Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Perfect Holiday, The
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,018 --> 00:03:06,417
Ah? esta.
2
00:03:07,320 --> 00:03:09,618
El primer copo de la temporada.
3
00:03:10,323 --> 00:03:14,054
Ven, chiquito, ven.
4
00:03:14,561 --> 00:03:19,191
Eso eso, eso es.
Tu puedes.
5
00:03:19,232 --> 00:03:21,632
Ya casi llegas.
6
00:03:23,036 --> 00:03:24,333
Vamos.
7
00:03:33,079 --> 00:03:37,038
La definici?n tecnica de un
copo de nieve es hielo cristalizado
8
00:03:37,083 --> 00:03:39,449
rodeando una particula de suciedad.
9
00:03:41,454 --> 00:03:44,150
Es mantequilloso, sutil.
10
00:03:45,858 --> 00:03:50,454
Y con un final limpio,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,018 --> 00:03:06,417
Ah? esta.
2
00:03:07,320 --> 00:03:09,618
El primer copo de la temporada.
3
00:03:10,323 --> 00:03:14,054
Ven, chiquito, ven.
4
00:03:14,561 --> 00:03:19,191
Eso eso, eso es.
Tu puedes.
5
00:03:19,232 --> 00:03:21,632
Ya casi llegas.
6
00:03:23,036 --> 00:03:24,333
Vamos.
7
00:03:33,079 --> 00:03:37,038
La definici?n tecnica de un
copo de nieve es hielo cristalizado
8
00:03:37,083 --> 00:03:39,449
rodeando una particula de suciedad.
9
00:03:41,454 --> 00:03:44,150
Es mantequilloso, sutil.
10
00:03:45,858 --> 00:03:50,454
Y con un final limpio,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,018 --> 00:03:06,417
Ah? esta.
2
00:03:07,320 --> 00:03:09,618
El primer copo de la temporada.
3
00:03:10,323 --> 00:03:14,054
Ven, chiquito, ven.
4
00:03:14,561 --> 00:03:19,191
Eso eso, eso es.
Tu puedes.
5
00:03:19,232 --> 00:03:21,632
Ya casi llegas.
6
00:03:23,036 --> 00:03:24,333
Vamos.
7
00:03:33,079 --> 00:03:37,038
La definici?n tecnica de un
copo de nieve es hielo cristalizado
8
00:03:37,083 --> 00:03:39,449
rodeando una particula de suciedad.
9
00:03:41,454 --> 00:03:44,150
Es mantequilloso, sutil.
10
00:03:45,858 --> 00:03:50,454
Y con un final limpio,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,018 --> 00:03:06,417
Ah? esta.
2
00:03:07,320 --> 00:03:09,618
El primer copo de la temporada.
3
00:03:10,323 --> 00:03:14,054
Ven, chiquito, ven.
4
00:03:14,561 --> 00:03:19,191
Eso eso, eso es.
Tu puedes.
5
00:03:19,232 --> 00:03:21,632
Ya casi llegas.
6
00:03:23,036 --> 00:03:24,333
Vamos.
7
00:03:33,079 --> 00:03:37,038
La definici?n tecnica de un
copo de nieve es hielo cristalizado
8
00:03:37,083 --> 00:03:39,449
rodeando una particula de suciedad.
9
00:03:41,454 --> 00:03:44,150
Es mantequilloso, sutil.
10
00:03:45,858 --> 00:03:50,454
Y con un final limpio,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,312 --> 00:00:10,312
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro Team
(c) www.subs.ro
2
00:00:11,313 --> 00:00:19,313
Traducãtorul din subs.ro Team: Lovendal
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
3
00:00:21,313 --> 00:00:25,400
<i>De 300 de ani, mari epidemii
au infestat pãmântul.
4
00:00:25,526 --> 00:00:30,155
<i>Boli create din experimentele
alchimiºtilor.
5
00:00:30,490 --> 00:00:34,594
<i>Crezând cã ei au descoperit secretul
vieþii veºnice,
6
00:00:34,677 --> 00:00:38,873
<i>alchimiºtii au fãcut experimente
cu genetica.
7
00:00:38,878 --> 00:00:41,882
<i>Ei nu au avut nicio ide
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:T?umaczenie-Kulisia|Synchro-Krose
00:01:32:Wiadomo?ci Paramount prezentuje Pa?stwu specjalny reporta?|z wizyty Ksi??niczki Anny w Londynie.
