Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Perfect World by relevance:
Subtitles for Perfect World
keywords: perfect, world, a, 1993, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34378-Perfect_World,_A_(1993)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,605 --> 00:01:02,606
O LUME PERFECTÃ
1993 - regia Clint Eastwood
2
00:01:41,228 --> 00:01:44,231
- Dacã m-aº duce, m-aº deghiza în...
- Prinþesã!
3
00:01:46,442 --> 00:01:49,445
- Judi Baumer va fi majoretã.
- Dar e o grãsanã!
4
00:01:50,196 --> 00:01:53,240
Eu m-aº deghiza în Cenuºãreasa
sau în Peter Pan.
5
00:01:53,532 --> 00:01:57,411
Peter Pan e bãiat. Clopoþica e fatã.
Phillip ar putea fi Peter Pan.
6
00:01:57,578 --> 00:02:01,415
- Numai cã trebuie sã zbori.
- Phillip ar putea fi o buturugã.
7
00:02:02,082 --> 00:02:04,460
De ce nu putem sã ne duce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,253 --> 00:01:05,531
SAVRÅ ENI SVIJET
2
00:01:39,053 --> 00:01:42,170
- Kad bih ja išla, odjenula bih se...
- Poput kraljevne?
3
00:01:42,373 --> 00:01:43,647
Da.
4
00:01:43,973 --> 00:01:47,283
- Judy Baumer bit èe mažoretkinja.
- Debela je.
5
00:01:47,453 --> 00:01:50,445
Ja bih radije bila Pepeljuga.
Ili Peter Pan.
6
00:01:50,653 --> 00:01:53,247
On je djeèak. Z vonèica
je djevojèica.
7
00:01:53,413 --> 00:01:58,851
- Phillip bi mogao biti Peter Pan.
- Mogao bi biti samo balvan.
8
00:01:59,173 --> 00:02:02,802
- Zašto ne možemo ièi barem jednom?
- Zato jer ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,836 --> 00:01:54,953
-If I was going, I'd go as a. . . .
-A princess!
2
00:01:55,156 --> 00:01:56,430
Yeah.
3
00:01:56,756 --> 00:02:00,066
-Judy Baumer's going as a twirler.
-But she's so fat.
4
00:02:00,236 --> 00:02:03,228
I'd rather go as Cinderella
or Peter Pan.
5
00:02:03,436 --> 00:02:06,030
Peter Pan's a boy.
Tinkerbell's a girl.
6
00:02:06,196 --> 00:02:11,634
-Phillip could go as Peter Pan.
-Phillip could go as a bump on a log.
7
00:02:11,956 --> 00:02:15,585
-Why can't we just go once?
-Because we just can't, okay?
8
00:02:15,796 --> 00:02:19,835
Our personal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,160 --> 00:01:05,620
UN MUNDO PERFECTO
2
00:01:40,570 --> 00:01:43,820
- Si fuera, yo irÃa de. . .
- !De princesa!
3
00:01:44,030 --> 00:01:45,370
SÃ.
4
00:01:45,700 --> 00:01:49,160
- Judy Baumer irá de trompo.
- Es muy gorda.
5
00:01:49,330 --> 00:01:52,460
Yo prefiero ir de Cenicienta
o de Peter Pan.
6
00:01:52,670 --> 00:01:55,380
Es un chico.
Campanilla es la chica.
7
00:01:55,540 --> 00:02:01,220
- Phillip puede ir de Peter Pan.
- PodrÃa vestirse de burro.
8
00:02:01,550 --> 00:02:05,350
- ¿Por qué no podemos ir una vez?
- Porque no.
9
00:02:05,550
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,836 --> 00:01:54,953
-If I was going, I'd go as a. . . .
-A princess!
2
00:01:55,156 --> 00:01:56,430
Yeah.
3
00:01:56,756 --> 00:02:00,066
-Judy Baumer's going as a twirler.
-But she's so fat.
4
00:02:00,236 --> 00:02:03,228
I'd rather go as Cinderella
or Peter Pan.
5
00:02:03,436 --> 00:02:06,030
Peter Pan's a boy.
Tinkerbell's a girl.
6
00:02:06,196 --> 00:02:11,634
-Phillip could go as Peter Pan.
-Phillip could go as a bump on a log.
7
00:02:11,956 --> 00:02:15,585
-Why can't we just go once?
-Because we just can't, okay?
8
00:02:15,796 --> 00:02:19,835
Our personal
Subtitles for Perfect World
keywords: perfect, world, a, 1993, 2, 5, fps, eng, vik1,
original filename: 36962-Perfect_World,_A_(1993)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:-12,-710 --> 00:00:-12,-710
25.000
2
00:01:39,250 --> 00:01:42,330
-Daca as merge, as merge ca...
-Printesa!
3
00:01:42,570 --> 00:01:43,810
Da
4
00:01:44,170 --> 00:01:47,450
Judy Baumer's merge ca balerina
-Dar este atat de grasa.
5
00:01:47,650 --> 00:01:50,610
As prefera sa merg ca Cenusareasa
sau Peter Pan.
