Search Movie Subtitles results for Perceval Le Gallois by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,905 --> 00:00:45,158
En el tiempo en que florecen los árboles,
hierbas, bosques y prados verdean...
2
00:00:48,081 --> 00:01:03,183
...y los pájaros, en su latÃn
cantan suavemente, por la mañana...
3
00:01:10,264 --> 00:01:18,998
...y todos los seres se inundan de alegrÃa
porque el hijo de la joven viuda...
4
00:01:19,076 --> 00:01:27,412
...en una gran casa solitaria
se levantó, y sin apenas tardar...
5
00:01:27,646 --> 00:01:35,593
...se montó en la silla
de su caballo y tomó...
6
00:01:36,299 --> 00:01:43,779
...tres jabalinas, y de este modo
al vasto bosque partió...
Subtitles for perceval le gallois
perceval, le, gallois, 1978, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eric, rohmer, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,870 --> 00:00:42,274
It was the season
when trees break into leaf,
2
00:00:42,441 --> 00:00:47,279
when fields and woods
turn green,
3
00:00:52,718 --> 00:00:57,456
and the birds,
in their sweet idiom,
4
00:00:57,623 --> 00:01:02,995
sing softly in the morning,
5
00:01:14,105 --> 00:01:18,476
bringing joy to all alive.
6
00:01:18,643 --> 00:01:22,814
That's when the son
of the widow lady,
7
00:01:22,981 --> 00:01:27,151
who lived
in a remote manor-house,
8
00:01:27,318 --> 00:01:31,623
arose and without further ado,
9
00:01:31,789 --> 00:01:35,827
mounted his horse,
Less relevant results for
Subtitles for perceval le gallois
rohmer, 1978, perceval, le, gallois, en, eric, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,870 --> 00:00:42,274
It was the season
when trees break into leaf,
2
00:00:42,441 --> 00:00:47,279
when fields and woods
turn green,
3
00:00:52,718 --> 00:00:57,456
and the birds,
in their sweet idiom,
4
00:00:57,623 --> 00:01:02,995
sing softly in the morning,
5
00:01:14,105 --> 00:01:18,476
bringing joy to all alive.
6
00:01:18,643 --> 00:01:22,814
That's when the son
of the widow lady,
7
00:01:22,981 --> 00:01:27,151
who lived
in a remote manor-house,
8
00:01:27,318 --> 00:01:31,623
arose and without further ado,
9
00:01:31,789 --> 00:01:35,827
mounted his horse,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:04,700
Siddhartha Gautama,
the Buddha,
2
00:00:04,700 --> 00:00:08,100
drew a circle with
a piece of red chalk
3
00:00:08,200 --> 00:00:10,400
and said:
4
00:00:10,500 --> 00:00:12,900
''When men,
even unknowingly,
5
00:00:13,000 --> 00:00:15,200
are to meet one day,
6
00:00:15,300 --> 00:00:17,500
whatever may
befall each,
7
00:00:17,600 --> 00:00:20,300
whatever their
diverging paths,
8
00:00:20,400 --> 00:00:22,100
on the said day,
9
00:00:22,200 --> 00:00:24,500
they will inevitably
come together
10
00:00:24,900 --> 00:00:27,000
in the red cir
Subtitles for perceval le gallois
godard, 1967, le, plus, vieux, metier, du, monde, en, jean, luc,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:35:19,000 --> 01:35:23,200
The distinguished director
Jean-Luc Godard will now...
2
01:35:23,500 --> 01:35:27,500
show us how The Oldest Profession
In The World will continue...
3
01:35:27,800 --> 01:35:30,100
in the space age with his sketch.
4
01:36:12,400 --> 01:36:16,100
Percantage of radioactivity
normal. Over.
5
01:36:16,500 --> 01:36:18,600
Soviet colour.
6
01:36:24,500 --> 01:36:27,500
Arrival of the "France
Inter" super-jet,
7
01:36:27,600 --> 01:36:31,100
coming from orbital
station 12.
8
01:36:31,300 --> 01:36:33,900
Leaving in 1300 seconds...
9
01:36:34,100 -->
Subtitles for perceval le gallois
mystere, picasso, le, 1956, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, vhs, tirnjsniyju,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,343 --> 00:00:33,997
We'd give a lot to know what happened
in Rimbaud's mind
2
00:00:34,408 --> 00:00:35,887
when he was writing "The drunken boat"
3
00:00:36,496 --> 00:00:37,710
in Mozart's mind
4
00:00:38,142 --> 00:00:40,796
when he was composing the Symphony Jupiter
5
00:00:41,176 --> 00:00:43,529
To know this secret mechanism
6
00:00:43,875 --> 00:00:46,780
which leads the creator in his perilous adventure
7
00:00:47,975 --> 00:00:50,740
thanks to God, what is impossible for poetry and music
8
00:00:51,067 --> 00:00:53,685
is possible in painting.
