Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Perfect Man The Napisy Ns Dmd Perfectman 2 3 Fps
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{680}Tekst: djdzon
{691}{741}{y:i}Holly, otw?rz.
{755}{808}{y:i}Nie jestem do tego przekonana.
{837}{894}{y:i}No otw?rz, twarda kobieto.
{904}{935}{y:i}Dobrze.
{1002}{1065}Wygl?dasz ?wietnie. Obr?? si?.
{1079}{1146}Nie do wiary, ?e mnie nam?wi?a?|na lekcje ta?ca.
{1148}{1208}Podobno chodzi?a? do miliona szk??.
{1208}{1285}Szk??, a nie lekcji ta?ca.
{1417}{1443}Ja otworz?.
{1446}{1472}Id?.
{1628}{1695}To zwyk?y mechanizm obronny.
{1695}{1733}Kiedy cz?sto zmieniasz|miejsce zamieszkania,
{1733}{1803}to do niczego si? nie przywi?zujesz.
{1805}{1865}A tym bardziej nie planujesz|ucz?szcza? na lekcje ta?ca.
{1868}{1930}Nie chcia?am tego
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[277][287][knocking on door]
[288][309](Becca)|Holly, you've gotta open up.
[315][337](Holly)|I'm not so sure about this.
[337][349][continues knocking]
[349][373]Come on open the door,|tough guy.
[377][390]Okay.
[418][444]You look awesome. Turn.
[450][478]l cannot believe|that you talked me|into going to the dance.
[479][504]l thought you said|you've been to like,|a million schools.
[504][536]Schools, a million.|Dances, zero.
[574][590][door bell ringing]
[591][602]l'll get it.
[603][614]Go.
[614][627][giggling]
[679][707]lt's a simple matter|of self-preservation.
[707][723]l mean,|when you move around a lot...
[723][752]you just don't let yourself|get attached.
[753][778]M
Subtitles for Perfect Man The Napisy Ns Dmd Perfectman 2 3 Fps
keywords: perfect, man, the, napisy, ns, dmd, perfectman, 2, 3, fps,
original filename: Perfect_Man_The_(NAPiSY-72437).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25:Tekst: djdzon
00:00:26:Synchro Duszek19
00:00:28:{y:i}Holly, otw?rz.
00:00:31:{y:i}Nie jestem do tego przekonana.
00:00:34:{y:i}No otw?rz, twarda kobieto.
00:00:37:{y:i}Dobrze.
00:00:41:Wygl?dasz ?wietnie. Obr?? si?.
00:00:44:Nie do wiary, ?e mnie nam?wi?a?|na lekcje ta?ca.
00:00:46:Podobno chodzi?a? do miliona szk??.
00:00:50:Szk??, a nie lekcji ta?ca.
00:00:58:Ja otworz?.
00:00:59:Id?.
00:01:07:To zwyk?y mechanizm obronny.
00:01:09:Kiedy cz?sto zmieniasz|miejsce zamieszkania,
00:01:11:to do niczego si? nie przywi?zujesz.
00:01:15:A tym bardziej nie planujesz|ucz?szcza? na lekcje ta?ca.
00:01:17:Nie chcia?am tego m?wi?,|ale dok?adnie za tydzie?
00:01:20:twoja passa
Subtitles for Perfect Man The Napisy Ns Dmd Perfectman 2 3 Fps
keywords: perfect, man, the, napisy, ns, dmd, perfectman, 2, 3, fps,
original filename: Perfect_Man_The_(NAPiSY-72437).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25:Tekst: djdzon
00:00:26:Synchro Duszek19
00:00:28:{y:i}Holly, otw?rz.
00:00:31:{y:i}Nie jestem do tego przekonana.
00:00:34:{y:i}No otw?rz, twarda kobieto.
00:00:37:{y:i}Dobrze.
00:00:41:Wygl?dasz ?wietnie. Obr?? si?.
00:00:44:Nie do wiary, ?e mnie nam?wi?a?|na lekcje ta?ca.
00:00:46:Podobno chodzi?a? do miliona szk??.
00:00:50:Szk??, a nie lekcji ta?ca.
00:00:58:Ja otworz?.
00:00:59:Id?.
00:01:07:To zwyk?y mechanizm obronny.
00:01:09:Kiedy cz?sto zmieniasz|miejsce zamieszkania,
00:01:11:to do niczego si? nie przywi?zujesz.
00:01:15:A tym bardziej nie planujesz|ucz?szcza? na lekcje ta?ca.
00:01:17:Nie chcia?am tego m?wi?,|ale dok?adnie za tydzie?
00:01:20:twoja passa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{680}Tekst: djdzon
{691}{741}{y:i}Holly, otw?rz.
{755}{808}{y:i}Nie jestem do tego przekonana.
{837}{894}{y:i}No otw?rz, twarda kobieto.
{904}{935}{y:i}Dobrze.
{1002}{1065}Wygl?dasz ?wietnie. Obr?? si?.
{1079}{1146}Nie do wiary, ?e mnie nam?wi?a?|na lekcje ta?ca.
{1148}{1208}Podobno chodzi?a? do miliona szk??.
{1208}{1285}Szk??, a nie lekcji ta?ca.
{1417}{1443}Ja otworz?.
{1446}{1472}Id?.
{1628}{1695}To zwyk?y mechanizm obronny.