6
00:01:50,850 --> 00:01:53,410
Peter Pan este baiat.
Tinkerbell's este o fata.
7
00:01:53,610 --> 00:01:59,010
-Philip poate merge ca Peter Pan.
-Philip poate merge ca o broasca pe mal.
8
00:01:59,370 --> 00:02:02,970
-De ce nu putem merge si noi odata?
-Pentru ca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,253 --> 00:01:05,531
SAVRÅ ENI SVIJET
2
00:01:39,053 --> 00:01:42,170
- Kad bih ja išla, odjenula bih se...
- Poput kraljevne?
3
00:01:42,373 --> 00:01:43,647
Da.
4
00:01:43,973 --> 00:01:47,283
- Judy Baumer bit èe mažoretkinja.
- Debela je.
5
00:01:47,453 --> 00:01:50,445
Ja bih radije bila Pepeljuga.
Ili Peter Pan.
6
00:01:50,653 --> 00:01:53,247
On je djeèak. Z vonèica
je djevojèica.
7
00:01:53,413 --> 00:01:58,851
- Phillip bi mogao biti Peter Pan.
- Mogao bi biti samo balvan.
8
00:01:59,173 --> 00:02:02,802
- Zašto ne možemo ièi barem jednom?
- Zato jer ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2413}{2491}-If I was going, I'd go as a. . . .|-A princess!
{2497}{2528}Yeah.
{2536}{2619}-Judy Baumer's going as a twirler.|-But she's so fat.
{2624}{2698}I'd rather go as Cinderella|or Peter Pan.
{2703}{2768}Peter Pan's a boy.|Tinkerbell's a girl.
{2772}{2908}-Phillip could go as Peter Pan.|-Phillip could go as a bump on a log.
{2917}{3008}-Why can't we just go once?|-Because we just can't, okay?
{3013}{3113}Our personal beliefs lift us|to a higher place.
{3137}{3224}-I'll get it.|-You got it last time!
{3242}{3294}Trick or treat!
{3303}{3374}I'm sorry, we don't take|no part in Halloween.
{3378}{3407}Excuse me?
{3415}{3455}We're Jehova
Subtitles for Perfect World
keywords: perfect, world, a, 1993, eng, vik1, 2, 5,
original filename: Perfect-World--,-A-(1993).DVDRip[Eng]-vik13_25.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:-12,-710 --> 00:00:-12,-710
25.000
2
00:01:39,250 --> 00:01:42,330
-Daca as merge, as merge ca...
-Printesa!
3
00:01:42,570 --> 00:01:43,810
Da
4
00:01:44,170 --> 00:01:47,450
Judy Baumer's merge ca balerina
-Dar este atat de grasa.
5
00:01:47,650 --> 00:01:50,610
As prefera sa merg ca Cenusareasa
sau Peter Pan.
6
00:01:50,850 --> 00:01:53,410
Peter Pan este baiat.
Tinkerbell's este o fata.
7
00:01:53,610 --> 00:01:59,010
-Philip poate merge ca Peter Pan.
-Philip poate merge ca o broasca pe mal.
8
00:01:59,370 --> 00:02:02,970
-De ce nu putem merge si noi odata?
-Pentru ca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{21}{99}-Bad brakes.|-That was close.
{166}{208}Bob Fielder.
{218}{248}Edgar Poe.
{296}{409}That scared me silly. You know,|I just had her a couple months.
{445}{510}-Yeah, she's a beaut, all right.|-Yeah?
{514}{608}Bob, what with my brake problem,|I'd appreciate a lift.
{694}{775}Me and my boy live|about five miles up the road.
{780}{846}-I could pick up the car when l--|-Butch!
{1002}{1041}The brake, Phillip!
{1045}{1085}Step on the brake!
{1244}{1328}Hell of a job, Phillip!|Never had a doubt!
{1593}{1677}You all right? I'd be happy|to move the kids there.
{1683}{1787}No trouble at all, Bob.|No trouble at all.
{1850}{1879}Thank you, si
Subtitles for Perfect World
keywords: a, perfect, world, 1993, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: A Perfect World - 1993 - 1CD - Portuguese-BR - pb - eafce211b4dc7808e5c37fec0d09b834.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,120 --> 00:01:42,240
-Se eu fosse, iria como uma...
-Uma princesa!
2
00:01:42,480 --> 00:01:43,720
?.
3
00:01:44,040 --> 00:01:47,360
-Judy Baumer iria como uma bailarina.
-Mas ela ? t?o gorda!
4
00:01:47,560 --> 00:01:50,520
Eu prefiro ir como Cinderela
ou Peter Pan.
5
00:01:50,720 --> 00:01:53,320
Peter Pan ? um menino.
Tinkerbell ? uma menina.
6
00:01:53,480 --> 00:01:58,920
-Phillip pode ir como Peter Pan.
-Phillip pode ir como um buraco na madeira.
7
00:01:59,280 --> 00:02:02,920
-Por que n?s n?o podemos ir algum dia?
-Porque simplesmente n?o, certo?