9
00:00:54,707 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,200 --> 00:02:26,431
Don't you miss our old place,
Cruchot?
2
00:02:26,720 --> 00:02:30,952
Times change, sergeant,
and we have to change with them.
3
00:02:37,240 --> 00:02:38,673
Come in.
4
00:02:39,520 --> 00:02:44,469
Can I borrow your vacuum cleaner?
- Of course, Germaine.
5
00:02:47,400 --> 00:02:51,234
This place is quite roomy.
Thanks, Josépha.
6
00:02:54,680 --> 00:03:00,630
It looks like a frightening monster,
but it's not.
7
00:03:01,120 --> 00:03:05,272
In no time, this machine has
the answer to everything.
8
00:03:05,560 --> 00:03:10,156
It knows even the m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{582}{719}Micul Scãldãtor
{2813}{2890}Traducerea Simona Male|Adaptare pentru divx - serix
{3394}{3451}Ãmi daþi voie ?
{4787}{4831}Micul Scãldãtor|ambarcaþiune francezã !
{4849}{4907}Au sosit într-o orã|20 de minute ºi 30 de secunde !
{5493}{5540}Bravo !
{6180}{6230}- Sunteþi obositã, doamnã ?|- Nu, mã simt bine.
{6251}{6289}- Nu cunosc italiana.|- Vorbesc eu franceza, domnule.
{6310}{6328}Cartea mea de vizitã.
{6314}{6417}Marcello Cacciapuoti.|Ãncântat de cunoºtinþã.
{6565}{6651}Mi-ar plãcea sã am exclusivitatea|"Micului Scãldãtor" pentru Italia.
{6667}{6752}- Dar...|- Veniþi !
{6810}{6862}- Mulþumesc, domniºoa
Subtitles for perceval le gallois
professionnel, le, 1981, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,484 --> 00:01:59,719
...it therefore appears
to be evident that,
2
00:01:59,754 --> 00:02:02,689
when the defendant,
Josselin Beaumont,
3
00:02:02,724 --> 00:02:05,590
arrived in Malagasy
on the 14th of May,
4
00:02:05,625 --> 00:02:10,880
he had the full intention
to make an attempt on the life
5
00:02:10,915 --> 00:02:16,136
of Colonel Njala, President
of the Republic of Malagasy.
6
00:02:16,171 --> 00:02:21,775
It is hard to believe
that the defendant claims
7
00:02:21,810 --> 00:02:27,380
to be acting in his own
initiative, Mr. President.
8
00:02:27,415 --> 00:02:29,
Subtitles for perceval le gallois
le, notti, di, cabiria, 1957, federico, fellini, 85, 9, mb,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,264 --> 00:02:55,424
Ve por allÃ
2
00:03:02,772 --> 00:03:04,103
es precioso!
vamos!
3
00:03:25,228 --> 00:03:26,661
Giorgio!
4
00:03:28,298 --> 00:03:29,258
socorro!
5
00:03:39,943 --> 00:03:42,673
socorro! alguien se ahoga!
6
00:03:59,663 --> 00:04:01,460
donde está Romolo?
7
00:04:01,665 --> 00:04:03,428
ha ido al City Hall.
8
00:04:03,633 --> 00:04:05,794
al demonio con el City Hall!
9
00:04:08,104 --> 00:04:09,696
es una mujer
10
00:04:10,707 --> 00:04:12,197
ahà está!
11
00:04:12,475 --> 00:04:14,875
no está Tino tampoco?
12
00:04:15,111 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.999
{1065}{1116}- Krušo!
{1169}{1223}- Izvinite što vas budim.
{1234}{1311}Godine prolaze, varenje je sve sporije.
{1315}{1394}- Da, aðutante.|- Molim? - Da, pukovnièe.
{1404}{1474}- Duh neæe da prizna da|ga telo izdaje.
{1475}{1552}Živimo u nemilosrdnom vremenu.|Moramo biti vispreni, Krušo.
{1566}{1637}- Ali ja se oseæam dobro, pukovnièe.|- Mirno.
{1642}{1707}- Molim?|- Mirno!