{1695}{1733}Kiedy cz?sto zmieniasz|miejsce zamieszkania,
{1733}{1803}to do niczego si? nie przywi?zujesz.
{1805}{1865}A tym bardziej nie planujesz|ucz?szcza? na lekcje ta?ca.
{1868}{1930}Nie chcia?am tego
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{680}Tekst: djdzon
{691}{741}{y:i}Holly, otw?rz.
{755}{808}{y:i}Nie jestem do tego przekonana.
{837}{894}{y:i}No otw?rz, twarda kobieto.
{904}{935}{y:i}Dobrze.
{1002}{1065}Wygl?dasz ?wietnie. Obr?? si?.
{1079}{1146}Nie do wiary, ?e mnie nam?wi?a?|na lekcje ta?ca.
{1148}{1208}Podobno chodzi?a? do miliona szk??.
{1208}{1285}Szk??, a nie lekcji ta?ca.
{1417}{1443}Ja otworz?.
{1446}{1472}Id?.
{1628}{1695}To zwyk?y mechanizm obronny.
{1695}{1733}Kiedy cz?sto zmieniasz|miejsce zamieszkania,
{1733}{1803}to do niczego si? nie przywi?zujesz.
{1805}{1865}A tym bardziej nie planujesz|ucz?szcza? na lekcje ta?ca.
{1868}{1930}Nie chcia?am tego
Subtitles for Perfect Man The Napisy Ns Dmd Perfectman 2 3 Fps
keywords: 1784, perfect, man, the, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, dmd, perfectman, eng,
original filename: 17843-Perfect_Man,_The_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,762 --> 00:00:30,923
<i>Holly, you've gotta open up.</i>
2
00:00:31,531 --> 00:00:33,658
<i>I'm not so sure about this.</i>
3
00:00:34,934 --> 00:00:37,300
<i>Come on open the door,</i>
<i>tough guy.</i>
4
00:00:37,670 --> 00:00:39,035
<i>Okay.</i>
5
00:00:41,841 --> 00:00:44,435
You look awesome. Turn.
6
00:00:45,045 --> 00:00:47,809
I cannot believe
that you talked me
into going to the dance.
7
00:00:47,881 --> 00:00:50,372
I thought you said
you've been to like,
a million schools.
8
00:00:50,450 --> 00:00:53,613
Schools, a million.
Dances, zero.
9
00:00:59,059 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 13.01.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: maza, Jukkaw, Blade, Aveil, Platypus,|henkka, nrautava, yobino, crystal-tears, -
{289}{339}kiviheimo, BlackDevil, farocka, Jonesi-
{350}{420}Oikoluku: henkka
{690}{807}- Holly, sinun pitää avata.|- En ole tästä ihan varma.
{838}{939}- Avaa nyt ovi, kovis.|- Hyvä on.
{1003}{1074}Näytät upealta. Käänny.
{1080}{1144}En voi uskoa, että ylipuhuit|minut menemään tanssiaisiin.
{1148}{1206}Sanoit olleesi ainakin|miljoonassa koulussa.
{1210}{1292}Miljoonassa koulussa, en|yksissäkäÃ
Subtitles for Perfect Man The Napisy Ns Dmd Perfectman 2 3 Fps
keywords: the, perfect, man, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, dmd, perfectman,
original filename: The Perfect Man (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,660 --> 00:00:28,684
[Knocking on door]
2
00:00:28,762 --> 00:00:30,923
(Becca)
Holly, you've gotta open up.
3
00:00:31,531 --> 00:00:33,658
(Holly)
I'm not so sure about this.
4
00:00:33,733 --> 00:00:34,859
[Continues knocking]
5
00:00:34,934 --> 00:00:37,300
Come on open the door,
tough guy.
6
00:00:37,670 --> 00:00:39,035
Okay.
7
00:00:41,841 --> 00:00:44,435
You look awesome. Turn.
8
00:00:45,045 --> 00:00:47,809
I cannot believe
that you talked me
into going to the dance.
9
00:00:47,881 --> 00:00:50,372
I thought you said
you've been to like,
a million school
Subtitles for Perfect Man The Napisy Ns Dmd Perfectman 2 3 Fps
keywords: the, man, with, perfect, swing, 1995, 1, cd, czech, cz, dmd, perfectman, sk,
original filename: The Man with the Perfect Swing - 1995 - 1CD - Czech - cz - b95962b68188c139dd80d25ce00289c3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,762 --> 00:00:30,923
<i>Holly, no tak otvor.</i>
2
00:00:31,531 --> 00:00:33,658
<i>Nie som si t?m tak? ist?.</i>
3
00:00:34,934 --> 00:00:37,300
<i>No tak otvor dvere,</i>
<i>sil??ka.</i>
4
00:00:37,670 --> 00:00:39,035
<i>Ok.</i>
5
00:00:41,841 --> 00:00:44,435
Vypad?? stra?ne. Oto? sa.
6
00:00:45,045 --> 00:00:47,809
Nem??em uveri?
tomu, ?e si ma prehovorila
aby som ?la tancova?.
7
00:00:47,881 --> 00:00:50,372
Myslela som ?e si bola na mnoh?ch ?kol?ch.
8
00:00:50,450 --> 00:00:53,613
?kol?ch, ?no.
Tancoch, nie.
9
00:00:59,059 --> 00:01:00,219
Otvor?m.
