Search Movie Subtitles results for Performance by relevance:
Subtitles for performance
performance, 1970, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, vh, prod,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,349 --> 00:02:48,044
Chas?
2
00:02:57,126 --> 00:02:58,787
Breakfast?
3
00:03:10,006 --> 00:03:11,667
You're up.
4
00:03:11,908 --> 00:03:13,341
Yeah.
5
00:03:20,350 --> 00:03:23,012
You're gonna be late for work, Dana.
6
00:03:24,387 --> 00:03:26,855
Cornflakes or Rice Krispies?
7
00:03:27,023 --> 00:03:29,082
It's all right. I'll get my own.
8
00:03:34,831 --> 00:03:37,265
Confirmed bachelor, aren't you?
9
00:03:38,067 --> 00:03:39,591
A fella last night in the club...
10
00:03:39,769 --> 00:03:42,636
...said that my voice
was wasted on cabaret material.
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
555
00:02:46,349 --> 00:02:48,044
Chas?
556
00:02:57,126 --> 00:02:58,787
Breakfast?
557
00:03:10,006 --> 00:03:11,667
You're up.
558
00:03:11,908 --> 00:03:13,341
Yeah.
559
00:03:20,350 --> 00:03:23,012
You're gonna be late for work, Dana.
560
00:03:24,387 --> 00:03:26,855
Cornflakes or Rice Krispies?
561
00:03:27,023 --> 00:03:29,082
It's all right. I'll get my own.
562
00:03:34,831 --> 00:03:37,265
Confirmed bachelor, aren't you?
563
00:03:38,067 --> 00:03:39,591
A fella last night in the club...
564
00:03:39,769 --> 00:03:42,636
...said that my voice
was wasted on cabaret material.
565
00:03:42,805 --> 00:03:43,794
Oh, yeah?
566
00
Subtitles for performance
the, office, 20, 8, 2005, us, s02e0, performance, review, lol, s02e08,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,546 --> 00:00:16,515
- Debes conseguirte una de éstas.
- No, gracias.
2
00:00:16,783 --> 00:00:18,842
Al menos ¿sabes lo que es?
3
00:00:18,919 --> 00:00:22,650
Es una pelota de esferodinamia
y ha cambiado mi vida por completo.
4
00:00:24,491 --> 00:00:27,858
OlvÃdate de todo lo que creÃas saber
sobre ejercicios abdominales.
5
00:00:27,928 --> 00:00:28,928
Ya está.
6
00:00:28,995 --> 00:00:33,193
Este ejercicio abdominal está diseñado
especÃficamente para fortalecer tu eje.
7
00:00:34,100 --> 00:00:35,795
- Perdón.
- Está bien.
8
00:00:36,636 --> 00:00:38,866
Nu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,720 --> 00:00:04,632
Journal de bord du capitaine,
date stellaire 42923.4.
2
00:00:04,760 --> 00:00:07,877
Malgré mes craintes,
j'ai accédé à la demande de Starfleet
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,468
de dévier l'Enterprise
vers le système Braslota
4
00:00:10,600 --> 00:00:13,353
pour participer à un exercice
de stratégie militaire.
5
00:00:13,480 --> 00:00:15,835
Le maître stratège zakdorne,
Sirna Kolrami,
6
00:00:15,960 --> 00:00:20,476
nous a rejoints en qualité
d'observateur et de médiateur.
7
00:00:30,800 --> 00:00:33,872
M. Kolrami, Capt Jean-Luc Picard.
Bienv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,720 --> 00:00:04,632
Journal de bord du capitaine,
date stellaire 42923.4.
2
00:00:04,760 --> 00:00:07,877
Malgré mes craintes,
j'ai accédé à la demande de Starfleet
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,468
de dévier l'Enterprise
vers le système Braslota
4
00:00:10,600 --> 00:00:13,353
pour participer à un exercice
de stratégie militaire.
5
00:00:13,480 --> 00:00:15,835
Le maître stratège zakdorne,
Sirna Kolrami,
6
00:00:15,960 --> 00:00:20,476
nous a rejoints en qualité
d'observateur et de médiateur.
7
00:00:30,800 --> 00:00:33,872
M. Kolrami, Capt Jean-Luc Picard.
Bienv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,496 --> 00:00:14,784
- DeberÃas conseguir una de éstas.
2
00:00:14,933 --> 00:00:16,100
- No, gracias.
3
00:00:16,746 --> 00:00:18,420
¿Sabes si quiera lo que es?
4
00:00:18,749 --> 00:00:22,030
Es una pelota de fitness y ha
cambiado mi vida completamente.
