Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Perfect by relevance:
Subtitles for Perfect
keywords: perfect, storm, the, 2000, 1,
original filename: sub_Perfect-Storm-The-2000_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{400}valeriubabi@hotmail.com
{3069}{3098}Bobby.
{3120}{3148}Bobby.
{3169}{3198}Nu!
{5247}{5284}In regula, e la linie?
{5301}{5340}Pune-l la linie.
{5525}{5591}Treci la pupa mai repede.
{6121}{6154}Bobby!
{6260}{6295}Hei, iubito!
{6506}{6534}Mi-a fost dor de tine.
{6666}{6719}Hei, uriasule, ce mai faci?
{6889}{6944}-Buna, Murph!|-Buna, Ethel.
{6953}{6996}Ce mai faci? Bine ai venit.
{7001}{7052}-L-ai vazut pe baiatul meu si pe Deb?|-Nu, Imi pare rau.
{7059}{7083}Ma!
{7138}{7195}-Ce faci, frumoas-o?|-Buna, Bobby.
{7247}{7284}Bine ai venit.
{7462}{7491}Cine este?
{7529}{7576}-Ol' Ben.|-Nu.
{7600}{7636}Saracul batrin.
{7667}{7695}
Subtitles for Perfect
keywords: perfect, stranger, 2007, 2, 5, fps,
original filename: 39181-Perfect_Stranger_(2007)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2097}{2282}Adapted by: --==NicKel==--
{2489}{2541}-Uitaþi aici.|-Mulþumesc.
{2591}{2640}-Vã rog sã treceþi.
{2695}{2753}Deschideþi-vã laptopul, vã rog.
{2873}{2940}Cred cã oamenii îºi iau calculatoarele|peste tot cu ei, în zilele noastre.
{2940}{3025}-Lucrez la sisteme de securitate.|-Aveþi noroc.
{3465}{3539}-Vã rãspundeþi singur la uºã.|Domnule senator, sunt impresionatã.
{3539}{3670}-Ãmi place sã ºtiu cine mã viziteazã.|ªi secretara mea a ieºit sã mãnânce.
{3700}{3793}-Caroline Eltridge, de la Family First.|-Ai venit mai devreme.
{3793}{3850}Ãmi place asta.|Intrã.
{3923}{3993}Ia un loc pe canapea.|-Ãn reg
Subtitles for Perfect
keywords: a, perfect, murder, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: A Perfect Murder (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4001}{4035}There you are!
{4053}{4138}How was your day?|Anny progress in saving the world?
{4145}{4183}l'm working on it.
{4232}{4279}You changed your mind about tonight?
{4286}{4352}Not really. Told you|l didn't want to miss it.
{4366}{4414}What happened with that dinner|with the London people?
{4421}{4483}-You made it sound so unavoidable.|-lt was.
{4494}{4534}Fortunately, they missed their plane.
{4617}{4655}Here's to. . .
{4660}{4704}. . .stolen moments.
{4856}{4940}You look so handsome,|l better see if l can catch up.
{5488}{5508}Nobody home?
{5521}{5606}l left some Security Council|transcripts out, but everybody's gon
Subtitles for Perfect
keywords: perfect, stranger, 2007, nedivx, cd, 1, oslozone, be,
original filename: Perfect.Stranger.2007.DVDRip.XviD-NeDiVx-CD1.[OsloZone.be].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{250}Synchro do wersji by falcon1984
{1800}{1879}T³umaczenie: ssmall|ssmall@op. pl
{1883}{1904}Korekta: JediAdam - GHM
{1908}{1942}KTOŠCA£KIEM OBCY
{1946}{2040}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org
{2328}{2392}GOÅÃ
{2500}{2576}- Proszê.|- Dziêkujê.
{2606}{2656}Do przodu, proszê.
{2704}{2786}Proszê pokazaæ laptopa.
{2879}{2948}Ludzie zabieraj¹ je teraz wszêdzie.
{2952}{2992}To taki kocyk bezpieczeñstwa.
{2996}{3066}£adny mi kocyk.
{3474}{3537}Nawet osobiÅcie otwiera pan drzwi.|Jestem pod wra¿enie
Subtitles for Perfect
keywords: alfred, hitchcock, presents, 01x2, 4, the, perfect, murder, eng,
original filename: 6f8704de78d6f213bacc294f74d43342.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,375 --> 00:00:30,570
Good evening,
ladies and gentlemen...
2
00:00:30,977 --> 00:00:32,672
and welcome to Hollywood.
3
00:00:34,514 --> 00:00:37,449
I think everyone enjoys
a nice murder...
4
00:00:37,951 --> 00:00:40,146
provided he is not the victim.
5
00:00:40,520 --> 00:00:44,684
Tonight's little comedy
of bad manners is concerned...
6
00:00:44,758 --> 00:00:48,159
with that dream of all of us
who harbor homicidal tendencies:
7
00:00:49,629 --> 00:00:51,187
The perfect murder.