00:01:37:Pierwszym przystankiem publicznej|podr??y dobrej woli po europejskich stolicach.
00:01:42:Zosta?a kr?lewsko przywitana przez brytyjczyk?w|tysi?cem wiwat?w ta ?askawa m?oda cz?onkini
00:01:46:jednego z najstarszych europejskich rz?dz?cych rod?w.
00:01:50:Po trzech dniach kontynuowania dzia?alno??|i wizyty w Pa?acu Buckingham
00:01:54:Anna odlecia?a do Amsterderdamu, gdzie Jej Wysoko??|dedykowa?a nowy Mi?dzynarodowy Budynek Pomocy
00:02:00:i ochrzci?a oceaniczny liniowiec,|potem uda?a si? do Pary?a
00:02:04:gdzie wzi??a udzia? w o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,534 --> 00:01:28,054
Un strãin perfect
2
00:01:29,055 --> 00:01:36,755
Traducerea: CdManiac
3
00:01:45,391 --> 00:01:47,549
-Uitaþi aici.
-Mulþumesc.
4
00:01:49,644 --> 00:01:51,710
-Vã rog sã treceþi.
5
00:01:53,994 --> 00:01:56,397
Deschideþi-vã geanta, vã rog.
6
00:02:01,399 --> 00:02:04,199
Cred cã oamenii îºi iau calculatoarele
peste tot cu ei, în zilele noastre.
7
00:02:04,200 --> 00:02:07,743
-Lucrez la sisteme de securitate.
-Aveþi noroc.
8
00:02:26,093 --> 00:02:29,189
-Vã rãspundeþi singur la uºã.
Domnule senator, sunt impresionatã.
9
00:0
Subtitles for Perfect Holiday, The
keywords: mr, beans, holiday, 2007, 1, cd, english, en, bean's, 72, p, sinners,
original filename: Mr. Beans Holiday - 2007 - 1CD - English - en - 3e7185b2c86e9138f4a6035e4ad2b1cf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,972 --> 00:01:21,300
<i>Three one. Thirty-one.</i>
2
00:01:23,016 --> 00:01:25,009
<i>- Over here!
- Ah, Mrs Lucas.</i>
3
00:01:25,811 --> 00:01:27,637
<i>Congratulations, Mrs Lucas.</i>
4
00:01:32,108 --> 00:01:37,529
<i>And now, to the first prize in today's raffle
in aid of the "roof appeal."</i>
5
00:01:37,780 --> 00:01:39,108
<i>Thank you, Lily.</i>
6
00:01:42,201 --> 00:01:46,198
<i>Indeed. The magnificent holiday
to the South of France,</i>
7
00:01:46,288 --> 00:01:48,909
<i>kindly sponsored
by Dalesborough Travel Limited.</i>
8
00:01:48,999 --> 00:01:51,038
<i>So t
Subtitles for Perfect Holiday, The
keywords: perfect, blue, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1997,
original filename: Perfect Blue - CD1 - Eng - 23,976fps - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,114 --> 00:00:04,105
Powertron!
2
00:00:04,234 --> 00:00:06,748
Special Attack!
3
00:00:10,754 --> 00:00:15,589
Curses!
I'll get you next time, Powertron!
4
00:00:17,034 --> 00:00:18,353
Hold it, Kingburg!
5
00:00:18,474 --> 00:00:20,590
Dammit! Did he get away?
6
00:00:20,714 --> 00:00:25,504
However, we Powertrons will
uphold the peace of the network!
7
00:00:25,634 --> 00:00:27,704
Yeah!
8
00:00:35,754 --> 00:00:37,187
That was nothing like the stuff on TV.
9
00:00:37,314 --> 00:00:39,225
That was so cheap!
10
00:00:41,794 --> 00:00:44,627
Man, that's like way t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,825 --> 00:00:34,760
No necesito usar uno.
2
00:00:34,861 --> 00:00:36,192
¿Qué?
3
00:00:36,262 --> 00:00:40,961
Mi análisis dio negativo,
y tengo un control increÃble.
4
00:00:44,337 --> 00:00:47,238
Discúlpame. Levántate.
5
00:00:47,340 --> 00:00:49,774
- ¿Qué? ¿Pasa algo?
- No.
6
00:00:49,876 --> 00:00:53,175
No, fue genial. Pasé una gran noche.
7
00:00:54,481 --> 00:00:58,008
- ¿Me perdà algo?
- No, nada. No te perdiste nada.
8
00:00:58,084 --> 00:01:00,052
Nada.
