.
{4420}{4474}- ¿Me trajiste un regalo? ¿Cómo es Paris?...
{4487}{4541}- ¿Viste a Bruce Lee? |¿Y cómo es la torre Eiffel?
{4541}{4596}- Bienvenida a Teherán, querida. |- Te extrañamos mucho.
{4596}{4668}- Dejame tomar tu equipaje. |- No, yo lo llevo.
{4668}{4719}- Vamos, yo te espero.
{4750}{4844}- En esa época llevaba una vida tranquila |y sin historia. Una vida de niña...
{4867}{4914}me encantaban las papas con catsup...
{4914}{49
- Persepolis ( Portugese - Português Legendas )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:22,880 --> 00:02:25,431
O seu passaporte, por favor.
2
00:02:27,220 --> 00:02:31,236
Senhora, a sua passagem
e o seu passaporte.
3
00:02:48,320 --> 00:02:52,841
- Marji, fica sossegada!
- Olha, é a Nioucha!
4
00:02:54,560 --> 00:02:58,229
- Marji, você realmente cresceu!
- Me trouxe algum presente?
5
00:02:58,264 --> 00:03:01,745
Como é Paris?
E a Torre Eiffel?
6
00:03:02,040 --> 00:03:04,447
- Bem-vinda a Teerão.
- Você está aqui!
7
00:03:04,482 --> 00:03:06,810
- A sua bagagem?
- Não, eu levo!
8
00:03:06,845 --> 00:03:08,972
Vamos! Eles estão nos esperando.
9
00:03:09,080 --> 00:03:10,433
<i>Me lembro.</i>
10
00:03:10,640
- 06.28.08 Persepolis 2007 BDRip.1080p.x264.DTS Audio-CHD.cht.srt
1 file(s), added on: 2011-05-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
<font color="#ffffff">¥»¦r¹õ¶Ã¨Ã¾Ã²Ã¥æ¬y¡AÃY¸T¥éó°Ã·~¥ó~</font>
2
00:00:16,500 --> 00:00:20,000
<font color="#ffffff">§Ã¦b¥ì®Ãªø¤j</font>
3
00:01:27,400 --> 00:01:35,100
<font color="#ffffff>-=¯}Ã꺵¦r¹õ²Ã=-
ýö: Janelle ®Ã¶¡¶b: ¬yë
®Ã¹ï: i1984</font>
4
00:02:08,461 --> 00:02:10,000
¼w¶ÃÃõ(¥ì®Ãº³£)
5
00:02:30,400 --> 00:02:32,693
½ÃÂ¥XÂ¥ÃÃ@·Ã
6
00:02:34,883 --> 00:02:38,115
¤k¤h ½ÃÂ¥X¥ñzªº¾÷²¼©MÃ@·Ã
7
00:02:56,988 --> 00:02:58,864
º¿®V §O¶]¤F!
1 file(s), added on: 2009-03-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,900 --> 00:02:31,777
ÂÃÃÂæÃÃ, áÃÃÃ.
2
00:02:35,010 --> 00:02:37,930
ÃÃäã,
ÃáÃà æ ÂÃÃÂæÃÃÃæä.
3
00:02:56,492 --> 00:02:58,682
ãÃÃÃä, äÃæ ÃÃÃÃ!
4
00:02:58,891 --> 00:03:01,081
ÃæäÃà Ãæ ÃÃÃä! äÃæÃÃÃÃ!
5
00:03:02,958 --> 00:03:04,940
ãÃÃÃä, ÂÃÃà ÃÃàÃÃÃ!
6
00:03:05,148 --> 00:03:06,504
ÃÃÃã Ã¥ÃÃÃ¥ äÃæÃÃÿ
7
00:03:06,817 --> 00:03:08,694
ÂÃÃÃà Ãæà ÂÃÃÿ
8
00:03:08,902 --> 00:03:10,571
ÃÃà ÃÃÃá Ãà ÂÃ¥ ÃÃá ÃæÃ¿
9
00:03:10,779 --> 00:03:11,718
Ãæà ÃæãÃÃ
- Persepolis.2007.DVDRip. XviD-VoMiT.srt
- persepolis.(3426110).nf o
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,800 --> 00:02:22,700
EDIT BY
~ N3krA ~
SEPTiCEMiA TEAM
2
00:02:22,700 --> 00:02:24,500
Passport, please.
3
00:02:27,600 --> 00:02:30,400
Madam,
your ticket and your passport.
4
00:02:48,200 --> 00:02:50,300
Marji, stop running!
5
00:02:50,500 --> 00:02:52,600
Look! It's Nioucha over there!
6
00:02:54,400 --> 00:02:56,300
Marji, you've really grown up!
7
00:02:56,500 --> 00:02:57,800
Did you bring me a present?
8
00:02:58,100 --> 00:02:59,900
How is Paris?
9
00:03:00,100 --> 00:03:01,700
And the Eiffel Tower?
10
00:03:01,900 --> 00:03:02,800
Welcome to Teheran.