8
00:00:52,132 --> 00:00:54,498
Of course,
to be serious for a moment...
9
00:00:54,634
Subtitles for Perfect
keywords: 99, perfect, world, a, cro,
original filename: 990-Perfect_World,_A_cro.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,253 --> 00:01:05,531
SAVRÅ ENI SVIJET
2
00:01:39,053 --> 00:01:42,170
- Kad bih ja išla, odjenula bih se...
- Poput kraljevne?
3
00:01:42,373 --> 00:01:43,647
Da.
4
00:01:43,973 --> 00:01:47,283
- Judy Baumer bit èe mažoretkinja.
- Debela je.
5
00:01:47,453 --> 00:01:50,445
Ja bih radije bila Pepeljuga.
Ili Peter Pan.
6
00:01:50,653 --> 00:01:53,247
On je djeèak. Z vonèica
je djevojèica.
7
00:01:53,413 --> 00:01:58,851
- Phillip bi mogao biti Peter Pan.
- Mogao bi biti samo balvan.
8
00:01:59,173 --> 00:02:02,802
- Zašto ne možemo ièi barem jednom?
- Zato jer ne
Subtitles for Perfect
keywords: perfect, stranger, 2007, ned, dvd,
original filename: Perfect.Stranger.2007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,988 --> 00:01:39,028
bezoeker
2
00:01:44,121 --> 00:01:46,826
Alstublieft.
- Dank u.
3
00:01:48,501 --> 00:01:50,577
Loopt u maar door.
4
00:01:52,798 --> 00:01:55,004
Maak uw laptop open.
5
00:02:00,181 --> 00:02:03,052
Mensen nemen hun computers
overal mee naartoe.
6
00:02:03,268 --> 00:02:06,270
M'n knuffel.
- De bofkont.
7
00:02:07,940 --> 00:02:09,269
Volgende.
8
00:02:24,126 --> 00:02:30,876
U doet zelf open, senator?
- Ik wil graag weten wie er komt.
9
00:02:31,050 --> 00:02:34,301
En Laura, m'n secretaresse,
is gaan lunchen.
10
00:02:34,930 --> 00:02:37,2
Subtitles for Perfect
keywords: a, perfect, match, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, 72, 4, 46, 5, 66,
original filename: A Perfect Match - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2002}{2055}Happy endings are the best?
{2065}{2099}Shit!
{2104}{2128}I told you...
{2132}{2172}I hated romantic comedies
{2175}{2192}Yeah...
{2194}{2246}A Jackie Chan flick|would've been better
{2252}{2295}She wanted to see|this, huh?
{2386}{2410}That girl...
{2418}{2475}Tell her to just stay|in the theater forever
{2479}{2498}Hey!
{2502}{2533}Just spend the rest of|your life here, okay?
{2538}{2571}- Yeah?|- What?
{2594}{2645}Directed by Moh Jee-eun
{3010}{3080}A PERFECT MATCH
{3106}{3155}I'm gonna live happily|ever after
{3170}{3208}America has too|many divorces
{3212}{3247}I'll never divorce!
{3254}{3333}I'll meet a
Subtitles for Perfect
keywords: perfect, stranger, 2007, 1, cd, serbian, sr, axxo,
original filename: Perfect Stranger - 2007 - 1CD - Serbian - sr - ba9a345efae2ed96fcf1a05860f6d79e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,340 --> 00:01:20,440
<b><u>Savrsen Stranac
</u></b>
2
00:01:44,341 --> 00:01:45,765
Pri?ite, molim vas.
3
00:01:48,256 --> 00:01:49,756
Laptop da proverimo, molim vas.
4
00:01:55,244 --> 00:01:58,291
Danas nose kompjutere svuda sa sobom.
Moj an?eo ?uvar.
5
00:01:59,992 --> 00:02:01,196
Blago njemu.
6
00:02:18,130 --> 00:02:21,183
?ak me do?ekujete i na vratima, senatore.
Zadivljena sam.
7
00:02:21,319 --> 00:02:23,815
Stvar navike.
Volim da znam ko me pose?uje.
8
00:02:24,580 --> 00:02:27,187
Uz to, moja sekretarica Lora
je upravo iza?la na ru?ak.
9
00:02:27,935 --> 0
Subtitles for Perfect
keywords: sex, and, the, city, s6e0, 3, perfect, present, s6e03,
original filename: 20001667.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
1
00:00:35,382 --> 00:00:39,284
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:43,623 --> 00:00:46,319
el presente perfecto
3
00:00:52,099 --> 00:00:55,796
En la vida de una chica soltera
hay tres primeras veces importantes.
4
00:00:56,570 --> 00:00:58,663
La primera vez que tienes sexo...
5
00:00:58,739 --> 00:01:01,230
la primera vez que tienes buen sexo...
6
00:01:01,908 --> 00:01:05,969
y la primera vez que ves el apartamento
del tipo con el que estás saliendo.
7
00:01:11,952 --> 00:01:13,317
Entra.