9
00:01:02,489 --> 00:01:07,017
Mira, lo usaré con gusto.
10
00:01:07,093 --> 00:01:12
Subtitles for Perfect Holiday, The
keywords: and34joeyand3, 4, 2004, 5, joey, s, 1, e0, and, the, perfect, storm,
original filename: 3035-sub_and34Joeyand34-2004_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,878 --> 00:00:04,900
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:05,672 --> 00:00:06,963
Am nevoie de ceva de bãut!
3
00:00:07,196 --> 00:00:08,482
Vorbeºti ca tata.
4
00:00:10,001 --> 00:00:11,062
Tata nu bea.
5
00:00:11,159 --> 00:00:14,462
Oh, nu, nu, ºtiu, dar vocea ta
e groasã ca a unui bãrbat.
6
00:00:16,551 --> 00:00:17,746
Vrei o bere?
7
00:00:17,964 --> 00:00:20,974
Nu, nu. Am o audiþie într-o orã cu
o companie de teatru mare,
8
00:00:21,013 --> 00:00:24,592
ºi trebuie sã memorez un monolog
din Richard al III-lea de Shakespeare.
9
00:00:24,776
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{551}{670}Tento film byl natoèen|podle skuteèné události.
{866}{980}Gloucester, Massachusetts,|podzim 1 991
{3053}{3082}Bobby.
{3104}{3133}Bobby.
{3153}{3182}Ne! Bobby!
{5046}{5164}DOKONALÃ BOUÃE
{5231}{5269}Už jsme u bøehu?
{5285}{5325}Pøitáhnìte to lano!
{5509}{5575}Rychle pøitáhnìte|to zád'ové lano!
{6105}{6139}Bobby!
{6244}{6280}Miláèku!
{6490}{6519}Stejskalo se mi.
{6650}{6703}Ahoj, ty chlape!
{6873}{6929}-Ahoj, Murphe!|-Ethel!
{6937}{6980}VÃtám tì doma!
{6985}{7037}-Nenà tu Deb a mùj kluk?|-Nevidìla jsem je.
{7043}{7068}Mami!
{7122}{7179}-Jak se ti vede?|-Ahoj, Bobby.
{7231}{7268}Hlavnì že jsi zase do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
By MATRAX
2
00:01:32,259 --> 00:01:36,180
Ve piyangonun ilk ?d?l? bize yard?m edenlere
3
00:01:37,431 --> 00:01:38,432
Te?ekk?rler Lilly
4
00:01:43,437 --> 00:01:45,105
G?rkemli bir tatil, Fransa'n?n g?neyine
5
00:01:45,689 --> 00:01:47,816
Yolculu?u, Deals Travels Limited d?zenledi
6
00:01:54,239 --> 00:01:56,992
Kazanan Eurostar treni ile Paris'e gidecek
7
00:01:57,451 --> 00:02:03,123
Bu h?zl? trene binen talihli, Frans?z Riviera's?ndaki plada bir hafta kalacak
8
00:02:07,461 --> 00:02:09,963
200 euro para da ?d?le dahil
9
00:02:10,547 --> 00:02:13,
Subtitles for Perfect Holiday, The
keywords: perfect, opposites, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, a, piece, of, my, heart, promise,
original filename: Perfect Opposites (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,700 --> 00:00:41,400
Bizim oralarda yüksekokuldan mezun
olduktan sonra daha iyi bir hayat...
2
00:00:41,500 --> 00:00:43,400
...kurabilmek amacýyla yaþadýðý küçük
þehri býrakýp baþka bir þehre...
3
00:00:43,400 --> 00:00:45,900
...taþýnmayan yok gibidir.
4
00:00:45,900 --> 00:00:47,400
Bizim gibi sýradan insanlar.
5
00:00:47,600 --> 00:00:49,600
Ãzellikle de büyük hayalleri olanlar.
6
00:00:49,800 --> 00:00:51,700
Ben ve Julia da onlardandýk.
7
00:00:52,200 --> 00:00:53,400
Pardon tatlým.
8
00:00:55,700 --> 00:00:57,000
Taþýnýrken hiçbir þeyimiz yo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,000 --> 00:01:40,870
-Aquà tiene.
-Gracias.
2
00:01:43,316 --> 00:01:45,023
Adelante, por favor.
3
00:01:47,206 --> 00:01:48,970
¿Puede mostrarme su lap top?