8
00:02:03,120 -
Subtitles for Perfect World
keywords: a, perfect, world, 1993, 1, cd, russian, ru,
original filename: A Perfect World - 1993 - 1CD - Russian - ru - 612a2f7519cbb69d26b19aa4881ff8b3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,642 --> 00:01:43,896
- ???? ?? ? ???, ? ?? ????? ????
- ?????????!
2
00:01:44,146 --> 00:01:45,439
??.
3
00:01:45,772 --> 00:01:49,234
- ????? ????? ????? ?????????.
- ?? ??? ????? ???????.
4
00:01:49,443 --> 00:01:52,529
? ?????? ????? ????? ????????
??? ??????? ?????.
5
00:01:52,738 --> 00:01:55,449
????? ??? ???????.
???????? ???????.
6
00:01:55,616 --> 00:02:01,288
- ?????? ????? ????? ??? ??????? ?????.
- ?????? ????? ????? ? ?????? ??? ??????.
7
00:02:01,663 --> 00:02:05,459
- ?????? ?? ??? ???? ????? ?? ????????
- ??-?? ????, ??? ?? ?? ??????
8
00:02:05,667 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
ø¸t â¬7»+Jý=!©v[/3 A Perfect World CD2.subQPÃÃ@âsõâºÂ¾
ÃXd.s²Tlª)q&Rxsà$LH´Ã
ìò yï|L&jÃÃSâ¬DI2â¦ÂkO¸ Ã¥W¦dvHÃîÃÃìiÃqâÂøFûï´ñ0þ Ãþâ¡W«^|Sà ¿k¯=üt_ÃéÿÃþ¶Ãûf9~W鵦lö²jÃmuÃa»z¿½v½âÃÃy¬/»Ãì=w°Vþ¹o¯ÃHÃJé£Ã)ÃFŸåÃ?ÃÃmc¿ÆÃVÃÃjøÃïÃHþ¹;Ãluf+øp¶
Ãv»«ó¿{z:òdÃ¥Â÷¯>-õý:¨83Ã@Ã£ï¢ÆkÅ C¥·sWWâ LâøÃ?ÃÃÂXzÃ²ÅÆÃ?çáÃ&^nïó»~ŸfyŸt¥¬âç¶äîÆâ°ÃÃÆÃ«ÃÃ/Ãé$rÃ2½ÃÅpÃø,ÂâÃv²ãëõÂâ¦ÃúÃK¼êâ¡Å¸{bôpâéÂ`îÃõ=¿^àgÃÃKïÃX¡à Jsֈ ÃÃ
š6QC¯¿6§
Subtitles for Perfect World
keywords: a, perfect, world, 1993, 1, cd, italian, it, un, mondo, perfetto,
original filename: A Perfect World - 1993 - 1CD - Italian - it - 025b5dc24018eb2be79a795759bc42e8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,200 --> 00:01:05,478
UN MONDO PERFETTO
2
00:01:39,000 --> 00:01:42,117
- lo vorrei vestirmi da...
- Principessa!
3
00:01:42,319 --> 00:01:43,594
S?.
4
00:01:43,920 --> 00:01:47,230
- Judy Baumer si veste da majorette.
- Ma ? cos? grassa!
5
00:01:47,400 --> 00:01:50,392
lo vorrei essere Cenerentola
o Peter Pan.
6
00:01:50,599 --> 00:01:53,194
Peter Pan ? un maschio.
Campanellino ? una femmina.
7
00:01:53,359 --> 00:01:58,798
- Phillip potrebbe essere Peter Pan.
- O una protuberane'a su un tronco!
8
00:01:59,120 --> 00:02:02,749
- Non possiamo andarci una volta sola?
- No
Subtitles for Perfect World
keywords: a, perfect, world, 1993, 1, cd, hungarian, hu, k, ??letes, vil, ig, axial, subrip, ak,
original filename: A Perfect World - 1993 - 1CD - Hungarian - hu - 8a9528a6aa1fabc8b43583cf1e0882fa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,028 --> 00:01:42,281
- Ha mehetn?k...
- Hercegn? lenn?l!
2
00:01:42,490 --> 00:01:43,825
Igen.
3
00:01:44,158 --> 00:01:47,620
- Judy Baumer cowboy lesz!
- Olyan dagi!
4
00:01:47,787 --> 00:01:50,915
?n Hamupip?ke lenn?k vagy P?n P?ter.
5
00:01:51,123 --> 00:01:53,835
P?n P?ter fi?.
Csingiling a l?ny.
6
00:01:54,001 --> 00:01:59,674
- Phillip lehetne P?n P?ter.
- Ink?bb egy fatusk?.
7
00:02:00,007 --> 00:02:03,803
- Mi?rt nem mehet?nk?
- Mert nem, vil?gos?
8
00:02:04,011 --> 00:02:08,224
A szem?lyes hit?nkkel
magasabbra t?reksz?nk.
9
00:02:09,225 --> 00:02:12,853
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,836 --> 00:01:54,953
-Se fosse, iria vestida de. . .
-Princesa!
2
00:01:55,156 --> 00:01:56,430
Sim.