5
00:00:24,332 --> 00:00:27,498
OlvÃdate de todo lo que creÃas saber
sobre ejercicios abdominales.
6
00:00:28,006 --> 00:00:28,658
Hecho.
7
00:00:28,798 --> 00:00:31,514
Estos ejercicios abdominales
están especialmente diseñados
8
00:00:31,830 --> 00:00:33,019
para fortalecer tu eje.
9
00:00:34,031 --> 00:00:35
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,000 --> 00:02:41,638
Chas ?
2
00:02:50,360 --> 00:02:51,952
Petit-déjeuner ?
3
00:03:02,720 --> 00:03:04,312
Tu es levé.
4
00:03:12,640 --> 00:03:15,074
Tu vas être en retard au boulot, Dana.
5
00:03:16,480 --> 00:03:18,869
Cornflakes ou Rice Krispies ?
6
00:03:19,040 --> 00:03:20,996
Ne t'embête pas.
Je vais le faire.
7
00:03:26,520 --> 00:03:28,829
Tu es un célibataire endurci,
pas vrai ?
8
00:03:29,600 --> 00:03:31,079
Hier au club, un type
9
00:03:31,240 --> 00:03:33,993
m'a dit que je gâchais ma voix
dans le cabaret.
10
00:03:34,160 --> 00:03:35,149
Ah,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{63}{135}Ãà ïèòà Ãñêè äÃåâÃèê, çâåçäÃà äà òà 42923.4.
{139}{226}Ãúïðåêè îïañåÃèÿòà ,|òðÿáâà øå äà ñå ñúãëà ñÿ ñ èñêà Ãåòî Ãà Ãòà ðôëèéò
{230}{283}äà ñå îòáèåì äî ñèñòåìà òà Ãðà ñëîòà ,
{287}{348}çà äà âçåìåì ó÷à ñòèå|â áîéÃà ñèìóëà öèÿ.
{352}{416}ÃðèñúåäèÃèëèÿt ñå êúì Ãà ñ êà òî|Ãà áëþäà òåë è ïîñðåäÃèê
{419}{531}Ã¥ ñòà ðøèÿ ñòðà òåã Ãà Ãà êäîðÃ,|ÃèðÃà Ãîëðà ìè.
{790}{866}Ã-à Ãîëðà ìè, Ãà ïèòà à Ãà Ã-Ãþê Ãèêà Ã
Subtitles for performance
the, office, 20, 8, 2005, us, s02e0, performance, review, topaz, s02e08,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,646 --> 00:00:16,615
- Debes conseguirte una de éstas.
- No, gracias.
2
00:00:16,883 --> 00:00:18,942
Al menos ¿sabes lo que es?
3
00:00:19,019 --> 00:00:22,750
Es una pelota de esferodinamia
y ha cambiado mi vida por completo.
4
00:00:24,591 --> 00:00:27,958
OlvÃdate de todo lo que creÃas saber
sobre ejercicios abdominales.
5
00:00:28,028 --> 00:00:29,028
Ya está.
6
00:00:29,095 --> 00:00:33,293
Este ejercicio abdominal está diseñado
especÃficamente para fortalecer tu eje.
7
00:00:34,200 --> 00:00:35,895
- Perdón.
- Está bien.
8
00:00:36,736 --> 00:00:38,966
Nu
Subtitles for performance
1466, the, doors, light, my, fire, ed, sullivan, show, performance,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
SUB POR EL ABUELO...
2
00:00:05,500 --> 00:00:08,000
The Doors - Light my fire (Enciende mi fuego)
3
00:00:11,300 --> 00:00:14,000
You know that it would be untrue
Tú sabes que yo serÃa falso
4
00:00:15,300 --> 00:00:18,100
You know that I would be a liar
Tú sabes que serÃa un mentiroso
5
00:00:19,200 --> 00:00:22,000
If I was to say to you
Si te dijera a ti
6
00:00:22,900 --> 00:00:25,900
Girl, we couldn't get much higher
Chica, que no podriamos elevarnos más
7
00:00:27,000 --> 00:00:29,900
Come on baby, light my fire
Vamos nena, enciende mi fuego
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,320 --> 00:00:05,321
Captain's log, stardate 42923.4.
2
00:00:05,488 --> 00:00:09,115
Despite misgivings,
I have agreed to Starfleet's request
3
00:00:09,283 --> 00:00:11,492
to divert to the Braslota system
4
00:00:11,660 --> 00:00:14,202
to take part
in a war-game exercise.
5
00:00:14,371 --> 00:00:17,038
Joining us
as observer and mediator
6
00:00:17,164 --> 00:00:21,834
is the Zakdorn master strategist,
Sirna Kolrami.