4
00:01:54,242 --> 00:01:55,797
Se pueden hacer tantas
cosas con una computadora
5
00:01:56,385 --> 00:01:58,233
en estos tiempos.
-¿Teme por la seguridad?
6
00:01:58,880 --> 00:02:00,244
Es mi trabajo.
7
00:02:16,716 --> 00:02:20,684
Vaya, usted mismo abres la
puerta. Estoy impresionada.
8
00:02:20,944 --> 00:02:23,020
Me gusta saber quién viene de visita.
9
00:02:23,357 --> 00:02:26,422
Además, mi secretar
Subtitles for Perfect Holiday, The
keywords: the, perfect, man, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Perfect Man (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,967 --> 00:00:29,037
Holly, aç artýk þu kapýyý.
2
00:00:29,607 --> 00:00:31,359
Bundan hiç emin deðilim.
3
00:00:32,807 --> 00:00:34,843
Hadi aç þu kapýyý hýrçýn kýz.
4
00:00:35,527 --> 00:00:36,596
Tamam.
5
00:00:39,527 --> 00:00:41,995
Ãahane görünüyorsun. Dön bakayým.
6
00:00:42,567 --> 00:00:45,240
Beni dansa gitmeye
ikna ettiðine inanamýyorum.
7
00:00:45,327 --> 00:00:47,682
Bin tane farklý okula gittiðini
söylemiþtin hani.
8
00:00:47,767 --> 00:00:50,804
Bin tane okula gittim.
Ama hiç dansa gitmedim.
9
00:00:56,007 --> 00:00:57,281
Ben
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{78}movie info: XVID 640x272 25.0fps 700.2 MB|/SubEdit b. 4056 (http://subedit. com. pl)/
{1783}{1862}T³umaczenie: ssmall|ssmall@op. pl
{1866}{1887}Korekta: JediAdam - GHM
{1891}{1925}KTOŠCA£KIEM OBCY
{1929}{2023}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org
{2311}{2375}GOÅÃ
{2483}{2559}- Proszê.|- Dziêkujê.
{2589}{2589}Do przodu, proszê.
{2687}{2769}Proszê pokazaæ laptopa.
{2862}{2931}Ludzie zabieraj¹ je teraz wszêdzie.
{2935}{2975}To taki kocyk bezpieczeñstwa.
{2979}{3049}£adny mi kocyk.
{3457}{3520}Nawet osobiÅcie otwiera pan drzwi.|Jestem pod wra¿eniem.
{3524}{3594}Lubiê wiedzieæ, kto przychodzi.
{3598}{3687}Na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{505}{625}Suomentajat: PsY, ajj, juzzi79,|Vilpo, Lempsa, AJP, Sipulikuutio, -
{630}{750}pola, DrunkenMaster66 ja Miguee
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1679}{1730}{y:b}SAVRÅ ENO UBISTVO
{4003}{4037}Stigla si!
{4055}{4140}Kakav si imala dan?|Napreduješ li u spašavanju sveta?
{4147}{4185}Radim na tome.
{4234}{4281}Predomislio si se|o onome veèeras?
{4288}{4354}I nisam.|Rekoh da ne bih to propustio.
{4368}{4416}A veèera s onima iz Londona?
{4423}{4485}- Rekao si da je obavezna.|- I bila je.
{4496}{4536}Sreæom, zakasnili su na avion.
{4619}{4657}Nazdravimo za...
{4662}{4706}...ukradene trenutke.
{4858}{4942}Tako si zgodan.|Moram se i ja doterati.
{5490}{5510}Nema nikog kuæi?
{5523}{5608}Ostale su mi neke beleške za Veæe|bezbednosti. A svi su veæ otišli.
{5627}{5674}Nešto odluè
Subtitles for Perfect Holiday, The
keywords: the, perfect, score, 2004, custom, nl, subbed, ntsc, dvdr, brein,
original filename: The.Perfect.Score.2004.CUSTOM.NL.SUBBED.NTSC.DVDR-BREiN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,290 --> 00:00:59,520
SAT.
2
00:00:59,759 --> 00:01:01,249
Zuigende Test.
3
00:01:01,528 --> 00:01:03,257
Dat is wat het betekend.
4
00:01:03,496 --> 00:01:06,226
Dit is het SAT
onderzoek.
5
00:01:06,733 --> 00:01:09,429
Je hebt 30 minuten
voor de eerste sectie.
6
00:01:09,702 --> 00:01:13,934
Afgelopen jaar hebben 2 miljoen
kinderen de Zuigende Test gedaan,
7
00:01:14,174 --> 00:01:16,165
om naar het college te kunnen.