3
00:01:56,756 --> 00:02:00,066
-A Judy Baumer vai de remoinho.
-Mas é tão gorda.
4
00:02:00,236 --> 00:02:03,228
Preferia ir de Cinderela
ou de Peter Pan.
5
00:02:03,436 --> 00:02:06,030
O Peter Pan é rapaz.
A Sininho é menina.
6
00:02:06,196 --> 00:02:11,634
-O Phillip podia ir de Peter Pan.
-Ou disfarcado de alto num tronco.
7
00:02:11,956 --> 00:02:15,585
-Por que não podemos ir?
-Porque não podemos.
8
00:02:15,796 --> 00:02:19,835
As nossas crenças pessoais
p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,836 --> 00:01:54,953
-Se fosse, iria vestida de. . .
-Princesa!
2
00:01:55,156 --> 00:01:56,430
Sim.
3
00:01:56,756 --> 00:02:00,066
-A Judy Baumer vai de remoinho.
-Mas é tão gorda.
4
00:02:00,236 --> 00:02:03,228
Preferia ir de Cinderela
ou de Peter Pan.
5
00:02:03,436 --> 00:02:06,030
O Peter Pan é rapaz.
A Sininho é menina.
6
00:02:06,196 --> 00:02:11,634
-O Phillip podia ir de Peter Pan.
-Ou disfarcado de alto num tronco.
7
00:02:11,956 --> 00:02:15,585
-Por que não podemos ir?
-Porque não podemos.
8
00:02:15,796 --> 00:02:19,835
As nossas crenças pessoais
p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 576x432 23.976fps 696.5 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:05:synchro - Procent
00:00:48:Doskona?y ?wiat
00:01:27:- Przebra?abym si? za...|- Kr?lewn?!
00:01:30:Tak.
00:01:32:- Judy Baumer jest b?czkiem.|- Grubas.
00:01:36:Ja za Kopciuszka|lub Piotrusia Pana.
00:01:39:Piotru? Pan to ch?opiec.
00:01:42:- Phillip m?g?by by? Piotrusiem.|- Raczej ba?wanem.
00:01:48:- Czemu nie mo?emy i???|- Bo nie.
00:01:52:Nasza wiara stawia nas ponad to.
00:01:57:- Otworz?.|- Teraz moja kolej!
00:02:02:Fant lub kant!
00:02:04:My nie obchodzimy Halloween.
00:02:07:S?ucham?
00:02:09:?wiadkowie Jehowy.
00:02:11:- Cze??, Phillip.|- Cze??, Billy.
00:02:16:Ja
Subtitles for Perfect World
keywords: a, perfect, world, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: A Perfect World (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,240 --> 00:01:05,520
KUSURSUZ DÃNYA
2
00:01:39,040 --> 00:01:42,160
- Ben gitseydim, þey olurdum...
- Bir prenses!
3
00:01:42,360 --> 00:01:43,640
Evet.
4
00:01:43,960 --> 00:01:47,280
- Judy Baumer topaç olmuþ.
- Ama o þiþko...
5
00:01:47,440 --> 00:01:50,440
Ben Külkedisi veya Peter Pan olurdum.
6
00:01:50,640 --> 00:01:53,240
Peter Pan erkek. Tinkerbell kýz.
7
00:01:53,400 --> 00:01:58,840
- Phillip, Peter Pan olabilirdi.
- Phillip ancak bir kütük olurdu.
8
00:01:59,160 --> 00:02:02,800
- Ne olur bir kerecik gitsek?
- Gidemeyiz. Ãþte o kadar.
9
00:02:03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,836 --> 00:01:54,953
- Ich würde als. . .
- Prinzessin gehen!
2
00:01:55,156 --> 00:01:56,430
Ja!
3
00:01:56,756 --> 00:02:00,066
- Judy Baumer geht als Tänzerin.
- Sie ist aber dick.
4
00:02:00,236 --> 00:02:03,228
Ich wäre lieber Aschenputtel
oder Peter Pan.
5
00:02:03,436 --> 00:02:06,030
Peter Pan ist ein Junge,
Tinkerbell ein Mädchen.
6
00:02:06,196 --> 00:02:11,634
- Phillip könnte Peter Pan sein.
- Phillip könnte als Holzklotz gehen.
7
00:02:11,956 --> 00:02:15,585
- Warum können wir nie gehen?
- Weil es nicht geht.
8
00:02:15,796 --> 00:02:19,471
Durch uns
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1855}{1958}SAVRÅ ENI SVIJET
{2800}{2874}- Kad bih ja išla, odjenula bih se...|- Poput kraljevne?
{2882}{2913}Da.
{2923}{3002}- Judy Baumer bit èe mažoretkinja.|- Debela je.
{3010}{3081}Ja bih radije bila Pepeljuga.|Ili Peter Pan.
{3089}{3152}On je djeèak. Z vonèica|je djevojèica.
{3159}{3289}- Phillip bi mogao biti Peter Pan.|- Mogao bi biti samo balvan.
{3302}{3391}- Zašto ne možemo ièi barem jednom?|- Zato jer ne možemo.