7
00:00:32,634 --> 00:00:35,802
Mr Kolrami, Capt Jean-Luc Picard.
Welcome aboard.
8
00:00:35,971 --> 00:00:39,431
Captain, I bring you greetings
from t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,496 --> 00:00:14,784
You should get one of these.
2
00:00:14,933 --> 00:00:16,100
No, thank you.
3
00:00:16,746 --> 00:00:18,420
Do you even know what this is ?
4
00:00:18,749 --> 00:00:22,030
It is a fitness orb. And it has
completely changed my life
5
00:00:24,332 --> 00:00:27,498
Forget everything you thought
you knew about ab workouts.
6
00:00:28,006 --> 00:00:28,658
Done.
7
00:00:28,798 --> 00:00:31,514
This ab workout is specifically designed,
8
00:00:31,830 --> 00:00:33,019
to strenghthen your core.
9
00:00:34,031 --> 00:00:35,297
- Sorry.
- That's alright.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,646 --> 00:00:16,615
- Debes conseguirte una de éstas.
- No, gracias.
2
00:00:16,883 --> 00:00:18,942
Al menos ¿sabes lo que es?
3
00:00:19,019 --> 00:00:22,750
Es una pelota de esferodinamia
y ha cambiado mi vida por completo.
4
00:00:24,591 --> 00:00:27,958
OlvÃdate de todo lo que creÃas saber
sobre ejercicios abdominales.
5
00:00:28,028 --> 00:00:29,017
Ya está.
6
00:00:29,095 --> 00:00:33,293
Este ejercicio abdominal está diseñado
especÃficamente para fortalecer tu eje.
7
00:00:34,200 --> 00:00:35,895
- Perdón.
- Está bien.
8
00:00:36,736 --> 00:00:38,966
Nu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,496 --> 00:00:14,784
You should get one of these.
2
00:00:14,933 --> 00:00:16,100
No, thank you.
3
00:00:16,746 --> 00:00:18,420
Do you even know what this is ?
4
00:00:18,749 --> 00:00:22,030
It is a fitness orb. And it has
completely changed my life
5
00:00:24,332 --> 00:00:27,498
Forget everything you thought
you knew about ab workouts.
6
00:00:28,006 --> 00:00:28,658
Done.
7
00:00:28,798 --> 00:00:31,514
This ab workout is specifically designed,
8
00:00:31,830 --> 00:00:33,019
to strenghthen your core.
9
00:00:34,031 --> 00:00:35,297
- Sorry.
- That's alright.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{59}{140}/Dziennik kapita?ski,|/data gwiezdna 42923,4.
{141}{211}/Mimo z?ych przeczu?,|/przysta?em na pro?b? dow?dztwa.
{212}{276}/Aby Enterprise|/skierowa? si? do uk?adu Braselota,
{277}{347}/by wzi?? udzia? w manewrach wojennych.
{348}{411}/Jako obserwator, poleci z nami
{412}{517}/g??wny strateg Zagdornian Sirna Kolrami.
{787}{862}Witam na pok?adzie panie Kolrami.|Jestem kapitan Jean-Luc Picard.
{862}{950}Przynosz? pozdrowienia|od dow?dztwa kapitanie.
{962}{1003}Pokaza? panu kwater??
{1004}{1051}Potrzebuj? niewiele odpoczynku.
{1052}{1117}Wol? aby?my kontynuowali nasz? misj?.
{1292}{1344}Wbrew powszechnej opinii o nich,
{1345}{1448}ten
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,600 --> 00:00:45,975
Afternoon, Mr. Turner.
2
00:00:46,137 --> 00:00:48,920
Good afternoon, Mr...
3
00:00:50,778 --> 00:00:53,015
There's been a mistake.
4
00:00:53,338 --> 00:00:55,248
You can't have the room.
5
00:00:55,419 --> 00:00:56,597
What?
6
00:00:56,763 --> 00:00:58,618
It's not for rent.
7
00:00:59,868 --> 00:01:01,395
Wait a minute. The lady just said...
8
00:01:01,564 --> 00:01:04,281
The lady said?
9
00:01:05,053 --> 00:01:07,158
I don't tell her everything.
10
00:01:07,325 --> 00:01:09,431
She's my secretary.
11
00:01:09,822 --> 00:01:12,059
I got
Subtitles for performance
2x1, 9, manhunt, 2x2, the, emissary, peak, performance, shades, of, gray, royale, 3, time, squared, 4, icarus, factor, 5, pen, pals, 6, q, who, 7, samaritan, snare, 8, up, long, ladder,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,040 --> 00:00:07,538
Logboek, sterrendatum 42859, 2.