{1707}{1793}Okupite sve vaše ljude.|Imam nešto da im saopštim.
{1856}{1901}- Okupljanje!
{1963}{2007}- Mirno!
{2282}{2343}- Gospodo, svet doživljava najjaèi razvoj.
{2381}{2452}I zahteva da podmladimo naše osoblje.
{2524}{2595}Od sada su n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1000}{1088}Las hadas ignorantes
{}{}
{3437}{3479}-puedo tener el honor de ser su guÃa
{3492}{3509}-no
{3556}{3618}-pierde la ocasión de saber el secreto | de cada estatua
{3643}{3699}-no lo quiero conocer, déjeme en paz
{3975}{4005}-váyase, soy casada
{4027}{4051}-perfecto, yo también
{4100}{4188}-espero a mi marido, tenemos que ir | a una recepción,
{4200}{4273} es por su trabajo, quedamos en encontrarnos acá
{4298}{4373}- cómo es que su marido deja sola | a una mujer como usted?
{4426}{4555}- yo también me lo pregunto, y lo hace seguido,| es un poco estúpido no?
{4572}{4618}- más que estúpido, imprudente
{4644}{4718}- hace una hora que lo espero,| probablement
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1134}{1282}Traducerea: cla|clau@thai.com
{1309}{1390}Bunã ziua, M. Michaux.|Nu, nu mã deranjaþi.
{1396}{1469}Exersam în parc cu bumerangul.
{1475}{1563}Fac asta înainte de a merge la birou,|e ideal contra stresului.
{1582}{1674}La cinã, miercuri seara?|Aº fi încântat, M. Michaiux.
{1753}{1778}Salut!
{1797}{1865}- Vii la meci miercuri?|- Nu pot, sunt invitat la o cinã.
{1871}{1922}- Charlie, un expresso.|- Cum asta, o cinã?
{1929}{1993}- E un client important care mã invitã.|- ªi de ce te invitã?
{1999}{2091}Mã simpatizeazã. De fiecare datã|când vine la bancã pãlãvrãgim.
{2108}{2155}- Despre ce pãlãvrãgiþi?|- De t
Subtitles for perceval le gallois
dark, angel, s1e0, 9, habit, ne, fait, pas, le, moine, bivx, vo, vf, giefca, s1e09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,493 --> 00:00:21,884
- Tu devrais peut-être y aller, non?
- Il y a un truc qui cloche.
2
00:00:21,973 --> 00:00:27,093
Tu renverseras l'empire de Gerhardt Bronck
demain. Ce soir, t'as un rencard.
3
00:00:27,173 --> 00:00:29,892
- Où t'as vu ça?
- Elle te prépare un dîner.
4
00:00:32,293 --> 00:00:34,443
J'aimerais bien résoudre ce problème.
5
00:00:34,533 --> 00:00:38,321
- Je vais devoir annuler.
- Au dernier moment?
6
00:00:38,413 --> 00:00:41,291
J'ai du boulot! Max comprendra.
7
00:00:41,373 --> 00:00:45,571
Tu rêves. C'est une femme,
au cas où tu n'aurais pas rem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1580}{1679}Prepoznajete li žrtvu?|- Sama mi je skoèila u ruku.
{1685}{1801}A što je radila ta ruka u privatnom|ribnjaku, i to bez dozvole?
{1808}{1929}I pored svega nije ni sezona ribolova.|- Ali to nije zloèin, zar ne?
{2063}{2132}Koliko je velika?|-Trinaest.
{2152}{2198}Dvanaest.|- Vrlo dobro.
{2220}{2273}I što tu piše?
{2302}{2448}Kada lovimo pastrve, mora|biti duga najmanje...
{2457}{2518}Nastavite.|- 22 centimetra.
{2537}{2661}Oduzmite dužinu vaše ribe|od 22 cm. Što dobijete?
{2681}{2739}22 minus 12. Dakle?|- Deset.
{2749}{2825}To znaèi 10 dana u zatvoru.|Tišina!
{2833}{2897}Tata, zatvor je pun.|- Stvarno je.
{2905}{2954}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,971 --> 00:00:42,271
THE PACT OF SILENCE
2
00:02:24,811 --> 00:02:25,903
Screel deen!
3
00:02:27,113 --> 00:02:28,341
Screel deen!
4
00:03:01,080 --> 00:03:02,240
Help!
5
00:03:02,549 --> 00:03:04,073
Open the door!
6
00:03:04,284 --> 00:03:05,581
Open up!