10
00:01
Subtitles for Perfect Man The Napisy Ns Dmd Perfectman 2 3 Fps
keywords: the, perfect, man, 2005, 1, cd, bulgarian, bg, dmd, perfectman,
original filename: The Perfect Man - 2005 - 1CD - Bulgarian - bg - 6532bb2297b6a71c25ab5662b368f9ac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:29,042 --> 00:00:31,203
????, ?????? ?? ???????.
3
00:00:31,812 --> 00:00:33,939
?? ??? ??????? ?? ????.
5
00:00:35,215 --> 00:00:37,581
?????, ??????? ???????,
???????????.
6
00:00:37,951 --> 00:00:39,316
?????.
7
00:00:42,122 --> 00:00:44,716
????????? ?????????.
??????? ??.
8
00:00:45,325 --> 00:00:48,089
?? ???? ?? ????????, ?? ?? ??????
?? ????? ?? ???????.
9
00:00:48,161 --> 00:00:50,652
??????, ?? ????, ?? ?? ?????? ?
????? ???????.
10
00:00:50,731 --> 00:00:53,894
??????? - ?????.
????? - ????.
12
00:00:59,339 --> 00:01:00,499
?? ?? ??????.
13
00:01:00,574 --> 00:01:01,632
??????.
15
00:01:08,148 --> 00:01:10,946
????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,762 --> 00:00:30,923
<i>Holly, tienes</i>
<i>que abrir la puerta</i>.
2
00:00:31,531 --> 00:00:33,328
<i>No estoy muy segura de esto</i>.
3
00:00:34,834 --> 00:00:36,961
<i>Vamos. Abre la puerta,</i>
<i>chica dura</i>.
4
00:00:37,670 --> 00:00:38,796
<i>Está bien</i>.
5
00:00:41,841 --> 00:00:44,435
Te ves increÃble. Date vuelta.
6
00:00:45,045 --> 00:00:47,809
No puedo creer que me hayas
convencido de ir al baile.
7
00:00:47,881 --> 00:00:50,372
Me dijiste que fuiste
a millones de escuelas.
8
00:00:50,450 --> 00:00:53,613
Escuelas, millones.
Bailes, cero.
9
00:00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x336 23.976fps 700.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{77}{206}<<T?umaczenie: Thorek19>>|<<Thorek19@interia.pl>>
{206}{292}Korekta: Jabaar
{292}{413}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{1188}{1300}PROGNOZA NA ?YCIE
{1831}{1866}/To by?o orze?wiaj?ce.
{1923}{1961}/Jestem orze?wiony.
{2018}{2054}/Jestem orze?wiaj?cy.
{2273}{2381}WITAJ AMERYKO|/Prowadz?cy Brayant Gumbel
{2521}{2561}Witamy z powrotem.|Nazywam si? Bryant Gumbel.
{2562}{2606}- A ja jestem Anne Howard.|- Niez?y mamy dzi? materia?.
{2607}{2669}/- B?dziemy naprawd? zaj?ci.|/- Mamy supergwiazd? popu Eltona Johna.
{2671}{2694}/Wyst?pi
Subtitles for Perfect Man The Napisy Ns Dmd Perfectman 2 3 Fps
keywords: perfect, man, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, dmd,
original filename: Perfect Man - Eng - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{719}{773}{Y:i}Holly, you've gotta open up.
{788}{841}{Y:i}I'm not so sure about this.
{873}{932}{Y:i}Come on open the door,|tough guy.
{942}{976}{Y:i}Okay.
{1046}{1111}You look awesome. Turn.
{1126}{1195}I cannot believe|that you talked me|into going to the dance.
{1197}{1259}I thought you said|you've been to like,|a million schools.
{1261}{1340}Schools, a million.|Dances, zero.
{1476}{1505}I'll get it.
{1507}{1534}Go.
{1697}{1767}It's a simple matter|of self-preservation.
{1768}{1807}I mean,|when you move around a lot...
{1808}{1881}you just don't let yourself|get attached.
{1883}{1946}Much less, make plans|to go to schoo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x336 23.976fps 700.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{77}{206}<<T?umaczenie: Thorek19>>|<<Thorek19@interia.pl>>
{206}{292}Korekta: Jabaar
{292}{413}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{1188}{1300}PROGNOZA NA ?YCIE
{1831}{1866}/To by?o orze?wiaj?ce.
{1923}{1961}/Jestem orze?wiony.
{2018}{2054}/Jestem orze?wiaj?cy.
{2273}{2381}WITAJ AMERYKO|/Prowadz?cy Brayant Gumbel
{2521}{2561}Witamy z powrotem.|Nazywam si? Bryant Gumbel.
{2562}{2606}- A ja jestem Anne Howard.|- Niez?y mamy dzi? materia?.
{2607}{2669}/- B?dziemy naprawd? zaj?ci.|/- Mamy supergwiazd? popu Eltona Johna.