{3400}{3495}Zbog osobnih uvjerenja.
{3524}{3606}- Ja èu.|- Ti si otvorio prošli put.
{3629}{3677}Maškare!
{3690}{3757}Ne sudjelujemo u maškarama.
{3765}{3793}Molim?
{3803}{3841}Mi smo|Jehovini svjedoci.
Subtitles for Perfect World
keywords: 1213, a, perfect, world, 1993, internal, ffm, english, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 12139-A.Perfect.World.1993.DVDRip.XviD.AC3.iNTERNAL-FFM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,920 --> 00:01:42,037
- If I was going, I'd go as a...
- A princess!
2
00:01:42,240 --> 00:01:43,514
Yeah.
3
00:01:43,840 --> 00:01:47,150
- Judy Baumer's going as a twirler.
- But she's so fat.
4
00:01:47,320 --> 00:01:50,312
I'd rather go as Cinderella
or Peter Pan.
5
00:01:50,520 --> 00:01:53,114
Peter Pan's a boy.
Tinkerbell's a girl.
6
00:01:53,280 --> 00:01:58,718
- Phillip could go as Peter Pan.
- Phillip could go as a bump on a log.
7
00:01:59,040 --> 00:02:02,669
- Why can't we just go once?
- Because we just can't, okay?
8
00:02:02,880 --> 00:02:06,919
Our perso
Subtitles for Perfect World
keywords: perfect, world, a, 1993, 2, 5, fps, cd, 1, of,
original filename: 5722-Perfect_World,_A_(1993)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:01:52,000 --> 00:01:55,080
-Daca as merge, as merge ca...
-Printesa!
3
00:01:55,320 --> 00:01:56,560
Da
4
00:01:56,920 --> 00:02:00,200
Judy Baumer's merge ca balerina
-Dar este atat de grasa.
5
00:02:00,400 --> 00:02:03,360
As prefera sa merg ca Cenusareasa
sau Peter Pan.
6
00:02:03,600 --> 00:02:06,160
Peter Pan este baiat.
Tinkerbell's este o fata.
7
00:02:06,360 --> 00:02:11,760
-Philip poate merge ca Peter Pan.
-Philip poate merge ca o broasca pe mal.
8
00:02:12,120 --> 00:02:15,720
-De ce nu putem merge si noi odata?
-Pentru ca nu p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2413}{2491}-If I was going, I'd go as a. . . .|-A princess!
{2497}{2528}Yeah.
{2536}{2619}-Judy Baumer's going as a twirler.|-But she's so fat.
{2624}{2698}I'd rather go as Cinderella|or Peter Pan.
{2703}{2768}Peter Pan's a boy.|Tinkerbell's a girl.
{2772}{2908}-Phillip could go as Peter Pan.|-Phillip could go as a bump on a log.
{2917}{3008}-Why can't we just go once?|-Because we just can't, okay?
{3013}{3113}Our personal beliefs lift us|to a higher place.
{3137}{3224}-I'll get it.|-You got it last time!
{3242}{3294}Trick or treat!
{3303}{3374}I'm sorry, we don't take|no part in Halloween.
{3378}{3407}Excuse me?
{3415}{3455}We're Jehova
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{232}{291}- Phillip !|- Butch, ajutor !
{363}{425}la copiii ! Repede !|Fugi !
{435}{479}Lasa maºina, Bob !
{552}{612}Ai innebunit ? E noua-nouta !
{617}{665}- Apasa pe frâna !|- Butch !
{1183}{1264}- Frâne defecte.|- A fost cât pe-aci !
{1330}{1397}- Bob Fielder.|- Edgar Poe.
{1466}{1566}Ce m-am speriat !|O am doar de vreo doua luni.
{1611}{1662}E frumoasa, nimic de zis.
{1680}{1779}Cum m-au lasat frânele, þi-aº|mulþumi daca ne-aþi lua ºi pe noi.
{1861}{1975}Locuim la vreo opt kilometri de aici.|Aº putea lua maºina când. . .
{2172}{2242}Frâna, Phillip ! Apasa pedala !
{2408}{2502}Te-ai descurcat bine, Phillip !|Nu m-am indoi
Subtitles for Perfect World
keywords: perfect, world, a, 1993, 2, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 41318-Perfect_World,_A_(1993)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,794 --> 00:00:04,965
Ce m-am speriat !
O am doar de vreo doua luni.
2
00:00:06,842 --> 00:00:08,969
E frumoasa, nimic de zis.
3
00:00:09,720 --> 00:00:13,849
Cum m-au lasat frânele, þi-aº
mulþumi daca ne-aþi lua ºi pe noi.
4
00:00:17,269 --> 00:00:22,024
Locuim la vreo opt kilometri de aici.
Aº putea lua maºina când. . .
5
00:00:30,241 --> 00:00:33,160
Frâna, Phillip ! Apasa pedala !
6
00:00:40,084 --> 00:00:44,004
Te-ai descurcat bine, Phillip !
Nu m-am indoit o clipa !
7
00:00:54,682 --> 00:00:58,435
Stai bine, Edgar ?
Pot sa-i mut pe copii in spate.