7
00:03:22,068 --> 00:03:24,002
Shut up in there!
8
00:03:24,938 --> 00:03:26,235
Shut up!
9
00:04:13,319 --> 00:04:14,479
Scan?
10
00:04:14,687 --> 00:04:15,949
Normal.
11
00:04:16,356 --> 00:04:17,687
Symptoms?
12
00:04:18,057 --> 00:04:20,423
Fever and acute abdominal pain.
13
00:04:22,295 --> 00:0
Subtitles for perceval le gallois
transporteur, ii, le, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, transporter, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,511 --> 00:01:43,390
I'm so sorry.
Can you help me? My tyre...
2
00:01:43,471 --> 00:01:46,781
Sorry. I have an appointment.
I don't like to be late.
3
00:01:46,871 --> 00:01:49,590
Well, would you rather be late or dead?
4
00:01:51,231 --> 00:01:55,190
- You don't want to do this.
- Step out of the car.
5
00:02:01,591 --> 00:02:03,786
Whoo! Let's go, fellas!
6
00:02:03,871 --> 00:02:06,829
Come on, baby! Yes!
7
00:02:06,911 --> 00:02:09,300
Take it easy. The car's brand-new.
8
00:02:09,391 --> 00:02:14,465
- No problem, buddy. I got this.
- Baby, let's ride. Time to go.
Subtitles for perceval le gallois
the, time, of, wolf, 2003, le, temps, du, loup, ned, prod, ggt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,057 --> 00:02:53,367
Laat de kooi in de auto
tot 't huis warm is, Ben.
2
00:02:53,537 --> 00:02:56,973
Hij heeft honger.
- Hij wacht wel. Help me met de dozen.
3
00:03:00,337 --> 00:03:02,089
Help je even, Eva?
4
00:03:03,337 --> 00:03:06,488
De onderkant is nat, maak je niet vuil.
5
00:03:22,656 --> 00:03:25,966
Waar moet ik 'm zetten?
- Dat maakt niet uit.
6
00:03:26,136 --> 00:03:27,888
In de keuken.
- Blijf staan.
7
00:03:31,216 --> 00:03:33,571
Doe de deur dicht en kom terug.
8
00:03:42,176 --> 00:03:44,053
Wat moet u hier?
9
00:03:44,896 --> 00:03:46,648
Hoe ben
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,960 --> 00:00:52,310
THE CLOSET
2
00:01:12,120 --> 00:01:13,790
Pignon`s got a neat tie!
3
00:01:14,000 --> 00:01:15,470
Specially for the photo?
4
00:02:14,920 --> 00:02:16,590
Now, please.
5
00:02:16,960 --> 00:02:17,790
Please!
6
00:02:19,320 --> 00:02:23,270
Must I remind you:
this is a company photo!
7
00:02:23,480 --> 00:02:25,550
So smile, look proud
8
00:02:25,760 --> 00:02:28,270
to be part of this fine outfit!
9
00:02:32,280 --> 00:02:33,630
The gentleman at bottom left.
10
00:02:35,680 --> 00:02:37,390
With the red tie!
11
00:02:37,760 --> 00:02:39,59
Subtitles for perceval le gallois
pasolini, 1975, salo, le, 12, giornate, di, sodoma, cz, pier, paolo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{233}{364}SALO aneb 120 dnà Sodomy
{429}{516}Pánové
{533}{622}Vypravìèky
{637}{732}Mužské obìti
{829}{924}Ženské obìti
{1045}{1137}Dcery
{1149}{1241}Dozorci
{1253}{1345}Kolaboranti
{1357}{1477}Sluhové
{4176}{4316}Napsal a režÃroval
{4380}{4521}Severnà Itálie, bìhem nacisticko|fašistické okupace
{4580}{4651}ANTE INFERNO|(PøedpeklÃ)
{5189}{5228}Vaše Excellence
{5485}{5524}Presidente
{5717}{5756}Vaše Milosti
{6178}{6242}Vše, co je dohnáno do krajnosti, je dobré.
{7149}{7196}Honem, pojïme.
{7757}{7796}Kam jedete?
{8813}{8924}Claudio! Tvá šála, mùj synu!
{10724}{10780}Promiòte, plnÃme své rozkazy.
{113
Subtitles for perceval le gallois
grand, restaurant, le, 1966, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,204 --> 00:01:39,684
Septime'ýn Yeri.
2
00:02:04,965 --> 00:02:08,045
- Herþey yolunda mý ?
- Evet teþekkürler.