{2671}{2694}/Wyst?pi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{222}{c:{preview}FF00}Wersja: Cinderella.Man.WS.DVDRip.XviD-DiAMOND|{c:8800}XviD MPEG-4 Codec & AC3 Sound Codec; 23.976 fps; 656x272|{c:$aafaaa}731 805 696 & 730 742 784 bajty; 1:16:48.942 & 1:07:33.428
{100}{199}{c:88bb}{y:b}T?umaczenie: kampai|{c:d0ff}za liter?wki podzi?kowania dla T-Man
{200}{299}{c:ddff}<<KinoMania SubGroup>>|{c:a0ff}{y:i}http://kinomania.org
{300}{399}{c:$ff5500}Poprawki i synchro:|{c:$ffcc00}Henry McRobert
{400}{499}{c:$aaaccc}Poprawki:|{c:$aaccee}{y:b}Dziabak
{1615}{1867}{y:i}W ca?ej historii boksu nie ma drugiej takiej osoby,|{y:i}kt?ra mog?aby si? mierzy? z histori? Jamesa J. Braddocka...|{y:i,b}Damon Runyo
Subtitles for Perfect Man The Napisy Ns Dmd Perfectman 2 3 Fps
keywords: perfect, man, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, dmd, ver,
original filename: Perfect Man - Fin - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 13.01.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: maza, Jukkaw, Blade, Aveil, Platypus,|henkka, nrautava, yobino, crystal-tears, -
{289}{339}kiviheimo, BlackDevil, farocka, Jonesi-
{350}{420}Oikoluku: henkka
{690}{807}- Holly, sinun pitää avata.|- En ole tästä ihan varma.
{838}{939}- Avaa nyt ovi, kovis.|- Hyvä on.
{1003}{1074}Näytät upealta. Käänny.
{1080}{1144}En voi uskoa, että ylipuhuit|minut menemään tanssiaisiin.
{1148}{1206}Sanoit olleesi ainakin|miljoonassa koulussa.
{1210}{1292}Miljoonassa koulussa, en|yksissäkäÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{222}{c:{preview}FF00}Wersja: Cinderella.Man.WS.DVDRip.XviD-DiAMOND|{c:8800}XviD MPEG-4 Codec & AC3 Sound Codec; 23.976 fps; 656x272|{c:$aafaaa}731 805 696 & 730 742 784 bajty; 1:16:48.942 & 1:07:33.428
{100}{199}{c:88bb}{y:b}T?umaczenie: kampai|{c:d0ff}za liter?wki podzi?kowania dla T-Man
{200}{299}{c:ddff}<<KinoMania SubGroup>>|{c:a0ff}{y:i}http://kinomania.org
{300}{399}{c:$ff5500}Poprawki i synchro:|{c:$ffcc00}Henry McRobert
{400}{499}{c:$aaaccc}Poprawki:|{c:$aaccee}{y:b}Dziabak
{1615}{1867}{y:i}W ca?ej historii boksu nie ma drugiej takiej osoby,|{y:i}kt?ra mog?aby si? mierzy? z histori? Jamesa J. Braddocka...|{y:i,b}Damon Runyo
Subtitles for Perfect Man The Napisy Ns Dmd Perfectman 2 3 Fps
keywords: perfect, man, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, dmd, the, 9, fpsdvdr, replica, by, war0,
original filename: Perfect Man - Est - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,770 --> 00:00:30,900
Holly, sa pead lahti tegema.
2
00:00:31,530 --> 00:00:33,650
Ma pole selles nii kindel.
3
00:00:34,950 --> 00:00:37,280
Tee juba lahti,
karm kutt.
4
00:00:37,660 --> 00:00:39,030
OK.
5
00:00:41,830 --> 00:00:44,410
Sa näed võimas välja. Pööra.
6
00:00:45,040 --> 00:00:47,790
Ma ei suuda uskuda, et sa rääkisid mu
peole mineku osas ümber.
7
00:00:47,880 --> 00:00:50,380
Ma sain aru, et sa ütlesid, et sa oled
umbes miljonis koolis käinud.
8
00:00:50,460 --> 00:00:53,590
Koole miljon.
Tantsupidusid null.
9
00:00:59,050 --> 00:01:00,220
Ma lÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:Co s?ycha??
00:00:16:Co za niespodzianka.
00:00:18:Lenny, musz? ci co? powiedzie?.
00:00:21:Rozumiemy si? bez s??w.
00:00:23:Wiem, co chcesz powiedzie?.|Ja czuj? dok?adnie to samo.
00:00:27:Nie, musz? to powiedzie?.
00:00:32:- Pozna?am kogo?...|- "Ma na imi? Lenny".
00:00:34:"Zawirowa? mi ca?y ?wiat". Wiem.
00:00:37:Wiem, ?e si? boisz. Ja te?.
00:00:40:Ale wiem te?, ?e je?li ?wiat|przewr?ci?by si? do g?ry nogami,
00:00:43:to zawsze b?d? my?la? o tobie.
00:00:47:To najlepsze czasy.
00:00:49:# To s? najlepsze czasy #
00:00:54:Pozna?am kogo? innego.
00:00:56:Co?
00:00:58:To znaczy, nie pozna?am,|ale mog? go pozna?.
00:01:01:Ale idealny facet stoi tutaj.
00:01:04:Lenny,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:03:[Snoring ]
00:03:51:[Whistle Blowing]
00:04:18:[Snoring]
00:04:28:[Snoring]
00:04:33:[Snoring Continues]
00:05:31:Sp?jrz przez okno.
00:05:37:I nic z tego nie przypomina ci|kiedy by?e? na ??dce ?
00:05:42:I p??niej tej nocy,
00:05:44:you were lying, looking|up at the ceiling,
00:05:48:i ta woda|w twojej g?owie...
00:05:51:was not dissimilar|from the landscape,
00:05:54:i m?wisz sobie w my?li,|"Dlaczego to wszystko...
00:05:58:si? porusza,
00:06:00:tylko... ??dka|nie ?"