8
00:01:18,492 --> 00:
Subtitles for Perfect
keywords: perfectstranger, 2007, portuguese, perfect,
original filename: PerfectStranger2007-Portuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,700 --> 00:01:40,600
- Tudo certo.
- Obrigado.
2
00:01:43,100 --> 00:01:44,800
Um passo à frente, por favor.
3
00:01:47,000 --> 00:01:48,800
Por favor, posso ver o seu Portátil?
4
00:01:54,100 --> 00:01:56,100
Usam bastante estes
computadores no trabalho.
5
00:01:56,200 --> 00:01:58,100
Dá-nos a sensação de segurança.
6
00:01:58,700 --> 00:02:00,100
Parece bem segura.
7
00:02:16,500 --> 00:02:20,500
Uau! O senador em pessoa atendendo
a porta. Estou impressionada.
8
00:02:20,700 --> 00:02:22,800
Não se impressione, gosto de
saber quem me está a visitar.
9
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,535 --> 00:00:59,013
<i><b>ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ:</b></i>
2
00:01:19,528 --> 00:01:24,007
<b>ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ</b>
3
00:01:32,524 --> 00:01:37,003
<i>ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ</i>
4
00:01:44,521 --> 00:01:49,000
Ãà ïîâÿäà éòå!
- Ãëà ãîäà ðÿ!
5
00:01:49,520 --> 00:01:52,999
Ãðèáëèæåòå ñå, ìîëÿ âè!
6
00:01:53,599 --> 00:01:55,118
Ãà ïðîâåðèì ëà ïòîïà , à êî îáè÷à òå.
7
00:02:00,877 --> 00:02:04,036
ÃÃåñ âñåêè Ãîñè êîìïþòúð ñúñ ñåáå ñè.
- Toé å ìîÿ
Subtitles for Perfect
keywords: perfect, creature, 2006, 2, cd, english, en, machine, 2007, trust,
original filename: Perfect Creature - 2006 - 2CD - English - en - 85a70ed3e12073d2e53476690e675d4e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{160}p0ing
{511}{609}For 300 years the great plagues infested|the earth.
{612}{723}Diseases created from the experiments|of the alchemists.
{755}{851}Thinking they had discovered god's secret code for life?
{853}{956}? alchemists experimented|with genetic science.
{958}{1042}they had no idea what they brought about.
{1130}{1199}but there was also a wonder.
{1201}{1319}tease thanks to of|there a new being arose.
{1321}{1475}them Nosferatu or vampire were called|firstly and them were feared.
{1482}{1559}it were no supernatural monsters.
{1561}{1643}but only a better version|of onszelf.
{1645}{1815}it were the Broeders. Thanks to their re
Subtitles for Perfect
keywords: 3, 5, perfect, opposites, opostos, perfeitos, 2, audios, mar, 2005,
original filename: 35_Perfect.Opposites-Opostos.Perfeitos.DVDRip.2Audios.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,387 --> 00:00:25,415
UM FILME FEITO POR TODOS
QUE TRABALHARAM NELE
2
00:00:28,194 --> 00:00:30,958
CAIXAS E SUPRIMENTOS
PARA MUDANÃA
3
00:00:38,872 --> 00:00:40,635
"OPOSTOS PERFEITOS"
Já passou 1 semana cruzando o paÃs...
4
00:00:40,840 --> 00:00:42,432
em um jipe velho com pneus carecas...
5
00:00:42,642 --> 00:00:46,043
amortecedores ruins e, o pior de tudo,
sem ar-condicionado?
6
00:00:46,246 --> 00:00:50,512
Normalmente, seria horrÃvel, ainda
mais durante uma onda de calor.
7
00:00:50,717 --> 00:00:52,810
Mas, quando se está com
alguém como Julia...
8
00:00:53,
Subtitles for Perfect
keywords: the, o, c, 3x0, 5, en, perfect, storm,
original filename: the_o.c._3x05_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,323 --> 00:00:03,091
My mom and I are getting
kicked out of our house,
2
00:00:03,095 --> 00:00:05,146
which is why I had to pick
up and move into Summer's.
3
00:00:05,181 --> 00:00:09,279
This woman is the Princess of Orange County
and we'll find a way to use her.
4
00:00:09,339 --> 00:00:10,965
Welcome to Newport Union. I'm Casey.
5
00:00:11,034 --> 00:00:12,397
- Nice to meet you, I'm...
- Johnny!
6
00:00:13,180 --> 00:00:14,344
Everyone calls me Chili.
7
00:00:14,504 --> 00:00:16,842
It's gonna be a problem for
me because I love you.
8
00:00:17,412 --> 00:00:18,330
Ma
Subtitles for Perfect
keywords: perfect, blue, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Perfect Blue - 1997 - 1CD - Czech - cz - e00e60fee9bb873aa6431dce4bbbb792.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,531 --> 00:00:04,571
Powertroni!
2
00:00:04,690 --> 00:00:07,131
Speci?ln? ?tok!