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,880 --> 00:02:24,697
Paspoort, alstublieft.
2
00:02:27,720 --> 00:02:30,553
Mevrouw, uw ticket en uw paspoort.
3
00:02:48,320 --> 00:02:52,436
Marji, niet rennen.
- Kijk, daar is Nioucha.
4
00:02:54,560 --> 00:02:57,871
Marji, wat ben jij groot geworden.
- Heb je een cadeautje meegenomen?
5
00:02:58,200 --> 00:03:01,077
Hoe is Parijs? Heb je Bruce Lee gezien?
En de Eiffeltoren?
6
00:03:02,040 --> 00:03:03,995
Welkom in Teheran.
- Je bent er.
7
00:03:04,360 --> 00:03:06,610
Ik zal jouw bagage meenemen.
- Nee, ik ben het.
8
00:03:06,800 --> 00:03:08,672
Kom, ze wachten op o
- Persepolis.2007.srt
- persepolis.(3438537).nf o
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,400 --> 00:00:22,254
<i><b>SiNCRONiZACiON POR
~|~ N3krA ~|~
SEPTiCEMiA TEAM - GMTeam</b></i>
2
00:02:08,444 --> 00:02:21,999
Ãåôáöñáóç õðïôéôëùà sitoF
3
00:02:30,341 --> 00:02:32,218
Ãéáâáôçñéá, ðáñáêáëù.
4
00:02:35,387 --> 00:02:38,349
Ãõñéá, åéóéôçñéï êáé äéáâáôçñéï.
5
00:02:56,867 --> 00:02:59,078
ÃÃñôæç, óôáìáôá Ãá ôñå÷åéò.
6
00:02:59,286 --> 00:03:01,497
Ãïéôá, åêåé åéÃáé ç Nioucha!
7
00:03:03,374 --> 00:03:05,376
ÃÃñôæç, å÷åéò ìåãáëùóåé.
8
00:03:05,584 --> 00:03:06,961
Ãïõ åöåñåò äùñá;
9
00:03:07,169 -
- Persepolis ( Polish - Polski napisy )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{222}{333}T³umaczenie ze s³uchu i synchronizacja - martek76|martek76@gmail.com
{3056}{3099}TEHERAN
{3120}{3167}LOT 846
{3572}{3617}Poproszê bilet i paszport.
{3693}{3764}Proszê pani,|pani bilet i paszport.
{4208}{4261}/Marji, przestañ biec.
{4266}{4319}Spójrzcie.|To jest Nioucha.
{4364}{4412}Marji, ale uros³aÅ.
{4417}{4450}Przywioz³aŠmi prezent?
{4455}{4503}Jaki jest Pary¿?|Widzia³aŠBruce'a Lee?
{4507}{4546}Jaka jest wie¿a Eiffla?
{4551}{4575}Witaj w Teheranie.
{4576}{4632}- Tak nam ciebie brakowa³o.|- Pójdê po twoje baga¿e.
{4633}{4663}Nie, ja to zrobiê.
{4664}{4703}/Pospiesz siê.|/Oni czekaj¹.
{4730}{4769}/Pamiêtam te czasy.
{4770}{4844}/Wiod³am wte
- Persepolis.2007.DVDRip. XviD-VoMiT.srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,000 --> 00:02:22,979
????????? ?????????
sitoF
2
00:02:22,980 --> 00:02:24,777
?????????? ,????????.
3
00:02:27,820 --> 00:02:30,653
?????,????????? ??? ??????????.
4
00:02:48,420 --> 00:02:50,536
Marji, ??????? ?? ???????.
5
00:02:50,740 --> 00:02:52,856
????? ,???? ????? ? Nioucha !
6
00:02:54,660 --> 00:02:56,571
Marji, ????? ?????????.
7
00:02:56,780 --> 00:02:58,099
??? ?????? ????;
8
00:02:58,300 --> 00:03:00,177
??? ????? ?? ??????;
9
00:03:00,380 --> 00:03:01,938
??? ? ?????? ??? ?????;
10
00:03:02,140 --> 00:03:03,095
????? ?????? ????
????????.
11
00:
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,800 --> 00:02:25,160
Putovnicu, molim vas.
2
00:02:27,280 --> 00:02:30,880
Gospoðo,
vašu kartu i vaš pasoš molim.
3
00:02:48,240 --> 00:02:50,520
Marji, prestani trèati!
4
00:02:50,560 --> 00:02:53,080
Pogledaj! To je Nioucha tamo!
5
00:02:54,480 --> 00:02:56,600
Marji, stvarno si porasla!
6
00:02:56,640 --> 00:02:58,120
Da li si mi donijela poklon?
7
00:02:58,160 --> 00:03:00,200
Kako je Pariz?
8
00:03:00,240 --> 00:03:01,960
i Eiffelov toranj?
9
00:03:02,000 --> 00:03:03,080
Dobrodošli u Teheran.
10
00:03:03,120 --> 00:03:04,280
Ovdje ste!
11
00:03:04,32
There are more subtitles available for Persepolis
Click here to view them