00:06:07:A tak?e-- Gdzie jest to miasto|z kt?rego jeste? ?
00:06:11:- Cleveland.|- Cleveland.
00:06:18:- Jezioro Erie.|- Erie.
00:06:21:Czy masz tam jakich? rodzic?w|tam, uh, Erie ?
00:06:27:They pas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:03:[Snoring ]
00:03:51:[Whistle Blowing]
00:04:18:[Snoring]
00:04:28:[Snoring]
00:04:33:[Snoring Continues]
00:05:31:Look out the window.
00:05:37:And doesn't this remind you|of when you were in the boat ?
00:05:42:And then later that night,
00:05:44:you were lying, looking|up at the ceiling,
00:05:48:and the water|in your head...
00:05:51:was not dissimilar|from the landscape,
00:05:54:and you think to yourself,|"Why is it that the landscape...
00:05:58:is moving,
00:06:00:but... the boat|is still ?"
00:06:07:And also-- Where is it|that you're from ?
00:06:11:- Cleveland.|- Cleveland.
00:06:18:- Lake Erie.|- Erie.
00:06:21:Do you have any parents|back in, uh, Erie ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5052}{5107}W niedalekiej przysz?o?ci!
{5412}{5470}- ?adny dom!|- Widzia?em lepsze.
{5484}{5554}FABRYKA ROBOT?W|"BEZPIECZB?STWO I POMOC"
{5796}{5843}Chod?cie tu wszyscy.
{5928}{5976}- Dzie? dobry.|- Dzie? dobry.
{5976}{6028}- Gdzie postawi??|- Tutaj!
{6036}{6084}Chod?cie, mam dla was niespodziank?.
{6084}{6127}Tu go postawimy?
{6360}{6407}Odsu? si?, kochanie.
{6468}{6525}- Co to jest, tato?|- Poczekaj!
{7260}{7318}Dzi?kujemy! Mi?ego u?ytkowania.
{7680}{7759}Fabryka Robot?w,|model do u?ytku domowego, NDR-114.
{7776}{7824}Numer seryjny 583625.
{8028}{8067}Dzie? dobry.
{8076}{8115}Dzie? dobry.
{8184}{8235}Czy jest si? w rodzinie?
{8292}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:napisy by|largo@interia.pl
00:00:41:Cze??. Jestem Andy.
00:00:46:Dzi?kuj?, ?e przyszli?cie na film.
00:00:52:Szkoda tylko,
00:00:56:?e jest taki g?upi. Wr?cz okropny.|Nawet go nie lubi?.
00:01:03:Wypacza on ca?e moje ?ycie|w celach artystycznych.
00:01:19:Postanowi?em wi?c powycina? wszystkie bzdury.
00:01:26:Teraz film jest o wiele kr?tszy.
00:01:34:A w zasadzie to w?a?nie si? ko?czy.
00:01:41:Dzi?kuj? bardzo.
00:01:53:To nie ?arty.|?egnam. Id?cie.
00:02:12:WYST?PILI
00:03:57:Wci?? tu jeste?cie.
00:03:59:Nie gniewajcie si?.
00:04:04:Zrobi?em to by pozby? si? tych kt?rzy mnie nie rozumiej? i nie chc? zrozumie?.
00:04:10:A film jest ?wietny.|Pe?en barwnych r?l.
00:04:
Subtitles for Perfect Man The Napisy Ns Dmd Perfectman 2 3 Fps
keywords: yeojaneun, namjaui, miraeda, woman, is, the, future, of, napisy, ns, 2004, divx, texio,
original filename: Yeojaneun_Namjaui_Miraeda_Woman_Is_the_Future_of_Man_(NAPiSY-53117).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{724}{891}WOMAN IS THE FUTURE OF MAN
{904}{1023}Produced by Marin Karmitz|Ahn Byungjoo, Choi Seongmin
{1166}{1289}Yoo Jitae, Sung Hyunah|Kim Taewoo
{1300}{1369}Cinematography - Kim Hyungkoo|Lighting - Lee Kangsan
{1386}{1451}Sound - Ahn Sangho|Editing - Ham Sungwon
{1464}{1537}Music - Jeong Yongjin|Recorder - Live Tone
{1548}{1621}Producer - Lee Hanna
{1634}{1727}Screenplay and director - Hong Sangsoo
{2019}{2095}- Quite a climb...|- Kind of
{2110}{2213}Luckily, the bus stop isn't far
{2216}{2309}- How are you keeping?|- We're on a hill
{2312}{2366}Cab drivers get lost up here
{2370}{2424}The bus is better
{2427}{2457}Yes
{2490}{2591}Is
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}Movie and Subtitles ripped bY:|XzAs
{4165}{4237}-Hey, what's up?|-Hey, it's Chicken-Noodle Campbell.
{4239}{4276}Shouldn't you be sittin' in a high chair?
{4278}{4308}Coroner's report.
{4310}{4354}Why don't you just try crack?
{4356}{4390}You call that humor?
{4392}{4449}The Captain says no more 976 calls.
{4779}{4865}Mr. Love Beads, you'll have to seek|higher enlightenment somewhere else.
{4867}{4919}l'm Lieutenant Cole.|Been assigned to the case.
{4921}{4955}They asked me to come|and look at the file.
{4957}{5009}Didn't mean to be discourteous.|Nice to meet you.