3
00:00:11,170 --> 00:00:16,010
Proklat?!
P???t? v?s dostanu, Powertroni!
4
00:00:17,489 --> 00:00:18,849
Zadr?, Kingburgu!
5
00:00:18,930 --> 00:00:21,049
Zatracen?! Utekl pry??
6
00:00:21,169 --> 00:00:26,008
P?esto, my Powertroni budeme
udr?ovat m?r v s?ti!
7
00:00:26,049 --> 00:00:28,128
Yeah!
8
00:00:36,207 --> 00:00:37,687
Bylo to nic moc proti televizi.
9
00:00:37,726 --> 00:00:39,686
Bylo to such?!
10
00:00:42,247 --> 00:00:45,126
?lov??e, to je stra?n? drah?.
11
00:00:45,1
Subtitles for Perfect
keywords: perfect, stranger, 2007, 1, cd, polish, pl, 5,
original filename: Perfect Stranger - 2007 - 1CD - Polish - pl - 247a3596ecf30aebcb208adf74435665.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{78}movie info: XVID 640x272 25.0fps 700.2 MB|/SubEdit b. 4056 (http://subedit. com. pl)/
{1783}{1862}T?umaczenie: ssmall|ssmall@op. pl
{1866}{1887}Korekta: JediAdam - GHM
{1891}{1925}KTO? CA?KIEM OBCY
{1929}{2023}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org
{2311}{2375}GO??
{2483}{2559}- Prosz?.|- Dzi?kuj?.
{2589}{2589}Do przodu, prosz?.
{2687}{2769}Prosz? pokaza? laptopa.
{2862}{2931}Ludzie zabieraj? je teraz wsz?dzie.
{2935}{2975}To taki kocyk bezpiecze?stwa.
{2979}{3049}?adny mi kocyk.
{3457}{3520}Nawet osobi?cie otwiera pan drzwi.|Jestem pod wra?eniem.
{3524}{3594}Lubi? wiedzie?, kto przychodzi.
{3598}{3687}Na dodatek moja sekre
Subtitles for Perfect
keywords: perfect, stranger, 2007, 1, cd, spanish, es,
original filename: Perfect Stranger - 2007 - 1CD - Spanish - es - 68c673a2ab1ff58360b036182b066960.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,280 --> 00:01:20,655
PERFECTO DESCONOCIDO
2
00:01:41,430 --> 00:01:43,378
-Aqu? tiene.
-Gracias.
3
00:01:45,926 --> 00:01:47,704
Adelante, por favor.
4
00:01:49,979 --> 00:01:51,816
?Puede mostrarme
su lap top?
5
00:01:57,308 --> 00:01:58,928
Se pueden hacer tantas
cosas con una computadora
6
00:01:59,541 --> 00:02:01,465
en estos tiempos.
-?Teme por la seguridad?
7
00:02:02,140 --> 00:02:03,560
Es mi trabajo.
8
00:02:20,719 --> 00:02:24,852
Vaya, usted mismo abres la
puerta. Estoy impresionada.
9
00:02:25,123 --> 00:02:27,286
Me gusta saber qui?n
viene de visita.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:04,300
Y yo... revivo dÃas
2
00:00:04,500 --> 00:00:06,100
Tú... revives dÃas...
3
00:00:06,400 --> 00:00:09,800
Jack, lo que pensabas que te sucedÃa.
Me pasa a mà también.
4
00:00:10,000 --> 00:00:11,700
- Yo me pregunto a veces...
- Sobre qué?
5
00:00:11,900 --> 00:00:14,100
Consecuencias,
ondas del destino.
6
00:00:14,200 --> 00:00:17,900
Ãl no es como tú.
Ãl es lo opuesto a ti.
7
00:00:18,100 --> 00:00:20,300
- Tú salvas vidas, y él...
- Las quita.
8
00:00:20,500 --> 00:00:22,400
¡No tienes idea de lo que estás haciendo!
9
00:00:22,500
Subtitles for Perfect
keywords: joey, s01e0, 5, and, the, perfect, storm, lol, s01e05,
original filename: 2000382.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,010 --> 00:00:05,252
- Hola.
- Hola.
2
00:00:05,603 --> 00:00:07,103
¡Necesito un trago!
3
00:00:07,104 --> 00:00:08,890
Suenas igual a papá.
4
00:00:09,954 --> 00:00:12,083
- Papá no bebÃa.
- Ya lo sé.
5
00:00:12,084 --> 00:00:15,513
Pero tu voz es profunda
como la de un hombre.
6
00:00:16,800 --> 00:00:17,900
¿Quieres una cerveza?
7
00:00:17,901 --> 00:00:21,701
No, tengo una audición en una hora
con una gran compañÃa de teatro...
8
00:00:21,702 --> 00:00:25,133
...tengo que memorizar un monólogo
de "Richard III" de Shakespeare.