2
00:00:07,668 --> 00:00:12,127
We wachten bij Antede 3
op twee hoogwaardigheidsbekleders.
3
00:00:12,254 --> 00:00:15,753
Ze moeten naar een conferentie
op Pacifica.
4
00:00:15,882 --> 00:00:19,215
Ze kunnen zich
bij de Federatie aansluiten.
5
00:00:23,596 --> 00:00:25,884
Dit leek me iets voor u.
6
00:00:26,014 --> 00:00:30,093
Weinig mensen
hebben een Antediaan gezien.
7
00:00:36,105 --> 00:00:40,730
Welkom. Ik ben Jean-Luc Picard,
gezagvoerder van de Enterprise.
8
00:00:49,615 --> 00:00:51,737
Is het wel goed met he
Subtitles for performance
metalocalypse, season, 1, all, subtitles, english, 1x1, 2, murdering, outside, the, box, en, 8, girlfriendklok, 5, religionklok, 1x0, 9, mordland, 4, dethtroll, snakes, barrels, curse, of, dethklok, skwisklok, 7, performance, 6, dethkids, 3, go, forth, die, 1x2, has, begun, dethclown, dethwater, bluesklok, dethkomedy, dethstars, dethfam, fat, kid, detharmonic, a, fatklok, happy, dethday,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,104 --> 00:00:06,165
I am such one tired guy.
How come shopping is so stupid?
2
00:00:06,208 --> 00:00:09,006
- Whats I have now all this stuff. What I do?
- Yeah. You know what?
3
00:00:09,044 --> 00:00:12,241
- Throw everything away. That's what I do.
- Now I throws it away?
4
00:00:12,280 --> 00:00:14,680
- You're just going to die anyway.
- Guess it's full circle.
5
00:00:14,716 --> 00:00:17,048
- Good-bye. Burn it.
- OK.
6
00:00:18,353 --> 00:00:20,981
- I thought you hated wearing a watch.
- I smash them.
7
00:00:22,090 --> 00:00:23,284
Can I try to do that?
8
00:00
Subtitles for performance
metalocalypse, season, 1, all, subtitles, english, 1x1, 2, murdering, outside, the, box, en, 8, girlfriendklok, 5, religionklok, 1x0, 9, mordland, 4, dethtroll, snakes, barrels, curse, of, dethklok, skwisklok, 7, performance, 6, dethkids, 3, go, forth, die, 1x2, has, begun, dethclown, dethwater, bluesklok, dethkomedy, dethstars, dethfam, fat, kid, detharmonic, a, fatklok, happy, dethday,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,104 --> 00:00:06,165
I am such one tired guy.
How come shopping is so stupid?
2
00:00:06,208 --> 00:00:09,006
- Whats I have now all this stuff. What I do?
- Yeah. You know what?
3
00:00:09,044 --> 00:00:12,241
- Throw everything away. That's what I do.
- Now I throws it away?
4
00:00:12,280 --> 00:00:14,680
- You're just going to die anyway.
- Guess it's full circle.
5
00:00:14,716 --> 00:00:17,048
- Good-bye. Burn it.
- OK.
6
00:00:18,353 --> 00:00:20,981
- I thought you hated wearing a watch.
- I smash them.
7
00:00:22,090 --> 00:00:23,284
Can I try to do that?
8
00:00
Subtitles for performance
star, trek, the, next, generation, 1987, season, 2, pt, br, djj, home, sapo, tng, 2x1, dauphin, 6, q, who, 2x0, 8, a, matter, of, honor, 9, measure, man, 5, pen, pals, where, silence, has, lease, up, long, ladder, contagion, 2x2, emissary, samaritan, snare, child, manhunt, unnatural, selection, loud, whisper, royale, peak, performance, 3, elementary, dear, data, 4, outrageous, okona, schizoid, shades, gray,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,680 --> 00:00:10,135
Senhor, estamos nos
aproximando de Klavdia III.
2
00:00:10,808 --> 00:00:14,555
- Coloque-nos em velocidade de impulso.
- Sim, senhor. Velocidade de impulso.
3
00:00:22,609 --> 00:00:25,691
- Engenharia para a Ponte.
- Sim, Tenente?
4
00:00:25,818 --> 00:00:28,143
Agora que sa?mos de dobra,
queria usar esse tempo
5
00:00:28,279 --> 00:00:31,611
para fazer alguns ajustes
de rotina. J? passou do prazo.
6
00:00:31,739 --> 00:00:36,864
- Quanto tempo vai demorar, Tenente?
- Algumas horas, senhor.
7
00:00:37,952 --> 00:00:41,238
Prossiga Tenente La Forge.