3
00:02:08,765 --> 00:02:11,805
- Bizi buraya davet etmen harika.
- Hiç de pahalý bir yer deðil.
4
00:02:11,965 --> 00:02:13,285
- Sahi mi ?
- Evet.
5
00:02:13,445 --> 00:02:15,725
- Ne kadar ?
- Bir kiþi 20,000.
6
00:02:15,885 --> 00:02:17,245
- Ãarap hariç mi ?
- Tabii ki.
7
00:02:17,405 --> 00:02:19,086
Bedavaya geliyor!
8
00:02:20,686 --> 00:02:23,686
4. masaya benden þarap ver
9
00:02:24,126 --> 00:02:26,446
- Ne, ya istemezler ise ?
- O z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{32}{185}Mersi Doamne, mersi...|O sã fie o nebunie !
{291}{415}Traducere ºi adaptare : VIEW
{498}{595}Pãrþile urmãtoare sunt la fel de teribile !
{913}{984}Louis de Funes în
{1131}{1275}JANDARMUL DIN SAINT-TROPEZ
{2004}{2079}- Ia uite...|Ce bine e sã fii ridicat în grad.
{2079}{2187}- Ai dreptate... Ca înainte...|- Ce ?
{2224}{2318}Dã-mi, dã-mi...
{2403}{2463}O, tati... Uite vapoarele alea...|E minunat.
{2472}{2539}A, ce fericitã sunt !
{2560}{2613}Atenþie, stai cuminte...|Fii serioasã.
{2772}{2844}Domnu' ºef... Ce faceþi ?|V-a plãcut drumul ?
{2860}{2949}- Frumoasã fatã. Felicitãri.|- Adicã ce vrei sã spui ? Drepþi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:04,430 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
LE SILENCE
2
00:01:39,520 --> 00:01:41,351 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Qu'est-ce que ça veut dire ?
3
00:01:42,760 --> 00:01:44,273 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
J'sais pas.
4
00:08:05,280 --> 00:08:06,759 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Qu'est-ce qu'il y a ?
5
00:08:06,960 --> 00:08:08,996 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Je regarde tes pieds.
6
00:08:09,200 --> 00:08:10,519 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Pourquoi ?
7
00:08:10,720 --> 00:08:13,837 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Parce qu'ils marchent
quand tu marches.
8
00:08:21,760 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,663 --> 00:02:14,497
Stiigao si!
Preði kanal i odmah si kod kuæe!
2
00:02:14,543 --> 00:02:16,977
Hajde da saèekamo tramvaj.
On veæ spava stojeæi...
3
00:02:17,023 --> 00:02:20,538
Da vidimo da li još idu tramvaji!
Vidimo se sutra!
4
00:02:21,223 --> 00:02:24,579
Još jednom, puno hvala!
5
00:02:24,623 --> 00:02:27,091
Nema na èemu!
Bilo nam je zadovoljstvo, zar ne, Marija?
6
00:02:27,143 --> 00:02:29,373
- Naravno!
- Kad se budemo vraæali,
7
00:02:29,423 --> 00:02:32,699
jednog lepog dana kao
danas, javiæu ti!
8
00:02:32,743 --> 00:02:35,337
- Hvala.
- Kad se
Subtitles for perceval le gallois
4, 8, charme, discret, de, la, bourgeoisie, le, o, discreto, da, burguesia,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,392 --> 00:00:42,554
O DISCRETO CHARME DA BURGUESIA
2
00:02:32,052 --> 00:02:33,519
Quer que espere aqui, Excelência?
3
00:03:14,213 --> 00:03:15,804
Nem sequer há lume na lareira.
4
00:03:18,850 --> 00:03:21,011
E a mesa ainda não está posta.
5
00:03:22,253 --> 00:03:23,550
Mas já passa das oito.
6
00:03:26,157 --> 00:03:28,147
Boa noite, querida Alice.
7
00:03:28,725 --> 00:03:31,319
- Dom Rafael, como está?
- Muito bem.
8
00:03:32,162 --> 00:03:35,096
- Fico feliz por voltar a vê-la.
- Eu também.
9
00:03:37,232 --> 00:03:38,426
Que surpresa!
10
00:03:39,9
Subtitles for perceval le gallois
guignolo, le, 1980, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4307}{4364}Pekala, iyi baþladýk.
{6067}{6174}Ãok güzel ama çerçevesi de çok çirkin.|Siz ne dersiniz?
{6184}{6260}Dönemin soyutluðunu düþünürsek,|ben Paris'in bu sabahýný
{6269}{6376}o kadar da itici buluyorum|diyemem doðrusu.