9
00:00:25,569 --> 00:00:26
Subtitles for Perfect
keywords: perfect, stranger, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, 5, line, dvdr, bestdvd,
original filename: Perfect Stranger - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9dea976d46fd16a741c29b56fa696fbf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,261 --> 00:01:19,670
VADIDEGEN
2
00:01:21,879 --> 00:01:25,425
Magyar sz?veg:
NightWalker
3
00:01:26,294 --> 00:01:28,394
L?TOGAT?
4
00:01:32,008 --> 00:01:35,554
Egyes?lt ?llamok Szen?tusa
L?TOGAT?
5
00:01:38,811 --> 00:01:40,883
- Tess?k h?lgyem!
- K?sz?n?m!
6
00:01:43,163 --> 00:01:45,152
Haladjon ?t a kapun!
7
00:01:47,207 --> 00:01:48,857
K?rem, nyissa ki a laptopot!
8
00:01:54,471 --> 00:01:57,122
Manaps?g, m?r mindenki
mindenhov? ilyennel j?r.
9
00:01:57,123 --> 00:01:58,536
Vele is alszom!
10
00:01:58,826 --> 00:02:00,033
A m?zlista!
11
00:02:01,592 -
Subtitles for Perfect
keywords: farscape, 4x0, 9, a, perfect, murder, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: 6974-Farscape.4x09.A_Perfect_Murder.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,216 --> 00:00:02,600
Previously on Farscape:
2
00:00:02,725 --> 00:00:06,446
Aeryn is with child.
3
00:00:06,529 --> 00:00:10,125
Aeryn isn't sure...
if the child is John Crichton's.
4
00:00:10,250 --> 00:00:13,763
relationship is based on trust
5
00:00:13,847 --> 00:00:15,142
I'm so sorry
6
00:00:15,267 --> 00:00:19,156
I would put my life in your hands
7
00:00:19,240 --> 00:00:20,661
... but not my heart.
8
00:00:20,744 --> 00:00:22,459
Distillate of Laka.
9
00:00:22,584 --> 00:00:24,675
One whiff... and the pain is gone...
10
00:00:24,759 --> 00:00:26,891
for a t
Subtitles for Perfect
keywords: perfect, stranger, 2007, 1, cd, swedish, sv, proper, 5, line, qlx,
original filename: Perfect Stranger - 2007 - 1CD - Swedish - sv - 1646a40d63c2548fc5bf20a417b5c5e3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,200 --> 00:00:10,800
www.swesub.nu
Text h?mtad fr?n: www.UNDERTEXTER.se
2
00:01:09,600 --> 00:01:12,400
? Subtitle by Orcta ?
3
00:01:16,300 --> 00:01:22,000
P E R F E C T S T R A N G E R
4
00:01:39,800 --> 00:01:41,700
Tack
5
00:01:44,100 --> 00:01:45,900
kom fram h?r
6
00:01:47,900 --> 00:01:49,800
Kan du visa din dator
7
00:01:54,800 --> 00:01:57,100
Man kan aldrig vara nog f?rsiktig,
man vet aldrig vad som finns i
8
00:01:57,100 --> 00:01:59,000
Dessa tider, r?dda s?kerhetsvakter
9
00:01:59,600 --> 00:02:01,000
Det ?r mitt arbete
10
00:02:17,500 --> 00:02:21,600
Subtitles for Perfect
keywords: the, perfect, score, alliance,
original filename: 8ed5bec630cbf930a95929f17feb9a02.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{505}{625}Suomentajat: PsY, ajj, juzzi79,|Vilpo, Lempsa, AJP, Sipulikuutio, -
{630}{750}pola, DrunkenMaster66 ja Miguee
Subtitles for Perfect
keywords: a, perfect, world,
original filename: 207f4a638a7e0384606c594bad419607.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
ø¸t â¬7»+Jý=!©v[/3 A Perfect World CD2.subQPÃÃ@âsõâºÂ¾
ÃXd.s²Tlª)q&Rxsà$LH´Ã
ìò yï|L&jÃÃSâ¬DI2â¦ÂkO¸ Ã¥W¦dvHÃîÃÃìiÃqâÂøFûï´ñ0þ Ãþâ¡W«^|Sà ¿k¯=üt_ÃéÿÃþ¶Ãûf9~W鵦lö²jÃmuÃa»z¿½v½âÃÃy¬/»Ãì=w°Vþ¹o¯ÃHÃJé£Ã)ÃFŸåÃ?ÃÃmc¿ÆÃVÃÃjøÃïÃHþ¹;Ãluf+øp¶
Ãv»«ó¿{z:òdÃ¥Â÷¯>-õý:¨83Ã@Ã£ï¢ÆkÅ C¥·sWWâ LâøÃ?ÃÃÂXzÃ²ÅÆÃ?çáÃ&^nïó»~ŸfyŸt¥¬âç¶äîÆâ°ÃÃÆÃ«ÃÃ/Ãé$rÃ2½ÃÅpÃø,ÂâÃv²ãëõÂâ¦ÃúÃK¼êâ¡Å¸{bôpâéÂ`îÃõ=¿^àgÃÃKïÃX¡à Jsֈ ÃÃ
š6QC¯¿6§
Subtitles for Perfect
keywords: the, perfect, storm, 2000, 1, cd, czech, cz, cze,
original filename: The Perfect Storm - 2000 - 1CD - Czech - cz - 53d73bac6b410919584b70753bd2380d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{866}http://titulky.aktualne.cz
{866}{941}Tento film byl nato?en|podle skute?n? ud?losti.