{5011}{5068}l heard about you.|l wasn't expecting you so soon.
{5070}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 699.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{400}{480}T?umaczenie ze s?uchu: <<< MakTheDon >>>
{481}{560}Synchro do releasu:|Herbie.Fully.Loaded.DVDRip.XviD-DiAMOND|Krzysiek (krzysiu@w.pl)
{598}{689}GARBI:SUPER BRYKA
{728}{824}Ma?y samoch?d zadziwia fan?w wspania?ym finiszem.
{845}{899}Ma?y samoch?d wygrywa du?y wy?cig.
{903}{983}Kontrfaworyt wygrywa.
{1098}{1122}Herbie dzieli si? i podbija.
{1129}{1177}Heroiczny finisz.
{1450}{1559}Herbie zakochuje si?.
{1690}{1745}Ma?y silniczek, kt?ry potrafi?!
{1738}{1804}Nr 53 imprezuje w Studio 54.
{1930}{1981}Herbie Ma?y ?mia?ek.
{2368}{2464}Herbie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{300}Synchro do wersji:|Trust.The.Man.DVDRip.XviD-DMT|by MuRu
{1101}{1173}"Trust the man"
{3017}{3071}Potrzebujê pomocy!!!
{3075}{3194}Ja pójdê. Nie martw siê skarbiê tata zaraz wróci.
{3198}{3278}Tata nie odchodzi, tylko pomaga twojemu bratu w toalecie.
{3282}{3340}Nic mu nie jest. Hej zobacz to.
{3344}{3372}Co siê dzieje?
{3376}{3439}Staram siê zrobiæ kupê, ale nie mogê.
{3443}{3497}Odprê¿ siê, nie pracuj tak ciê¿ko.
{3501}{3591}Ale brzuch mnie boli.|Prykanie ju¿ zaliczy³em, teraz potrzebujê kupy.
{3595}{3669}Czasem jak tak siê siedzi,|to b¹k sam znajdzie drogê wyjÅcia.
{3673}{3758}- Kto mówi o b¹ku|- Kochan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:35:Film oparty na prawdziwych wydarzeniach.
00:00:48:Gloucester, Massachusetts, jesie? 1991 roku.
00:02:19:-Bobi
00:02:21:...Bobi?
00:02:23:...o nie
00:02:24:...Bobi.
00:03:42:GNIEW OCEANU
00:03:50:-No c?? pora wyl?dowa?
00:03:52:...ostro?nie, ostro?nie.
00:04:03:-No co tam?
00:04:26:-Bobi...Bobi
00:04:32:...jestem tutaj kochanie.
00:04:36:-O m?j Bo?e.
00:04:42:-Jak ja t?skni?am za tob?.
00:04:49:-Cze?? wielkoludzie, co tam slychac?
00:04:58:-Cze?? Merphy.
00:05:00:-A cze??.
00:05:01:-Jak tam u ciebie. Witaj w domu.
00:05:03:-A moich nie widzia?a??
00:05:04:-Nie, wybacz.
00:05:08:-Super, witajcie.
00:05:10:-Jak bardzo st?skni?am si? za tob? ma?y Bobi
00:05:13:...w
Subtitles for Perfect Man The Napisy Ns Dmd Perfectman 2 3 Fps
keywords: star, trek, the, next, generation, 03x2, napisy, ns, tng, tin, man, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_03x20_(NAPiSY-53797).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: 640x480 25fps 350.0 MB| /SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:02:/Dziennik dow?dcy.| /Czas gwiezdny 43779.3
00:00:06:/Przygotowujemy szczeg??owe mapy| /egzosfery uk?adu Hayashi.
00:00:10:/Ta czynno??, cho? nu??ca,| /jest pierwszym krokiem ku kolonizacji planety.
00:00:16:Kapitanie, czujniki pokazuj?, ?e USS Hood zbli?a| si? kursem przechwytuj?cym z du?? pr?dko?ci?.
00:00:23:Dziwne.| Nie uprzedzono nas o spotkaniu.
00:00:25:Bardzo im si? spieszy.
00:00:27:Jeste?my wywo?ywani, na zabezpieczonym kanale,| przez kapitana DeSoto.
00:00:33:Na ekran.
00:00:36:/- Przepraszam ci? za t? niespodziank?.| - Robert, czemu nas nie zawiadomi?e??
00:00:39:/Nigdy nie wiad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1696}{1747}MORDERSTWO DOSKONA?E
{4020}{4054}Jeste?!
{4072}{4157}Jak min?? dzie??|Znowu ratowa?a? ?wiat?
{4164}{4202}Pr?bowa?am.
{4251}{4298}Zmieni?e? zdanie?
{4305}{4371}Niezupe?nie.|M?wi?em, ?e chc? tam p?j??.
{4385}{4433}A kolacja z Anglikami?
{4440}{4502}- Pono? by?a wa?na.|- By?a.
{4513}{4553}Sp??nili si? na samolot.
{4636}{4674}Wypijmy za...
{4679}{4723}skradzione chwile.
{4875}{4959}Wspaniale wygl?dasz.|Musz? ci dor?wna?.
{5507}{5527}Nie odbiera?
{5540}{5625}Zostawi?am protoko?y Rady,|ale nikogo ju? nie ma.
{5644}{5691}Co? bardzo wa?nego?
{5699}{5789}Na tyle, ?eby nie zostawia? ich|na wierzchu.