?r
Subtitles for performance
star, trek, the, next, generation, 1987, sezonul, 2, 3, 97, 6, fps, tng, 2x0, elementary, dear, data, 2x2, emissary, 2x1, 5, pen, pals, schizoid, man, royale, shades, of, grey, 9, measure, manhunt, 8, matter, honour, where, silence, has, lease, child, 4, icarus, factor, up, long, ladder, dauphin, time, squared, unnatural, selection, contagion, samaritan, snare, loud, whisper, outrageous, okona, q, who, performance,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,878 --> 00:00:07,007
Jurnalul cãpitanului,
data stelarã 42286.3.
2
00:00:07,174 --> 00:00:12,304
Am sosit la punctul cu
coordonatele 3629 cu 584,
3
00:00:12,471 --> 00:00:16,850
cu 3 zile mai devreme
pentru întâlnirea cu USS Victory.
4
00:00:17,059 --> 00:00:21,271
Nu avem altceva de fãcut decât
sã menþinem poziþia ºi sã aºteptãm.
5
00:00:25,567 --> 00:00:26,527
Da, comandant?
6
00:00:26,693 --> 00:00:30,072
E vreo problemã? Inginerul ºef
La Forge m-a chemat, "urgent".
7
00:00:30,280 --> 00:00:34,576
Desigur. E acolo...
cu Victory.
8
00:00:41,500 --> 00:00:
Subtitles for performance
star, trek, the, next, generation, 1987, sezonul, 2, 3, 9, fps, tng, 2x0, 8, a, matter, of, honor, niteshdw, 1, child, 5, loud, as, whisper, 2x1, time, squared, unnatural, selection, 4, outrageous, okona, samaritan, snare, 6, schizoid, man, dauphin, pen, pals, where, silence, has, lease, up, long, ladder, contagion, q, who, elementary, dear, data, 2x2, shades, gray, peak, performance, measure, manhunt, emissary, royale, icarus, factor,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,926 --> 00:00:11,678
Ne apropiem
de baza stelarã 179, d-le.
2
00:00:11,845 --> 00:00:14,932
- Jumãtate de impuls, d-le Crusher.
- Reduc la jumãtate de impuls.
3
00:00:15,098 --> 00:00:18,560
Cãpitane, aici puntea.
Am ajuns pe baza stelarã 179.
4
00:00:18,727 --> 00:00:20,437
Confirmat, Numãrul Unu.
5
00:00:20,604 --> 00:00:25,859
Poziþie stabilitã 090,
curs 345 la 27.000 de kilometri.
6
00:00:26,568 --> 00:00:27,986
Frecvenþele de apel.
7
00:00:28,654 --> 00:00:29,613
Deschise.
8
00:00:29,780 --> 00:00:32,449
Baza stelarã 179,
aici Enterprise.
9
00:00:32,616
Subtitles for performance
star, trek, the, next, generation, season, 2, 1987, tng, 2x0, 1, child, where, silence, has, lease, 3, elementary, dear, data, 4, outrageous, okona, 5, schizoid, man, 6, loud, whisper, unnatural, selection, 8, matter, of, honor, 9, measure, 2x1, dauphin, contagion, royale, time, squared, amc, icarus, factor, pen, pals, q, who, samaritan, snare, up, long, ladder, manhunt, 2x2, emissary, peak, performance, shades, gray,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,908 --> 00:00:35,994
El transbordador Repulsa
ha partido del hangar tres.
2
00:00:48,465 --> 00:00:51,635
- Abran frecuencias de llamada.
- Frecuencias abiertas.
3
00:00:51,802 --> 00:00:54,888
Repulsa, aquà el Enterprise.
Vamos a partir.
4
00:00:55,055 --> 00:00:58,976
Recibido. Trasbordo finalizado.
Buena suerte en su misión.
5
00:00:59,142 --> 00:01:00,394
Y a ustedes.
6
00:01:00,561 --> 00:01:03,355
Salude de mi parte a su capitán.
Repulsa fuera.
7
00:01:04,356 --> 00:01:05,566
Hangar asegurado.
8
00:01:05,732 --> 00:01:09,194
Gracias, Sr. Crusher
Prepárenlo todo
Subtitles for performance
star, trek, the, next, generation, sezonul, 2, 1987, 3, 9, fps, 2x2, emissary, 2x1, manhunt, 6, q, who, 2x0, dear, data, samaritan, snare, dauphin, 5, loud, as, whisper, 4, icarus, factor, royale, pen, pals, time, squared, 8, up, long, ladder, contagion, unnatural, selection, schitzoid, man, measure, of, shades, grey, where, silence, has, lease, child, matter, honour, outrageous, okona, performance,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,977 --> 00:00:05,188
Pare in regula. Intru cu 5.