{1181}{1248}Gloucester, Massachusetts,|podzim 1991
{3368}{3401}Bobby.
{3419}{3452}Bobby.
{3468}{3505}Ne! Bobby!
{5361}{5402}DOKONAL? BOU?E
{5546}{5589}U? jsme u b?ehu?
{5600}{5646}P?it?hn?te to lano!
{5824}{5886}Rychle p?it?hn?te|to z?d'ov? lano!
{6420}{6453}Bobby!
{6559}{6594}Mil??ku!
{6805}{6848}Stejskalo se mi.
{6965}{7008}Ahoj, ty chlape!
{7188}{7238}-Ahoj, Murphe!|-Ethel!
{7252}{7293}V?t?m t? doma!
{7300}{7358}-Nen? tu Deb a m?j kluk?|-Nevid?la jsem je.
{7358}{7390}Mami!
{7437}{7495}-Jak se ti vede?|-Ahoj, Bobby.
{7546}{7597}Hlavn? ?e
Subtitles for Perfect
keywords: perfect, creature, 2006, 2, cd, portuguese, br, pb, vomit,
original filename: Perfect Creature - 2006 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 08ded975c9f8560e6577de3acd6e32ca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,935 --> 00:00:23,725
Por 300 anos as grandes
pragas infestaram a Terra.
2
00:00:23,845 --> 00:00:28,241
Doen?as criadas das
experi?ncias dos alquimistas.
3
00:00:29,815 --> 00:00:33,815
Achando que haviam descoberto o segredo
do c?digo de Deus para cria??o da vida
4
00:00:33,895 --> 00:00:37,891
os alquimistas fizeram
experi?ncias com ci?ncia gen?tica.
5
00:00:38,275 --> 00:00:40,821
N?o faziam id?ia do
que tinham libertado.
6
00:00:45,455 --> 00:00:46,627
Mas tamb?m houve um milagre.
7
00:00:48,215 --> 00:00:53,335
Uma dessas pragas ajudou a
natureza a criar um novo ser,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{35}{69}"Previously, on" Felicity...
{71}{136}I think I'm just gonna|go back to the hospital.
{138}{191}I told Dad I'd be back by 3:00.
{192}{286}I'm hoping he'll be healthy enough|to take home in a couple weeks.
{288}{370}- You guys are getting back together?|- Yeah, I think so.
{372}{433}Hey, did you ever get my message?|I called you back.
{435}{477}Yeah, I did, I did.
{479}{550}I've been meaning to call you back.|I've been really busy.
{552}{583}Oh.
{584}{644}I'll see you later.
{927}{966}- Hi.|- Hey.
{1000}{1092}- Did I wake you up?|- Um, no. Are you okay?
{1094}{1142}Yeah, I'm okay. I was just...
{1144}{1192}I was at t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,256 --> 00:00:12,513
English Versión Ripped by ...:::X-FeAr:::...
2
00:00:56,890 --> 00:00:59,142
<i>Test de Aptitud Escolar.</i>
3
00:00:59,393 --> 00:01:00,894
<i>El examen que te jode toda
la vida.</i>
4
00:01:00,894 --> 00:01:02,646
<i>Eso es lo que te espera.</i>
5
00:01:02,896 --> 00:01:05,649
Este es el examen T. A. E.
6
00:01:06,149 --> 00:01:08,902
Para la primera parte, tienes
30 minutos.
7
00:01:09,236 --> 00:01:13,532
<i>El año pasado, 2 millones
de jóvenes lo sufrieron</i>
8
00:01:13,574 --> 00:01:15,659
<i>para poder ingresar en la
universidad.</i>
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,037 --> 00:01:00,707
SAT-Strašno Antipatièan Test
2
00:01:01,375 --> 00:01:03,127
Eto to SAT znaèi.
3
00:01:03,335 --> 00:01:06,046
Ovo je SAT 1 ispit.
4
00:01:06,547 --> 00:01:09,258
Za prvi dio testa imate 30 minuta.
5
00:01:09,508 --> 00:01:15,347
Prošle godine je 2 miliona djece polagalo
SAT da bi se upisali na fakultet.
6
00:01:16,348 --> 00:01:20,477
Rezultati idu od 500 bodova - ako æeš na
opæinski koledž i to autobusom...
7
00:01:20,978 --> 00:01:24,648
do 1600 bodova visoke škole i
vožnja Poršeom.