{5831}{5870}?wietnie wygl?dasz.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1600}{1662}ROK 1967|PRZEDMIE?CIA LAS VEGAS
{1662}{1787}Panie i panowie,|witam w mojej podziemnej pieczarze.
{1812}{}Oto zebra?em|przed sob?...
{1837}{}najgro?niejszych|zab?jc?w ?wiata...
{1912}{}a mimo to ?adnemu z was nie uda?o si?|zabi? Austin`a Powers`a.
{2037}{}To mnie denerwuje,|a kiedy dr Evil si? denerwuje...
{2112}{}denerwuje si? pan Bigglesworth.
{2162}{}A kiedy pan Bigglesworth|si? denerwuje...
{2212}{2337}gin? ludzie!
{2462}{2587}Dlaczego musz? by? otoczony|przez cholernych idiot?w?
{2712}{}Mustafa, Frau Farbissina...
{2787}{}Oszcz?dzi?em wasze ?ycia|poniewa? jeste?cie mi potrzebni...
{2862}{}do pozbycia si?|najlepszego angiel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x320 23.976fps 700.0 MB
{1230}{1310}CHARLIE|I FABRYKA CZEKOLADY
{6127}{6209}{y:i}To jest historia zwyk?ego ch?opca...
{6213}{6286}{y:i}...imieniem Charlie Bucket.
{6302}{6421}{y:i}Nie by? on szybszy, ani silniejszy,|{y:i}ani m?drzejszy ni? inne dzieci.
{6458}{6573}{y:i}Jego rodzina nie by?a bogata,|{y:i}ani znana, ani wp?ywowa.
{6577}{6668}{y:i}Tak naprawd?, ledwo wi?za?a koniec z ko?cem.
{6693}{6799}{y:i}Ale Charlie Bucket by?|{y:i}najwi?kszym szcz??ciarzem na ?wiecie,
{6803}{6860}{y:i}tyle, ?e jeszcze o tym nie wiedzia?.
{7266}{7309}- Dobry wiecz?r, Bucketowie.|- Dobry wiecz?r.
{7310}{7345}Cze??, tato.
{7395}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{410}{520}-- cracked by DrOOcik --
{696}{774}Przewr?cona ci??ar?wka|blokuje Kennedy Expressway.
{780}{840}Wzd?u? Stevenson Expressway|ruch bez zmian,
{840}{919}Kolejne wiadomo?ci o stanie|na drogach za 10 minut.
{924}{1020}S?uchacie WRIX, najlepszej stacji|aktualno?ci finansowych w Chicago.
{1032}{1080}Wracamy do audycji "Kwestia pieni?dza"
{1080}{1174}M?wi gospodarz programu, Gil Stewart.|Zaraz sko?czy si? nasz czas.
{1200}{1272}Przypomn? jeszcze w skr?cie|najwa?niejsze wydarzenia finansowe.
{1272}{1347}lndeks Dow zamyka si?|ze spadkiem o 55 punkt?w.
{1368}{1416}NASDAQ siedem punkt?w w g?r?.
{1416}{1462}S&P o cztery w d??.
{1488}{1566}Z?oto spada po
Subtitles for Perfect Man The Napisy Ns Dmd Perfectman 2 3 Fps
keywords: simpsons, the, 08x2, 1, napisy, 82, 4f1, 7, old, man, and, lisa,
original filename: Simpsons_The_08x21_(NAPiSY-54747).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 4F17|The Old Man and Lisa|Stary Cz?owiek i Lisa
00:00:34:/A teraz wstrz?saj?ce zako?czenie filmu|"Pu?kownik Dracula wst?puje do marynarki"./
00:00:39:/Pu?kowniku?
00:00:44:Lisa, co ty|tu robisz?
00:00:47:To dla mojego|Juniorskiego Klubu Zdobywc?w.
00:00:49:Pr?bujemy zarobi?|na recyklingu.
00:00:51:Recykling nie|ma sensu, Lis.
00:00:53:Kiedy ju? s?o?ce si? wypali,|ta planeta b?dzie skazana.
00:00:55:Wy tylko si? upewniacie, ?e sp?dzimy nasze|ostatnie dni u?ywaj?c produkt?w drugiej klasy.
00:00:58:A mnie si? podoba|ten pomys?.
00:01:03:Mamo, mamo! Mieszasz|polietylen z poliuretanem!
00:01:06:Marge!
00:01:08:- No przepraszam.|- I trzeba to wcze?niej przeci??.
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,343 --> 00:00:31,504
Holly, il faut que tu m'ouvres.
2
00:00:32,112 --> 00:00:33,909
Je n'en suis pas si sûre.
3
00:00:35,415 --> 00:00:37,542
Allez, ouvre la porte, ma grande.
4
00:00:38,285 --> 00:00:39,377
Bon.
5
00:00:42,456 --> 00:00:45,016
Tu es ravissante. Tourne-toi.
6
00:00:45,659 --> 00:00:48,423
Quand je pense que tu
m'as convaincue d'aller à la danse.
7
00:00:48,495 --> 00:00:50,986
Je croyais que tu avais été
à des millions d'écoles.
8
00:00:51,064 --> 00:00:54,227
Des écoles, un million.
Des danses, aucune.
9
00:00:59,639 --> 00:01:00,901
Je répon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x256 23.976fps 701.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{105}{199}Dla mojej ukochanej ?ony Edytki.