8
00:00:58
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1463}{1568}O LUME PERFECTA
{2413}{2498}- Daca m-as duce, m-as deghiza in...|- Printesa!
{2538}{2623}- Judi Baumer va fi majoreta.|- Dar e o grasana!
{2628}{2703}Eu m-as deghiza in Cenusareasa|sau in Peter Pan.
{2708}{2803}Peter Pan e baiat. Clopotica e fata.|Phillip ar putea fi Peter Pan.
{2805}{2908}- Numai ca trebuie sa zbori.|- Phillip ar putea fi o buturuga.
{2913}{2970}De ce nu putem sa ne ducem|macar o data?
{2973}{3013}Fiindca nu putem si gata!
{3015}{3105}Credinta noastra personala|ne ridica in sfere mai inalte.
{3140}{3203}- Deschid eu.|- Ai deschis si data trecuta!
{3248}{3298}Ne dati sau nu ne dati?|
{3303}{3375}Noi nu partici
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,055 --> 00:01:05,934
TÃYDELLINEN MAAILMA
2
00:01:40,886 --> 00:01:44,222
Jos menisin, pukeutuisin. . .
-Prinsessaksi!
3
00:01:46,224 --> 00:01:48,435
Judy Baumer on paraatinjohtaja.
4
00:01:48,643 --> 00:01:52,731
Hän on niin paksu! Mieluummin
olisin Tuhkimo tai Peter Pan.
5
00:01:52,939 --> 00:01:55,817
Peter Pan on poika.
Helinä-keiju on tyttö.
6
00:01:56,026 --> 00:02:00,030
Phillip voisi olla Peter Pan.
-Tai vaikka tukki.
7
00:02:01,698 --> 00:02:05,618
Miksemme voi mennä?
-Koska emme voi.
8
00:02:05,952 --> 00:02:09,497
Meidän uskomme nostaa
meidät korkeammal
Subtitles for Perfect World
keywords: a, perfect, world, 1993, sabioni, x, team, 2, cd, 1,
original filename: A.Perfect.World.(1993).XviD.AC3.DVDrip.Sabioni.X-Team.2CD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,920 --> 00:01:45,879
Als ik zou gaan, zou ik gaan als...
- Prinses.
2
00:01:46,051 --> 00:01:49,336
Judy gaat als majorette.
- Ze is veel te dik.
3
00:01:49,512 --> 00:01:52,763
Ik ga liever als Assepoester
of Peter Pan.
4
00:01:52,933 --> 00:01:57,844
Peter Pan is een jongen.
Phillip zou als Peter Pan kunnen gaan.
5
00:01:58,021 --> 00:02:01,722
Of als lulletje rozenwater.
6
00:02:01,900 --> 00:02:05,649
Waarom doen we er nooit aan mee ?
- Dat kan gewoon niet.
7
00:02:05,821 --> 00:02:09,735
Wij hebben genoeg aan ons geloof.
8
00:02:10,951 --> 00:02:14,486
Ik ga wel.
-
Subtitles for Perfect World
keywords: perfect, world, a, 1993, 2, 97, 6, fps, divx, ar, cd, 1, eng,
original filename: 41259-Perfect_World,_A_(1993)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,946 --> 00:01:44,177
-If I was going, I`d go as a....
-A princess!
2
00:01:44,383 --> 00:01:45,714
Yeah.
3
00:01:46,051 --> 00:01:49,509
-Judy Baumer`s going as a twirIer.
-But she`s so fat.
4
00:01:49,688 --> 00:01:52,816
I`d rather go as CindereIIa
or Peter Pan.
5
00:01:53,025 --> 00:01:55,721
Peter Pan`s a boy.
TinkerbeII`s a girI.
6
00:01:55,894 --> 00:02:01,560
-PhiIIip couId go as Peter Pan.
-PhiIIip couId go as a bump on a Iog.
7
00:02:01,900 --> 00:02:05,700
-Why can`t we just go once?
-Because we just can`t, okay?
8
00:02:05,904 --> 00:02:10,136
Our personaI beI
Subtitles for Perfect World
keywords: 1214, a, perfect, world, 1993, internal, ffm, dutch, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 12140-A.Perfect.World.1993.DVDRip.XviD.AC3.iNTERNAL-FFM.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,840 --> 00:01:43,595
Als ik zou gaan, zou ik gaan als...
- Prinses.
2
00:01:43,760 --> 00:01:46,911
Judy gaat als majorette.
- Ze is veel te dik.
3
00:01:47,080 --> 00:01:50,197
Ik ga liever als Assepoester
of Peter Pan.
4
00:01:50,360 --> 00:01:55,070
Peter Pan is een jongen.
Phillip zou als Peter Pan kunnen gaan.
5
00:01:55,240 --> 00:01:58,789
Of als lulletje rozenwater.
6
00:01:58,960 --> 00:02:02,555
Waarom doen we er nooit aan mee?
- Dat kan gewoon niet.
7
00:02:02,720 --> 00:02:06,474
Wij hebben genoeg aan ons geloof.
8
00:02:07,640 --> 00:02:11,030
Ik ga wel.