8
00:01:16,476 --> 00:01:21,004
Als je een score haalt van 500, ga je naar een
lagere opleiding met de bus.
9
00:01:21,281 --> 00:01:25,149
Vanaf 1600,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,256 --> 00:00:12,513
Ripped by ...:::X-FeAr:::...
20% tradução por D_troitcity
80% por Wolfman
1a
00:00:18,256 --> 00:00:21,513
***FINAL VERSION by Olimac***
2
00:00:56,890 --> 00:00:59,142
SAT
3
00:00:59,393 --> 00:01:00,894
TESTE DA TRETA
4
00:01:00,894 --> 00:01:02,646
à isso que significa.
5
00:01:02,896 --> 00:01:05,649
Isto é o exame SAT.
6
00:01:06,149 --> 00:01:08,902
Para a primeira secção,
tens 30 minutos.
7
00:01:09,236 --> 00:01:13,532
No ano passado, 2 milhões de putos
fizeram o teste da treta
8
00:01:13,574 --> 00:01:15,659
para poderem entra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,093 --> 00:01:00,129
UM HOMICÃDIO PERFEITO
2
00:02:31,053 --> 00:02:32,406
Cá estás tu!
3
00:02:33,133 --> 00:02:36,523
Como correu o dia?
Salvaste o mundo um pouco?
4
00:02:36,813 --> 00:02:38,326
Ando a tentar.
5
00:02:40,293 --> 00:02:42,170
Decidiste ir à recepção?
6
00:02:42,453 --> 00:02:45,092
Disse-te que não queria faltá-la.
7
00:02:45,653 --> 00:02:47,564
E o jantar com os londrinos?
8
00:02:47,853 --> 00:02:50,321
- Parecia incontornável.
- E era.
9
00:02:50,773 --> 00:02:52,365
Eles perderam o avião.
10
00:02:55,693 --> 00:02:57,206
Um brinde.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,468 --> 00:01:32,272
??????? ?????? ?? ???????? ?????
2
00:01:33,406 --> 00:01:34,406
???? (????)?
3
00:01:39,192 --> 00:01:40,814
???? ????? ??? ???? ?????
4
00:01:41,331 --> 00:01:43,404
????? ?????? ???? (????)?
??????? ????????
5
00:01:49,579 --> 00:01:52,182
?????? ?????? ????? ???????? ??? ?????
6
00:01:52,641 --> 00:01:58,094
???? ??? ???? ????(??????)?????
??????? ??? ????? ????????? ????????
7
00:02:02,264 --> 00:02:04,616
?????? ???? 200 ???? ???????
8
00:02:05,201 --> 00:02:08,208
???? ???????? ???????
9
00:02:08,257 --> 00:02:11,164
?????? (?.?)??????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Powiedzmy, ?e jeste? szesnastoletni? dziewczyn?,|kt?ra pierwszy raz odwiedza Chicago.
00:00:04:Co najbardziej chcia?aby? zobaczy??
00:00:08:Co powiesz na przyk?ad na La Boem?
00:00:13:Daj operze jeszcze jedn? szans?.|To by?a opera Yukonu.
00:00:16:Ten zesp?? by? znakomity mimo tylu trudno?ci.
00:00:22:To cud, ?e tamta kobieta mog?a ?piewa? po tym|jak wyci?gni?to j? spod ?nie?nej lawiny.
00:00:28:Mam pomys?.
00:00:31:Modne stroje u Gilberta i Salivana.
00:00:36:Nie, zgadzam si? z tob?.
00:00:39:Ma 16 lat.|Jestem zbyt konserwatywny.
00:00:43:To c?rka bardzo wa?nego dyplomaty|kanadyjskiego do spraw handlu.
00:00:47:Nie mog? jej ci?ga? po sklepach.
00:00:49:Na jutro wybra?em
Subtitles for Perfect Holiday, The
keywords: perfect, opposites, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Perfect Opposites (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1136}{1201}Bizim oralarda yüksekokuldan mezun|olduktan sonra daha iyi bir hayat...
{1203}{1247}...kurabilmek amacýyla yaþadýðý küçük|þehri býrakýp baþka bir þehre...
{1248}{1307}...taþýnmayan yok gibidir.
{1308}{1345}Bizim gibi sýradan insanlar.
{1348}{1397}Ãzellikle de büyük hayalleri olanlar.
{1401}{1446}Ben ve Julia da onlardandýk.