2
00:00:06,189 --> 00:00:07,440
5... aici.
3
00:00:07,607 --> 00:00:08,983
Si inca 5.
4
00:00:10,151 --> 00:00:14,364
Cred ca cel mai intelept
curs de actiune ar fi sa ma rup.
5
00:00:15,073 --> 00:00:16,950
Adica sa cedezi, Data.
6
00:00:17,117 --> 00:00:21,371
Corect. Sa cedezi. Sa te rupi.
Sa capitulatezi.
7
00:00:21,538 --> 00:00:23,123
Plusez 50.
8
00:00:25,917 --> 00:00:30,588
Nu cred ca lt. Worf intelege
toate nuantele mizatului.
9
00:00:30,922 --> 00:00:34,300
Nu m-as baza pe asta.
Mormanul lui e mai mare decat
Subtitles for performance
office, the, 2005, us, season, 2, topaz, pt, br, djj, home, sapo, s02e0, 4, fire, s02e04, 8, performance, review, s02e08, s02e2, 1, conflict, resolution, s02e21, drug, testing, s02e20, casino, night, s02e22, s02e1, 9, michael's, birthday, s02e19, injury, s02e12, 6, valentine's, s02e16, halloween, s02e05, sexual, harassment, s02e02, booze, cruise, s02e11, 7, dwight's, speech, s02e17, fight, s02e06, 3, secret, s02e13, christmas, party, s02e10, client, s02e07, carpet, s02e14, boys, and, girls, s02e15, olympics, s02e03, take, your, daughter, to, work, s02e18, email, surveillance, s02e09, dundies, s02e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,025 --> 00:00:06,155
Dunder Mifflin, Pam falando.
2
00:00:08,427 --> 00:00:12,777
Claro, posso perguntar quem
est? falando? S? um segundo.
3
00:00:16,232 --> 00:00:21,360
Jim Halpert. O qu?? Como conseguiu
esse n?mero? Perseguidora.
4
00:00:21,341 --> 00:00:23,581
<i>Katy, e Jim, se
conheceram no escrit?rio.</i>
5
00:00:23,582 --> 00:00:27,857
E agora acho que eles est?o, saindo,
ou namorando, ou alguma coisa.
6
00:00:27,858 --> 00:00:31,833
E, h?... eu n?o sei!
7
00:00:31,834 --> 00:00:35,148
Sabe, eles s?... ela ligou
para ele e eles...
8
00:00:35,149 --> 00:00:38,141
s
Subtitles for performance
star, trek, tng, s02e0, 1, the, child, s02e01, 2, where, silence, has, lease, s02e02, 3, elementary, dear, data, s02e03, 4, outrageous, okona, s02e04, 5, schizoid, man, s02e05, 6, loud, whisper, s02e06, 7, unnatural, selection, s02e07, 8, matter, of, honor, s02e08, 9, measure, s02e09, s02e1, dauphin, s02e10, contagion, s02e11, royale, s02e12, time, squared, s02e13, icarus, factor, s02e14, pen, pals, s02e15, q, who, s02e16, samaritan, snare, s02e17, up, long, ladder, s02e18, manhunt, s02e19, s02e2, emissary, s02e20, peak, performance, s02e21, shades, gray, s02e22,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,943 --> 00:00:36,035
Repulse shuttle
has cleared docking bay three.
2
00:00:48,531 --> 00:00:51,707
- Open hailing frequencies.
- Hailing frequencies open.
3
00:00:51,874 --> 00:00:54,966
This is the Enterprise.
We are getting under way.
4
00:00:55,135 --> 00:00:59,063
Acknowledged. Transfer complete.
Good luck on your mission.
5
00:00:59,230 --> 00:01:00,484
And to you.
6
00:01:00,652 --> 00:01:03,451
Give my regards to your Captain.
Repulse out.
7
00:01:04,454 --> 00:01:05,666
Shuttle bay secure.
8
00:01:05,834 --> 00:01:09,303
Thank you, Mr. Crusher.
Make preparations
Subtitles for performance
star, trek, the, next, generation, 1987, 2, 5, fps, tng, 2x0, 1, child, 2x1, 9, manhunt, 3, elementary, dear, data, 4, icarus, factor, royale, time, squared, outrageous, okona, 8, up, long, ladder, 6, schizoid, man, 2x2, emissary, samaritan, snare, shades, of, gray, peak, performance, matter, honor, measure, contagion, unnatural, selection, loud, as, whisper, dauphin, q, who, pen, pals, where, silence, has, lease,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,782 --> 00:00:34,743
Naveta Repulse a pãrãsit docul trei.