{1012}{1165}W?a?nie si? urodzi?em.|My?la?em, ?e mog? kontrolowa? swoje przeznaczenie.
{1203}{1294}I wtedy pozna?em swojego ojca.
{1307}{1366}Lepiej ?eby? by? dobry w te klocki.
{1370}{1434}W college'u nie by?em zbyt utalentowanym sportowcem.
{1438}{1525}Ale chc?c zadowoli? ojca stara?em si? by? najlepszym.
{1529}{1647}Uwaga! Straci?em nad tym kontrol?!|Odsu?cie si?!
{2000}{2068}Ile skoczy?em?
{2097}{2162}Stop? i 3 cale (ok. 38 cm).
{2166}{2244}Widzimy si? na mecie.
{2260}{2324}Na miejsca!
{2390}{2456}Zacz
Subtitles for Perfect Man The Napisy Ns Dmd Perfectman 2 3 Fps
keywords: the, weather, man, 2005, 1, cd, czech, cz, dmd, twman,
original filename: The Weather Man - 2005 - 1CD - Czech - cz - 56e89eba9531716806b1a9d9f97dbc30.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,376 --> 00:01:18,543
To bylo osv??uj?c?.
2
00:01:20,213 --> 00:01:22,271
Zchladil jsem se.
3
00:01:24,150 --> 00:01:26,174
Jsem zchlazen.
4
00:01:45,138 --> 00:01:46,799
V?tejte zp?t. Jsem Bryant Gumbel.
5
00:01:46,906 --> 00:01:48,635
- A j? jsem Anne Howard.
- Dneska m?me dobr? v?ci.
6
00:01:48,741 --> 00:01:51,301
- Budeme m?t napilno.
- M?me tu hv?zdu popu Eltona Johna.
7
00:01:51,411 --> 00:01:52,378
Bude tu s n?mi.
8
00:01:52,479 --> 00:01:54,413
A tak? tu bude
nejprod?van?j?? autor Al Franken.
9
00:01:54,514 --> 00:01:56,379
Spolu s nejchyt?ej??mi autory,
10
Subtitles for Perfect Man The Napisy Ns Dmd Perfectman 2 3 Fps
keywords: macgyver, 01x1, 7, napisy, ns, to, be, a, man, eng,
original filename: MacGyver_01x17_(NAPiSY-74118).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976 fps
{1970}{2018}MacGYVER: One of the problems of flying a jet
{2030}{2102}is that you don't have a lot|of time to admire the scenery.
{2114}{2150}I had just entered Pakistani airspace,
{2162}{2222}and already, the Afghan border|was coming up fast.
{2222}{2318}One of our early satellites|fell out of orbit,
{2318}{2354}and wouldn't you know it?
{2366}{2438}It landed just inside Afghanistan.
{2438}{2522}Now, the satellite has|a small capsule in it
{2522}{2558}with a lot of classified data
{2558}{2618}we didn't want the Russians|to get their hands on.
{2618}{2666}And it's funny when you remember
{2678}{2714}that we brought those
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:35:Film oparty na prawdziwych wydarzeniach.
00:00:48:Gloucester, Massachusetts|Jesie? 1991 roku.
00:02:18:Bobby...
00:02:20:Bobby?
00:02:23:Nie...
00:02:24:Bobby!
00:03:42:GNIEW OCEANU
00:03:48:W porz?dku, cumujemy?
00:03:50:We? t? cum?.
00:04:00:Zarzu? cum? na rufie, szybko!
00:04:25:Bobby!
00:04:32:Cze??, kochanie!
00:04:42:T?skni?am za tob?.
00:04:49:Hej, wielkoludzie, jak leci?
00:04:57:- Cze??, Murph!|- Cze??, Ethel.
00:05:00:Jak si? masz? Witaj w domu.
00:05:02:- Widzia?e? Deb i mojego ch?opaka?|- Nie, niestety..
00:05:04:Mama!
00:05:08:- Co s?ycha??|- Witaj, Bobby.
00:05:12:Bezpiecznie w domu.
00:05:21:A to kto?
00:05:25:- Stary Ben.|- Nie...
00:05:27:Biedny staruszek.
00:05:30:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1831}{1866}Co za ulga.
{1923}{1961}Ul¿y³o mi.
{2018}{2054}To ja przynoszê ulgê.
{2521}{2561}Witajcie z powrotem. Nazywam sie Bryant Gumbel.
{2563}{2605}- A ja jestem Anne Howard.|- Zapowiada sie dziÅ ciekawy program.
{2607}{2669}- "Bêdziemy dziŠbardzo zajêci."|- "Odwiedzi nas dziŠgwiazda muzyki POP Elton John."
{2671}{2694}Bêdzie dziŠz nami.
{2697}{2743}GoÅciæ bêdziemy tak¿e,|najlepiej sprzedaj¹cego sie ostatnimi czasy autora Al Franken.
{2746}{2790}Porozmawiamy |z kilkoma b³yskotliwymi uczniami...
{2793}{2837}którzy podziel¹ sie swoimi nowatorskimi pomys³ami|jak rozpowszechniæ ksi¹zki szkolne...
{2839}{2870}wÅ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:synchro do wersji: RMVB 640x480 25.0fps 330.1 MB|/wokr:ctgt
00:00:25:Tekst: djdzon
00:00:29:{y:i}Holly, otw?rz.
00:00:31:{y:i}Nie jestem do tego przekona