Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Perfect Castaway by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,635 --> 00:00:05,468
[Singing] It seems today that all you see
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,032
Is vioIence in movies and sex on TV
3
00:00:09,309 --> 00:00:12,710
But where are those
good oId-fashioned vaIues
4
00:00:12,979 --> 00:00:15,447
On which we used to reIy?
5
00:00:15,949 --> 00:00:18,315
Lucky there's a famiIy guy
6
00:00:19,319 --> 00:00:22,652
Lucky there's a man who
PositiveIy can do
7
00:00:22,756 --> 00:00:24,087
all the things that make us
8
00:00:24,224 --> 00:00:25,714
Laugh and cry
9
00:00:25,925 --> 00:00:30,692
He's a famiIy guy
10
00:00:35,135
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,925 --> 00:00:30,692
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
www.argenteam.net
2
00:00:33,135 --> 00:00:35,433
Muy bien, muchachos.
Veamos qué tenemos.
3
00:00:35,971 --> 00:00:37,495
Bueno, al menos pescamos algo.
4
00:00:37,606 --> 00:00:39,904
¡Dios! ¡Maldición!
Pingüinos estúpidos.
5
00:00:43,311 --> 00:00:45,142
Lo siento, pero por cómo van las cosas...
6
00:00:45,247 --> 00:00:48,512
...no puedo mantenerlos.
Voy a tener que sacrificarlos.
7
00:00:50,519 --> 00:00:53,716
Esto es lo más difÃcil
que he tenido que hacer.
8
00:00:53,889 --> 00:00:55,720
¡Dios mÃo, va a mat
Subtitles for Perfect Castaway
keywords: family, guy, 05x0, 2, napisy, 50, the, perfect, castaway,
original filename: Family_Guy_05x02_(NAPiSY-72711).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:T?umaczenie JediAdam
00:00:20:Synchro i poprawki piotrcz (mgr_rybak)
00:00:33:Dobra ch?opcy zobaczmy co mamy.
00:00:36:Chocia? co? mamy...
00:00:38:Cholerne, g?upie pingwiny!
00:00:43:Przepraszam ch?opcy. Przez to jak idzie|interes nie sta? mnie, ?eby was zatrzyma?.
00:00:47:B?d? musia? was u?pi?...
00:00:51:To jest najtrudniejsze rzecz jak?|kiedykolwiek musia?em zrobi?.
00:00:54:M?j Bo?e, on zamierza nas zabi?!
00:00:56:Cholera, a w ko?cu u?o?y?em sobie|fryzure tak jak chcia?em.
00:01:03:Kocham was oboje.
00:01:05:Bardzo przepraszam.
00:01:06:Zawsze b?d? was kocha?!
00:01:13:/Teraz wracamy do Gilmore Girls.
00:01:15:- Mamo musz? z tob? porozmawia? o Deanie.|Kt?rym Dea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,004 --> 00:00:35,098
Mostrem lá a pescaria de hoje.
2
00:00:35,831 --> 00:00:37,477
Pelo menos não ficámos de mãos a abanar.
3
00:00:38,095 --> 00:00:39,986
Malditos pinguins!
4
00:00:43,347 --> 00:00:44,044
Lamento imenso,
5
00:00:44,045 --> 00:00:46,437
o negócio vai mal
e não tenho possibilidades de vos sustentar.
6
00:00:46,830 --> 00:00:48,637
Tenho de vos abater.
7
00:00:50,772 --> 00:00:53,722
Nunca tive de fazer
nada tão difÃcil na minha vida.
8
00:01:03,617 --> 00:01:06,208
Adoro-vos.
Desculpem-me.
9
00:01:06,209 --> 00:01:07,622
Nunca me esquecerei de
Subtitles for Perfect Castaway
keywords: family, guy, 41, 2, 1999, season, 4, episode, perfect, castaway,
original filename: Family.Guy(412)(1999).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,925 --> 00:00:30,692
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
www.argenteam.net
2
00:00:33,135 --> 00:00:35,433
Muy bien, muchachos.
Veamos qué tenemos.
3
00:00:35,971 --> 00:00:37,495
Bueno, al menos pescamos algo.
4
00:00:37,606 --> 00:00:39,904
¡Dios! ¡Maldición!
Pingüinos estúpidos.
5
00:00:43,311 --> 00:00:45,142
Lo siento, pero por cómo van las cosas...
6
00:00:45,247 --> 00:00:48,512
...no puedo mantenerlos.
Voy a tener que sacrificarlos.
7
00:00:50,519 --> 00:00:53,716
Esto es lo más difÃcil
que he tenido que hacer.
8
00:00:53,889 --> 00:00:55,720
¡Dios mÃo, va a mat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 480x360 23.976fps 173.4 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{59}{125}Dobra ch?opcy zobaczmy co mamy.
{127}{187}Chocia? co? mamy...
{189}{303}Cholerne, g?upie pingwiny!
{305}{395}Przepraszam ch?opcy. Przez to jak idzie|interes nie sta? mnie, ?eby was zatrzyma?.
{397}{489}B?d? musia? was u?pi?...
{491}{558}To jest najtrudniejsze rzecz jak?|kiedykolwiek musia?em zrobi?.
{560}{608}M?j Bo?e, on zamierza nas zabi?!
{610}{790}Cholera, a w ko?cu u?o?y?em sobie|fryzure tak jak chcia?em.
{792}{836}Kocham was oboje.
{838}{866}Bardzo przepraszam.
{868}{993}Zawsze b?d? was kocha?!
{1021}{1068}/Teraz wracamy do Gilmore