2
00:00:46,713 --> 00:00:49,758
- Deschideþi frecvenþele de apel.
- Frecvenþele deschise.
3
00:00:49,925 --> 00:00:52,886
Aici Enterprise.
Ne pregãtim de plecare.
4
00:00:53,011 --> 00:00:56,765
Recepþionat. Transfer complet.
Succes.
5
00:00:56,932 --> 00:00:58,141
ªi vouã.
6
00:00:58,308 --> 00:01:00,978
Transmiteþi salutãri cãpitanului.
Repulse terminat.
7
00:01:01,937 --> 00:01:03,105
Docul de navete asigurat.
8
00:01:03,272 --> 00:01:06,567
Mulþumesc, d-le Crusher.
Pregãtiþi-vã de plecare.
9
Subtitles for performance
star, trek, tng, s, 2, vf, s02e1, the, dauphin, s02e10, 7, samaritan, snare, s02e17, s02e0, where, silence, has, lease, s02e02, unnatural, selection, s02e07, 9, measure, of, a, man, s02e09, 5, pen, pals, s02e15, s02e2, shades, gray, s02e22, loud, whisper, s02e05, child, s02e01, manhunt, s02e19, 8, matter, honor, s02e08, contagion, s02e11, peak, performance, s02e21, 4, icarus, factor, s02e14, outrageous, okona, s02e04, up, long, ladder, s02e18, 6, schizoid, s02e06, emissary, s02e20, royale, s02e12, q, who, s02e16, 3, elementary, dear, data, s02e03, time, squared, s02e13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,400 --> 00:00:09,856
Nous approchons de Klavdia III.
2
00:00:10,528 --> 00:00:14,277
- Passez en vitesse d'impulsion.
- A vos ordres, commandant.
3
00:00:22,332 --> 00:00:25,416
- Salle des machines à passerelle.
- <i>Oui, lieutenant ?</i>
4
00:00:25,544 --> 00:00:27,869
J'aimerais procéder à une révision
5
00:00:28,004 --> 00:00:31,338
du circuit au deutérium.
Simple contrôle de routine.
6
00:00:31,466 --> 00:00:36,591
- Ãa va prendre combien de temps ?
- <i>Deux heures suffiront.</i>
7
00:00:37,680 --> 00:00:40,967
Allez-y, lieutenant.
Placez le vaisseau en orbite.
Subtitles for performance
startrek, tng, 2, xbr, star, 2x1, 8, up, the, long, ladder, dvd, amc, www, realworld, de, divx, 2x2, emissary, 3, time, squared, dauphin, 4, icarus, factor, 2x0, where, silence, has, lease, outrageous, okona, shades, of, gray, peak, performance, 7, samaritan, snare, unnatural, selection, 9, manhunt, 5, pen, pals, loud, whisper, child, 6, q, who, elementary, dear, data, contagion, royale, schizoid, man, measure, matter, honor,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,060 --> 00:00:28,677
Número Um, venha
comigo ao meu gabinete.
2
00:00:28,808 --> 00:00:30,383
Sim, senhor.
3
00:00:42,258 --> 00:00:45,089
Estou chegando de uma reunião
com o Almirante Moore.
4
00:00:45,215 --> 00:00:48,211
Ele queria falar sobre... isto.
5
00:00:53,335 --> 00:00:54,992
Reconhece isto?
6
00:00:56,042 --> 00:00:57,865
Parece um SOS.
7
00:00:59,581 --> 00:01:02,779
Bom palpite. à mais rápido
que a pesquisa da Base Estelar.
8
00:01:02,912 --> 00:01:06,489
Demoraram horas para verem que era
um pedido de socorro de uma bóia.
9
00:01:06,868 --> 00:01:0
Subtitles for performance
star, trek, the, next, generation, 1987, season, 2, amc, pt, djj, home, sapo, tng, 2x2, emissary, 2x0, 4, outrageous, okona, 2x1, dauphin, 8, matter, of, honor, child, unnatural, selection, royale, samaritan, snare, icarus, factor, contagion, 5, pen, pals, loud, as, whisper, where, silence, has, lease, 3, elementary, dear, data, 6, q, who, 9, man, hunt, shades, gray, peak, performance, schizoid, time, squared, up, long, ladder, measure,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,377 --> 00:00:04,630
Parece-me bem. Vou com cinco.
2
00:00:05,589 --> 00:00:06,882
Cinco... aqui.
3
00:00:07,007 --> 00:00:08,425
E mais cinco.
4
00:00:09,551 --> 00:00:13,805
Creio que o mais sensato
aqui seria baixar-me.