8
00:01:25,816 --> 00:01:30,905
To je standardiziran test
Subtitles for Perfect
keywords: a, perfect, murder, sl, savrsenoslo,
original filename: A_PERFECT_MURDER_SL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3975}{4008}Tukaj si!
{4027}{4111}Kakšen je bil tvoj dan?|Kaj napredka pri reševanju sveta?
{4118}{4156}Delam na tem.
{4206}{4253}Si si premislil glede veèera?
{4259}{4326}Niti ne. Sem rekel,|da noèem zamuditi.
{4339}{4387}Kaj pa veèerja z Londonèani?
{4395}{4456}-Tako neizogibno je bilo.|-Bilo je.
{4468}{4507}Na sreèo so zamudili letalo.
{4591}{4628}Na. . .
{4634}{4677}. . .ukradene trenutke.
{4830}{4914}Tako èeden si, da se|moram izenaèiti s tabo.
{5461}{5481}Nikogar doma?
{5495}{5579}Neke kopije Varnostnega sveta|sem pozabila, a ni nikogar veè.
{5598}{5646}Kaj resnega?
{5653}{5744}Ne, toda dovolj,|da se ne sme pozabiti.
{5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,920 --> 00:00:57,070
SAT.
2
00:00:57,280 --> 00:01:00,670
"Saamarin aivoton testi."
Sitä se tarkoittaa.
3
00:01:00,880 --> 00:01:03,348
Tämä on SAT1 -tasokoe.
4
00:01:03,560 --> 00:01:06,597
Saatte aikaa
ensimmäiseen osioon 30 minuuttia.
5
00:01:06,800 --> 00:01:10,873
Kaksi miljoonaa nuorta suoritti
viime vuonna SAT-tasokokeen -
6
00:01:11,080 --> 00:01:13,071
- päästäkseen collegeen.
7
00:01:13,280 --> 00:01:17,671
Tulokset vaihtelivat 500:sta, jolla
pääsee bussilla opistotason collegeen -
8
00:01:17,880 --> 00:01:21,429
- 1600:aan, jolla pääsee
Porschella hu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3975}{4008}Tukaj si!
{4027}{4111}Kakšen je bil tvoj dan?|Kaj napredka pri reševanju sveta?
{4118}{4156}Delam na tem.
{4206}{4253}Si si premislil glede veèera?
{4259}{4326}Niti ne. Sem rekel,|da noèem zamuditi.
{4339}{4387}Kaj pa veèerja z Londonèani?
{4395}{4456}-Tako neizogibno je bilo.|-Bilo je.
{4468}{4507}Na sreèo so zamudili letalo.
{4591}{4628}Na. . .
{4634}{4677}. . .ukradene trenutke.
{4830}{4914}Tako èeden si, da se|moram izenaèiti s tabo.
{5461}{5481}Nikogar doma?
{5495}{5579}Neke kopije Varnostnega sveta|sem pozabila, a ni nikogar veè.
{5598}{5646}Kaj resnega?
{5653}{5744}Ne, toda dovolj,|da se ne sme pozabiti.
{5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x336 23.976fps 94.2 MB
{312}{383}{s:50}IDEALNY CZ?OWIEK
{2250}{2350}To jest cz?owiek.
{2350}{2434}To jest idealny cz?owiek.
{2451}{2645}Zobaczymy jak idealny cz?owiek funkcjonuje.
{2646}{2720}Jakie s? jego kolejne czynno?ci?
{2724}{2776}Z jakich rzeczy si? sk?ada?
{2780}{2812}Przyjrzyjmy si? temu.
{2816}{2880}Zbadamy to.
{2915}{3046}Teraz zobaczymy jak wygl?da|idealny cz?owiek i co potrafi.
{3065}{3136}Oto jak wygl?da ucho.
{3140}{3208}A tak para kolan.
{3212}{3276}A tak stopa.
{3280}{3345}I znowu ucho.
{3349}{3412}Tutaj s? oczy.
{3416}{3498}Sp?jrzmy na ludzkie oko,
{3585}{3636}potem na usta.
{3640}{3661}U
Subtitles for Perfect
keywords: the, perfect, score, 2004, 1, cd, arabic, ar, afro, boy,
original filename: The Perfect Score - 2004 - 1CD - Arabic - ar - aa24806060d00f38bb7bcde3ca34c751.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,880 --> 00:00:59,160
S.A.T
2
00:00:59,400 --> 00:01:00,880
?????? ???????
3
00:01:00,880 --> 00:01:02,640
??? ?? ???? ??? ??????
4
00:01:02,880 --> 00:01:05,640
??? ?? ?????? ???????
5
00:01:06,160 --> 00:01:08,920
????? ????? . ?????? ?????? ?????
6
00:01:09,240 --> 00:01:13,520
?? ????? ?????? . 2 ????? ???? ?????? ???? ????????
7
00:01:13,560 --> 00:01:15,640
??? ??????? ??? ???????