- J
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1855}{1958}SAVRÅ ENI SVIJET
{2800}{2874}- Kad bih ja išla, odjenula bih se...|- Poput kraljevne?
{2882}{2913}Da.
{2923}{3002}- Judy Baumer bit èe mažoretkinja.|- Debela je.
{3010}{3081}Ja bih radije bila Pepeljuga.|Ili Peter Pan.
{3089}{3152}On je djeèak. Z vonèica|je djevojèica.
{3159}{3289}- Phillip bi mogao biti Peter Pan.|- Mogao bi biti samo balvan.
{3302}{3391}- Zašto ne možemo ièi barem jednom?|- Zato jer ne možemo.
{3400}{3495}Zbog osobnih uvjerenja.
{3524}{3606}- Ja èu.|- Ti si otvorio prošli put.
{3629}{3677}Maškare!
{3690}{3757}Ne sudjelujemo u maškarama.
{3765}{3793}Molim?
{3803}{3841}Mi smo|Jehovini svjedoci.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,000 --> 00:01:54,117
- Si fuera, yo irÃa de...
- ¡De princesa!
2
00:01:54,320 --> 00:01:55,594
SÃ.
3
00:01:55,920 --> 00:01:59,231
- Judy Baumer irá de peonza.
- Es muy gorda.
4
00:01:59,401 --> 00:02:02,393
Yo prefiero ir
de Cenicienta o de Peter Pan.
5
00:02:02,601 --> 00:02:05,195
Es un chico.
Campanilla es la chica.
6
00:02:05,361 --> 00:02:10,799
- Phillip puede ir de Peter Pan.
- PodrÃa vestirse de burro.
7
00:02:11,121 --> 00:02:14,751
- ¿Por qué no podemos ir una vez?
- Porque no.
8
00:02:14,962 --> 00:02:19,001
Nuestras creencias personales
nos sitúan a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2413}{2491}-If I was going, I'd go as a. . . .|-A princess!
{2497}{2528}Yeah.
{2536}{2619}-Judy Baumer's going as a twirler.|-But she's so fat.
{2624}{2698}I'd rather go as Cinderella|or Peter Pan.
{2703}{2768}Peter Pan's a boy.|Tinkerbell's a girl.
{2772}{2908}-Phillip could go as Peter Pan.|-Phillip could go as a bump on a log.
{2917}{3008}-Why can't we just go once?|-Because we just can't, okay?
{3013}{3113}Our personal beliefs lift us|to a higher place.
{3137}{3224}-I'll get it.|-You got it last time!
{3242}{3294}Trick or treat!
{3303}{3374}I'm sorry, we don't take|no part in Halloween.
{3378}{3407}Excuse me?
{3415}{3455}We're Jehova
Subtitles for Perfect World
keywords: perfect, world, a, napisy, ns, pe, woa, dvf, wob,
original filename: Perfect_World_A_(NAPiSY-74010).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1528}{1635}Doskona?y ?wiat
{2473}{2551}- Przebra?abym si? za...|- Kr?lewn?!
{2556}{2588}Tak.
{2596}{2679}- Judy Baumer jest b?czkiem.|- Grubas.
{2683}{2758}Ja za Kopciuszka|lub Piotrusia Pana.
{2763}{2828}Piotru? Pan to ch?opiec.
{2832}{2968}- Phillip m?g?by by? Piotrusiem.|- Raczej ba?wanem.
{2976}{3067}- Czemu nie mo?emy i???|- Bo nie.
{3072}{3173}Nasza wiara stawia nas ponad to.
{3197}{3284}- Otworz?.|- Teraz moja kolej!
{3302}{3354}Fant lub kant!
{3362}{3433}My nie obchodzimy Halloween.
{3437}{3467}S?ucham?
{3475}{3515}?wiadkowie Jehowy.
{3539}{3627}- Cze??, Phillip.|- Cze??, Billy.
{3640}{3683}Jak mnie pozna?e??
{3700}{3745}Id?,
Subtitles for Perfect World
keywords: a, perfect, world, 1993, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, axial, apw, b,
original filename: A Perfect World (1993) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,005 --> 00:01:42,258
- Ben gitseydim, þey olurdum...
- Bir prenses!
2
00:01:42,468 --> 00:01:43,801
Evet.
3
00:01:44,136 --> 00:01:47,597
- Judy Baumer topaç olmuþ.
- Ama o þiþko...
4
00:01:47,765 --> 00:01:50,893
Ben Külkedisi veya Peter Pan olurdum.
5
00:01:51,101 --> 00:01:53,812
Peter Pan erkek. Tinkerbell kýz.
6
00:01:53,979 --> 00:01:59,652
- Phillip, Peter Pan olabilirdi.
- Phillip ancak bir kütük olurdu.
7
00:01:59,985 --> 00:02:03,781
- Ne olur bir kerecik gitsek?
- Gidemeyiz. Ãþte o kadar.