{1458}{1487}Pardon tatlým.
{1545}{1576}Taþýnýrken hiçbir þeyimiz yoktu.
{1592}{1647}Hollywood'da bir ev kiralamýþtýk ve|bir yatak dýþýnda baþka eþyamýz yoktu.
{1709}{1770}Dört yýl önce her ikimiz de|dünyaya tozpembe bakýyorduk.
{1771}{1810}Benim kafamda bir sürü plan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1654}{1705}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{3978}{4012}Ãòî òå è òåá!
{4030}{4115}Ãà ê áåøå äÃåñ? Ãà ïðåäâà ø ëè â ñïà ñÿâà Ãåòî Ãà ñâåòà ?
{4122}{4160}Ãà áîòÿ ïî âúïðîñà .
{4209}{4256}ÃðîìåÃè ëè ñè ìÃÃ¥Ãèåòî çà äîâå÷åðà ?
{4263}{4329}ÃÃ¥ ñúâñåì. Ãà çà õ òè,|ÃÃ¥ èñêà ì äà ÿ èçïóñÃà .
{4343}{4391}Ãà êâî ñòà Ãà ñ âå÷åðÿòà ñ õîðà òà îò ÃîÃäîÃ?
{4398}{4460}-Ãðà âèø ãî äà çâó÷è ÃåèçáåæÃî.|-Ãà êòî ñè áåøå.
{4471}{4511}Ãà ùà ñòèå, òå ñè èçïóñÃà õà ñà ì
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1654}{1705}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{3978}{4012}Ãòî òå è òåá!
{4030}{4115}Ãà ê áåøå äÃåñ? Ãà ïðåäâà ø ëè â ñïà ñÿâà Ãåòî Ãà ñâåòà ?
{4122}{4160}Ãà áîòÿ ïî âúïðîñà .
{4209}{4256}ÃðîìåÃè ëè ñè ìÃÃ¥Ãèåòî çà äîâå÷åðà ?
{4263}{4329}ÃÃ¥ ñúâñåì. Ãà çà õ òè,|ÃÃ¥ èñêà ì äà ÿ èçïóñÃà .
{4343}{4391}Ãà êâî ñòà Ãà ñ âå÷åðÿòà ñ õîðà òà îò ÃîÃäîÃ?
{4398}{4460}-Ãðà âèø ãî äà çâó÷è ÃåèçáåæÃî.|-Ãà êòî ñè áåøå.
{4471}{4511}Ãà ùà ñòèå, òå ñè èçïóñÃà õà ñà ìî
Subtitles for Perfect Holiday, The
keywords: beverly, hills, 10, 7, 1990, s01e0, perfect, mom, saints, s01e07,
original filename: Beverly.Hills.90210(107)(1990).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,552 --> 00:01:52,076
<i>Véanse bien, señoritas.</i>
2
00:01:52,254 --> 00:01:54,484
<i>Quedan dos dÃas
para que ustedes y sus mamás...</i>
3
00:01:54,656 --> 00:01:58,649
...entren al evento benéfico
de moda anual de West Beverly.
4
00:01:58,827 --> 00:02:00,522
VÃstanse bien con ropa...
5
00:02:00,762 --> 00:02:02,195
<i>...donada por tiendas locales.</i>
6
00:02:02,364 --> 00:02:04,662
<i>Hay algo para todas,
desde bikinis de caucho...</i>
7
00:02:04,833 --> 00:02:09,831
<i>...hasta amplios vestidos de noche
para las mujeres de huesos grandes.</i>
8
00:02:10,874 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,878 --> 00:00:04,900
- Nazdar.
- Nazdar.
2
00:00:05,672 --> 00:00:06,963
Potøebuju se napÃt!
3
00:00:07,196 --> 00:00:08,482
MluvÃÅ¡ jak otec.
4
00:00:10,001 --> 00:00:11,062
Otec nepil.
5
00:00:11,159 --> 00:00:14,462
Oh, ne, ne, já vÃm, ale mluvÃÅ¡
tak hlubokým hlasem.
6
00:00:16,551 --> 00:00:17,746
Chceš pivo?
7
00:00:17,964 --> 00:00:20,974
Ne, ne. Za hodinu mám konkurs
na velké divadelnà pøedstavenÃ,
8
00:00:21,013 --> 00:00:24,592
a musÃm se nauèit monolog
z Shakespearova Richarda III.