5
00:00:14,473 --> 00:00:16,391
Quer dizer passar, Data.
6
00:00:16,517 --> 00:00:20,812
Est? correcto. Baixar. Passar.
Desistir ou sair.
7
00:00:20,938 --> 00:00:22,564
Aposto mais 50.
8
00:00:25,317 --> 00:00:30,030
N?o creio que o Tenente Worf
compreenda os tipos de apostas.
9
00:00:30,322 --> 00:00:33,742
Eu n?o diria isso, Data.
O monte dele ?
Subtitles for performance
star, trek, the, next, generation, 1987, season, 2, amc, pt, djj, home, sapo, tng, 2x2, emissary, 2x0, 4, outrageous, okona, 2x1, dauphin, 8, matter, of, honor, child, unnatural, selection, royale, samaritan, snare, icarus, factor, contagion, 5, pen, pals, loud, as, whisper, where, silence, has, lease, 3, elementary, dear, data, 6, q, who, 9, man, hunt, shades, gray, peak, performance, schizoid, time, squared, up, long, ladder, measure,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,377 --> 00:00:04,630
Parece-me bem. Vou com cinco.
2
00:00:05,589 --> 00:00:06,882
Cinco... aqui.
3
00:00:07,007 --> 00:00:08,425
E mais cinco.
4
00:00:09,551 --> 00:00:13,805
Creio que o mais sensato
aqui seria baixar-me.
5
00:00:14,473 --> 00:00:16,391
Quer dizer passar, Data.
6
00:00:16,517 --> 00:00:20,812
Est? correcto. Baixar. Passar.
Desistir ou sair.
7
00:00:20,938 --> 00:00:22,564
Aposto mais 50.
8
00:00:25,317 --> 00:00:30,030
N?o creio que o Tenente Worf
compreenda os tipos de apostas.
9
00:00:30,322 --> 00:00:33,742
Eu n?o diria isso, Data.
O monte dele ?
Subtitles for performance
star, trek, the, next, generation, ned, seizoen, 2, ntsc, tng, 2x1, 4, icarus, factor, dutch, 2x2, peak, performance, 6, q, who, royale, 2x0, 9, measure, of, a, man, 8, up, long, ladder, 5, loud, as, whisper, schizoid, 7, unnatural, selection, child, where, silence, has, lease, outrageous, okona, pen, pals, 3, elementary, dear, data, samaritan, snare, matter, honor, shades, gray, manhunt, emissary, dauphin, contagion, time, squared,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,578 --> 00:00:06,957
Logboek, sterrendatum 42686,4.
2
00:00:07,082 --> 00:00:14,048
Op sterrenbasis Montgomery worden
kleine meetafwijkingen nagegaan.
3
00:00:17,259 --> 00:00:22,139
Die zijn niet significant.
- En als je je vergist?
4
00:00:23,307 --> 00:00:27,603
Maar als er meer achter zit?
- Dan hebben we 'n probleem.
5
00:00:27,728 --> 00:00:31,523
Montgomery geeft ons
een onafhankelijk oordeel.
6
00:00:31,649 --> 00:00:37,029
Desnoods kunnen we
't dilithium zelf herkristalliseren.
7
00:00:37,154 --> 00:00:39,990
Laat maar.
Ik vat 't niet persoonlijk op.
8
00:00:40,1
Subtitles for performance
star, trek, the, next, generation, 1987, season, 2, pt, br, djj, home, sapo, tng, 2x1, dauphin, 6, q, who, 2x0, 8, a, matter, of, honor, 9, measure, man, 5, pen, pals, where, silence, has, lease, 4, icarus, factor, up, long, ladder, contagion, 2x2, emissary, 3, time, squared, samaritan, snare, child, manhunt, unnatural, selection, loud, whisper, royale, peak, performance, elementary, dear, data, outrageous, okona, schizoid, shades, gray,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,680 --> 00:00:10,135
Senhor, estamos nos
aproximando de Klavdia III.
2
00:00:10,808 --> 00:00:14,555
- Coloque-nos em velocidade de impulso.
- Sim, senhor. Velocidade de impulso.
3
00:00:22,609 --> 00:00:25,691
- Engenharia para a Ponte.
- Sim, Tenente?
4
00:00:25,818 --> 00:00:28,143
Agora que sa?mos de dobra,
queria usar esse tempo
5
00:00:28,279 --> 00:00:31,611
para fazer alguns ajustes
de rotina. J? passou do prazo.
6
00:00:31,739 --> 00:00:36,864
- Quanto tempo vai demorar, Tenente?
- Algumas horas, senhor.
7
00:00:37,952 --> 00:00:41,238
Prossiga Tenente La Forge.
?r