8
00:01:16,080 --> 00:01:20,680
??? ????? 500 ???? . ???? ??? ?????? ???? . ?????? ????????
9
00:01:21,080 --> 00:01:25,000
? ??? ????? 1600 ???? . ????? ?????? ????????
10
00:01:25,640
Subtitles for Perfect
keywords: the, perfect, storm, 2, 5, fps,
original filename: The_Perfect_Storm_25fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{547}{666}Ãèëìúò Ã¥ ñúçäà äåÃ|ïî èñòèÃñêè ñëó÷à é.
{862}{976}Ãëîñòúð, Ãà ñà ÷óçåòñ|ÃñåÃòà Ãà 1991 ã.
{3049}{3078}Ãîáè.
{3100}{3129}Ãîáè.
{3149}{3178}ÃÃ¥!
{5042}{5160}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{5227}{5265}Ãçðà âÃèõìå ëè ñå?
{5281}{5321}Ãà òåãÃåòå âúæåòî.
{5505}{5571}ÃóñÃåòå âúæåòî îò êúðìà òà !
{6101}{6135}Ãîáè!
{6240}{6276}Ãäðà ñòè, áåá÷î!
{6486}{6515}Ãèïñâà øå ìè.
{6646}{6699}Ãà ê ñè, ìîì÷åòî ìè?
{6869}{6925}-Ãäðà ñòè, Ãúðô!|-Ãäðà ñòè.
{6933}{6976}Ãîáðå äîøúë ó
Subtitles for Perfect
keywords: the, perfect, storm, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Perfect Storm - 2000 - 1CD - Czech - cz - ed9f3378f72c736f278bb06331802771.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{471}{531}www.titulky.com
{551}{670}Tento film byl nato?en|podle skute?n? ud?losti.
{866}{980}Gloucester, Massachusetts,|podzim 1 991
{3053}{3082}Bobby.
{3104}{3133}Bobby.
{3153}{3182}Ne! Bobby!
{5046}{5164}DOKONAL? BOU?E
{5231}{5269}U? jsme u b?ehu?
{5285}{5325}P?it?hn?te to lano!
{5509}{5575}Rychle p?it?hn?te|to z?d'ov? lano!
{6105}{6139}Bobby!
{6244}{6280}Mil??ku!
{6490}{6519}Stejskalo se mi.
{6650}{6703}Ahoj, ty chlape!
{6873}{6929}-Ahoj, Murphe!|-Ethel!
{6937}{6980}V?t?m t? doma!
{6985}{7037}-Nen? tu Deb a m?j kluk?|-Nevid?la jsem je.
{7043}{7068}Mami!
{7122}{7179}-Jak se ti vede?|-Ahoj, Bobby.
{7231}{7268}Hlavn? ?e jsi zase d
Subtitles for Perfect
keywords: perfect, stranger, 2007, 2, 3, 9, fps, 1,
original filename: 40985-Perfect_Stranger_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,149 --> 00:01:46,318
- Uitaþi aici.
- Mulþumesc.
2
00:01:48,403 --> 00:01:50,447
Vã rog sã treceþi.
3
00:01:52,741 --> 00:01:55,160
Deschideþi-vã laptopul, vã rog.
4
00:02:00,165 --> 00:02:02,960
Cred cã oamenii îºi iau calculatoarele
peste tot cu ei, în zilele noastre.
5
00:02:02,960 --> 00:02:06,505
- Lucrez la sisteme de securitate.
- Aveþi noroc.
6
00:02:24,857 --> 00:02:27,943
Vã rãspundeþi singur la uºã.
Domnule senator, sunt impresionatã.
7
00:02:27,943 --> 00:02:33,407
Ãmi place sã ºtiu cine mã viziteazã.
ªi secretara mea a ieºit sã mãnânce
Subtitles for Perfect
keywords: perfect, stranger, 2007, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Perfect Stranger (2007) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,887 --> 00:01:29,036
ZÃYARETÃÃ
2
00:01:32,447 --> 00:01:35,723
ABD SENATOSU
ZÃYARETÃÃ, CAROLINE ELDRIDGE
3
00:01:39,287 --> 00:01:41,881
- Buyurun, hanýmefendi.
- Teþekkürler.
4
00:01:43,487 --> 00:01:45,478
Ãçinden geçin, lütfen.
5
00:01:47,607 --> 00:01:49,723
Bilgisayarýnýzý açýn, lütfen.
6
00:01:54,687 --> 00:01:57,520
Sanýrým insanlar bilgisayarlarýný
artýk her yere götürüyor.
7
00:01:57,687 --> 00:01:59,006
Güvenlik kalkaný.
8
00:01:59,167 --> 00:02:00,600
Ãanslý kalkan.
9
00:02:02,127 --> 00:02:03,526
Sýradaki.
10
00:02:10,007
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Extras cu SubRip 1.035 ºi Verificat de CdinT|Cristi_Polacsek@SoftHome.net
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{862}{1013}Gloucester, Massachusetts,|toamna lui