9
00:00:24,776 --> 00:00:27,535
- Oh. Jak se to daø�
- Å
Subtitles for Perfect Holiday, The
keywords: kei, fung, dik, sau, 2003, 1, cd, czech, cz, looking, for, mr, perfect,
original filename: Kei fung dik sau - 2003 - 1CD - Czech - cz - 4479eefab9eb4c5a1e3374bb8bd4ff69.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1170}{1450}Titulky ze sloven?tiny p?elo?il Tomin
{1810}{1925}LOOKIG FOR MR. PRFECT ( Kei fung dik sau )
{1994}{2025}C?l se objevil...
{2035}{2089}Pohotovost v?em jednotk?m...
{2100}{2128}C?l je u? na cest?...
{2136}{2171}?ekejte na m?j sign?l...
{2209}{2243}C?l zastavil...
{2250}{2286}Ty dv? jsou od n?s?
{2294}{2338}To by nemohli|v?dy? jsou takov? p?kn?.
{2340}{2360}To je pravda.
{2502}{2537}Pokra?uje v cest?...
{2562}{2621}Jste to vy, sle?no Grace?
{2622}{2642}To bude omyl.
{2644}{2682}Dnes vypad?te sexy.
{2684}{2740}Zmizni, nem?m ?as.
{2742}{2777}Nikdy jsem si nev?imnul|jak? m?te sexy zade?ek...
{2779}{2834}Dej mi pokoj!
{2842}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{485}{534}¡Powertron!
{535}{595}¡Ataque Especial!
{691}{807}¡Maldición! ¡Los atraparé|la próxima vez, Powertron!
{842}{875}¡Espera, Kingburg!
{877}{928}¡Maldición!|¿Se escapó?
{930}{1046}¡Sin embargo, los Powertron|mantendremos la paz de la red!
{1048}{1098}¡SÃ!
{1291}{1326}Eso no se pareció en nada|con lo que aparece en TV
{1328}{1374}¡Eso fue tan malo!
{1436}{1505}Amigo, eso parece|demasiado costoso.
{1506}{1588}Como dije, es del|espectáculo en Hiroshima.
{1589}{1622}¿Ese al que no pude asistir?
{1624}{1727}Cuando Rei dudó en un canción porque unos|tipos comenzaron a dar problemas...
{1729}{1831}Y este es el MiniDi
Subtitles for Perfect Holiday, The
keywords: the, perfect, storm, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Perfect Storm (2000) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,700 --> 00:00:22,700
Bu film gerçek bir öyküye
dayanmaktadýr.
2
00:00:30,800 --> 00:00:35,600
Gloucester, Massachusetts,
Sonbahar 1991
3
00:02:02,100 --> 00:02:03,300
Bobby.
4
00:02:04,200 --> 00:02:05,400
Bobby?
5
00:03:25,200 --> 00:03:30,200
KUSURSUZ FIRTINA
6
00:03:32,900 --> 00:03:34,500
Tamam, hazýr mýyýz?
7
00:03:35,200 --> 00:03:36,800
Ãu halatý iyice ger.
8
00:03:44,600 --> 00:03:47,300
Kýçtaki halatý tak. Ãabuk!
9
00:04:32,100 --> 00:04:34,300
Hey, koca adam, nasýl gidiyor?
10
00:04:41,400 --> 00:04:43,800
- Hey, Murph!
- Hey, Ethel.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,310 --> 00:00:04,278
<i>En episodios anteriores:</i>
2
00:00:04,412 --> 00:00:07,404
-¿Qué piensas?
-No tiene nada de inspiración.
3
00:00:07,549 --> 00:00:10,950
Es una horrible telenovela
sobre unos adolescentes.
4
00:00:11,085 --> 00:00:14,486
Yo soy de ir a
la iglesia los domingos...
5
00:00:14,622 --> 00:00:17,182
-Y yo soy una zorra.
-No dije eso.
6
00:00:17,325 --> 00:00:19,293
¿Y por qué lo siento as�
7
00:00:19,427 --> 00:00:20,951
Quiero que regreses.
8
00:00:21,095 --> 00:00:24,087
Somos almas gemelas.
Somos el uno para el otro.
9
00:00:26,768 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,920 --> 00:02:41,273
Daar ben je eindelijk!
2
00:02:42,000 --> 00:02:45,390
En, heb je de wereld
van de ondergang gered?
3
00:02:45,680 --> 00:02:47,193
Ik ben hard bezig.
4
00:02:49,160 --> 00:02:51,037
Dus je hebt je bedacht
voor vanavond?