8
00:02:03,990 --> 00:02:08,203
Ãnancýmýz bizi daha
fazla y
Subtitles for Perfect World
keywords: a, perfect, world, 1993, 2, cd, czech, cz, internal, ffm, 1,
original filename: A Perfect World - 1993 - 2CD - Czech - cz - 5ecdded98a2642224bc4bafed9a78a55.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,300 --> 00:00:15,700
-Co ?ekne?, Filipe?
-D?kuju.
2
00:00:27,000 --> 00:00:31,000
Nikdy nepodce?uj laskavost
oby?ejn?ho ?lov?ka, Filipe.
3
00:00:32,000 --> 00:00:34,200
Ur?it? tam nen? maso?
4
00:00:34,400 --> 00:00:39,000
Luncheon meat?
Klob?sa, n?co takov?ho?
5
00:00:39,300 --> 00:00:40,700
Nic.
6
00:00:46,300 --> 00:00:51,000
-Ud?l?? sendvi?e s ho??ic??
-Ano, pane.
7
00:00:51,200 --> 00:00:53,100
Do toho.
8
00:01:05,900 --> 00:01:08,400
Nama? to t?mhle.
9
00:01:13,100 --> 00:01:16,500
Jo, ten je m?j.
10
00:01:52,800 --> 00:01:54,500
Hned jsem zp?tky.
11
00
Subtitles for Perfect World
keywords: a, perfect, world, 1993, 2, cd, english, en, ws, int, ewdp, 1,
original filename: A Perfect World - 1993 - 2CD - English - en - d60323cb9d92c7593c6dc573498f91d6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,900 --> 00:01:42,020
-If I was going, I'd go as a. . . .
-A princess!
2
00:01:42,260 --> 00:01:43,500
Yeah.
3
00:01:43,820 --> 00:01:47,140
-Judy Baumer's going as a twirler.
-But she's so fat.
4
00:01:47,340 --> 00:01:50,300
I'd rather go as Cinderella
or Peter Pan.
5
00:01:50,500 --> 00:01:53,100
Peter Pan's a boy.
Tinkerbell's a girl.
6
00:01:53,260 --> 00:01:58,700
-Phillip could go as Peter Pan.
-Phillip could go as a bump on a log.
7
00:01:59,060 --> 00:02:02,700
-Why can't we just go once?
-Because we just can't, okay?
8
00:02:02,900 --> 00:02:06,900
Our personal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,320 --> 00:01:05,552
TÃKÃLETES VILÃG
2
00:01:39,119 --> 00:01:42,191
- Ha mehetnék...
- Hercegnõ lennél!
3
00:01:42,439 --> 00:01:43,667
Igen.
4
00:01:44,039 --> 00:01:47,315
- Judy Baumer cowboy lesz!
- Olyan dagi!
5
00:01:47,519 --> 00:01:50,477
Ãn Hamupipõke lennék vagy Pán Péter.
6
00:01:50,719 --> 00:01:53,279
Pán Péter fiú.
Csingiling a lány.
7
00:01:53,479 --> 00:01:58,872
- Phillip lehetne Pán Péter.
- Inkább egy fatuskó.
8
00:01:59,239 --> 00:02:02,834
- Miért nem mehetünk?
- Mert nem, világos?
9
00:02:03,079 --> 00:02:07,072
A személy
Subtitles for Perfect World
keywords: 1214, a, perfect, world, 1993, internal, ffm, german, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 12141-A.Perfect.World.1993.DVDRip.XviD.AC3.iNTERNAL-FFM.German.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,920 --> 00:01:42,037
- Ich würde als...
- Prinzessin gehen!
2
00:01:42,240 --> 00:01:43,514
Ja!
3
00:01:43,840 --> 00:01:47,150
- Judy Baumer geht als Tänzerin.
- Sie ist aber dick.
4
00:01:47,320 --> 00:01:50,312
Ich wäre lieber Aschenputtel
oder Peter Pan.
5
00:01:50,520 --> 00:01:53,114
Peter Pan ist ein Junge,
Tinkerbell ein Mädchen.
6
00:01:53,280 --> 00:01:58,718
- Phillip könnte Peter Pan sein.
- Phillip könnte als Holzklotz gehen.
7
00:01:59,040 --> 00:02:02,669
- Warum können wir nie gehen?
- Weil es nicht geht.
8
00:02:02,880 --> 00:02:06,555
Durch unser
Subtitles for Perfect World
keywords: perfect, world, a, 1993, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 37464-Perfect_World,_A_(1993)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1852}{1955}O LUME PERFECTÃ
{2802}{2886}- Dacã m-aº duce, m-aº deghiza în...|- Prinþesã !.
{2924}{3010}- Judi Baumer va fi majoretã.|- Dar e o grãsanã !
{3016}{3090}Eu m-aº deghiza în Cenuºãreasa|sau în Peter Pan.
{3095}{3189}Peter Pan e bãiat. Clopoþica e fatã.|Phillip ar putea fi Peter Pan.
{3193}{3295}- Numai cã trebuie sã zbori.|- Phillip ar putea fi o buturugã.
{3301}{3357}De ce nu putem sã ne ducem|mãcar o datã ?
{3361}{3399}Fiindcã nu putem ºi ga