5
00:02:51,320 --> 00:02:53,959
Ik zei toch
dat ik 't niet wilde missen?
6
00:02:54,520 --> 00:02:56,431
En dat diner
met die lui uit Londen?
7
00:02:56,720 --> 00:02:59,188
-Ik dacht dat je erheen moest.
-Dat klopt.
8
00:02:59,640 --> 00:03:01,232
Die hebben gelukkig
hun vliegtuig gemist.
9
00:03:04,560 --> 00:03:06,073
Proost!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,309 --> 00:01:41,861
-Here you go, miss.
-Thank you.
2
00:01:43,532 --> 00:01:45,473
Step through, please.
3
00:01:47,626 --> 00:01:49,731
Open your laptop, please.
4
00:01:54,729 --> 00:01:57,510
l guess people take their computers
with them everywhere nowadays.
5
00:01:57,703 --> 00:01:59,012
Security blanket.
6
00:01:59,208 --> 00:02:00,614
Lucky blanket.
7
00:02:02,150 --> 00:02:03,524
Next.
8
00:02:17,666 --> 00:02:20,251
Wow, even answer your own door,
senator.
9
00:02:20,448 --> 00:02:22,357
-l'm impressed.
-Front-porch mentality.
10
00:02:22,561 --> 00:02:
Subtitles for Perfect Holiday, The
keywords: pay, it, forward, 2000, sbc, 5, 1, ch, divx, 3, hebrew, perfect, by, yinon, nahum,
original filename: 54198.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,595 --> 00:01:25,306
.á - 10-86, à ôùøåú ì - 4-17
.áéé÷ø, äðøé
2
00:01:25,514 --> 00:01:28,434
,4-17 ,3000 øç' áééâìé, âåù äîñôøéÃ
.10-30
3
00:01:30,144 --> 00:01:31,061
!æåæå à çåøä
4
00:01:31,312 --> 00:01:32,730
!à ðé à éøä áä-
!à ìåäéÃ-
5
00:01:32,938 --> 00:01:34,523
...îå÷ã. à ðé çåæø
6
00:01:34,732 --> 00:01:38,194
îå÷ã, îá÷ù ìæîï
.öååú èéôåì ááðé-òøåáä
7
00:01:38,444 --> 00:01:40,821
.ùéáåà å à ìéé
8
00:01:46,327 --> 00:01:48,704
?øåà ä îùäå-
!ñì÷ à ú Ã
Subtitles for Perfect Holiday, The
keywords: perfect, stranger, 2007, 1, cd, czech, cz,
original filename: Perfect Stranger - 2007 - 1CD - Czech - cz - 75bf3855e03ca4e63f0fffe8cd283321.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,040 --> 00:00:09,990
Perfect.Stranger.R5.LiNE.XviD-ZN.avi
2
00:00:40,000 --> 00:00:46,400
-=Translated by Praethorian=-
3
00:00:57,400 --> 00:00:59,900
P?eklad z odposlechu, NEKAMENOVAT ;-)
4
00:01:01,400 --> 00:01:05,990
Korektury gramatiky, dopln?n?
++ Mraz?k ++
5
00:01:15,000 --> 00:01:20,040
=-Nezn?m? sv?dce-=
6
00:01:25,880 --> 00:01:28,120
N?V?TEVN?K
7
00:01:38,960 --> 00:01:42,120
Tak tady to m?te pan?
Dekuji.
8
00:01:43,320 --> 00:01:46,280
Projd?te branou, pros?m.
9
00:01:47,400 --> 00:01:50,680
Uka?te mi v?? notebook.
10
00:01:54,440 --> 00:01:57,240
Li
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{547}{666}Ãèëìúò Ã¥ ñúçäà äåÃ|ïî èñòèÃñêè ñëó÷à é.
{862}{976}Ãëîñòúð, Ãà ñà ÷óçåòñ|ÃñåÃòà Ãà 1991 ã.
{3049}{3078}Ãîáè.
{3100}{3129}Ãîáè.
{3149}{3178}ÃÃ¥!
{5042}{5160}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{5227}{5265}Ãçðà âÃèõìå ëè ñå?
{5281}{5321}Ãà òåãÃåòå âúæåòî.
{5505}{5571}ÃóñÃåòå âúæåòî îò êúðìà òà !
{6101}{6135}Ãîáè!
{6240}{6276}Ãäðà ñòè, áåá÷î!
{6486}{6515}ÃèïÃ&plu