{6389}{6461}- Sanattan anlýyorsunuz.|- Aksi olsa, bu gece buraya gelir miydim|dersiniz?
{6494}{6541}- Silahlý mýsýnýz?|- Neden olayým?
{6544}{6599}- Ãimdi rahatladýnýz mý?|- Tam size göre.
{6609}{6742}Bana sigorta þirketinizin adýný verir misiniz?|Araþtýrmama gerek kalmaz o zaman.
{6744}{6812}Ãdemeyi ne kadar çabuk yaparlarsa,|bu güzelliðe o kadar çabuk kavuþursunuz.
{6842}{6887}L
Subtitles for perceval le gallois
macross, 7, dynamite, le, film, the, galaxy, is, calling, me,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:10,230
Editado por pancho177 (pancho177@yahoo.com) CHILE
2
00:01:04,370 --> 00:01:05,500
Finalmente, se detuvo.
3
00:01:06,300 --> 00:01:10,510
Quién eres tu? Eres increible,
saliendo de un pliegue tan cercano a la tierra.
4
00:01:22,320 --> 00:01:23,090
Qué frio hace.
5
00:01:23,990 --> 00:01:26,090
Respondeme !
De donde vienes ?
6
00:03:00,720 --> 00:03:01,890
En el medio del siglo 20...
7
00:03:02,320 --> 00:03:06,160
...la gente descubrió que la creación del universo
generó ondas que se expandian.
8
00:03:06,890 --> 00:03:11,160
En el 2046 descubriero
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.999
{56}{124}ÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{155}{224}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{279}{337}âúâ ôèëìÃ
{416}{449}ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{449}{634}ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{744}{844}ôèëì Ãà |ÃÃà ÃÃÃÃ
{875}{1100}Ãóáòèòðè:|--==Pi==--
{1103}{1149}ÃÃÃ-ÃÃÃÃÃ
{2814}{2884}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{3577}{3660}ÃÃ¥ âè ëè ëèïñâà ñòà ðîòî ìÿñòî, Ãðþøî?
{3666}{3766}Ãîâà å Ãåóìîëèìèÿ õîä Ãà âðåìåòî,|ã-à ñòà ðøèÃà . Ãà êúâ Ã¥ æèâîòúò.
{3929}{3966}Ãëåçòå.
{3985}{4060}ÃÃ¥ ìè çà åìåòå ëè âà øà òà Ã
Subtitles for perceval le gallois
sur, le, seuil, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, evil, words,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,037 --> 00:00:38,129
LIVE
2
00:00:41,107 --> 00:00:45,009
- We stiII can't expIain it.
The massacre
3
00:00:45,078 --> 00:00:47,706
took pIace at the Biodome
this afternoon
4
00:00:47,781 --> 00:00:53,014
as the chiIdren were Ieaving
with their teachers.
5
00:00:53,987 --> 00:00:55,579
1 1 chiIdren were shot:
6
00:00:55,655 --> 00:00:59,318
10 died,
the 1 1th is in criticaI condition.
7
00:01:00,260 --> 00:01:02,421
Frédérique!
8
00:01:05,665 --> 00:01:07,360
(screaming)
9
00:01:09,969 --> 00:01:13,427
The gunman's identity
has been confirmed:
10
00:01:13,506 -
Subtitles for perceval le gallois
peuple, migrateur, 2001, 2, 9, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1430}{1580}KUÃLAR "KANATLI UYGARLIK"
{7983}{8095}Göçmen kuþlarýn hikayesi bir|vaadin hikayesidir.
{8111}{8168}Yuvaya dönüþ vaadinin.
{8179}{8283}Tehlikelerle dolu olan binlerce|kilometrelik yolculuklarýnýn..
{8294}{8398}..tek bir amacý vardýr:|Hayatta kalmak.
{8409}{8513}Göç, bir hayat mücadelesidir.
{10215}{10284}Kuzey yarýküreye ilkbahar geldiðinde...
{10286}{10378}...doðum yerleri olan|kutuplara doðru yola çýkarlar.
{10381}{10486}Bazýlarý hiç durmadan,|gece gündüz yol alýrlar.
{10496}{10661}Bazýlarý ise aþamalý olarak uzak|hedeflerine ulaþmaya çaýþýrlar.
{12459}{12611}Yaban Kazý: 3.000
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
== srt¦r¹õÃà ¨î¡Gºô¤W¾F©~ ==
2
00:00:20,000 --> 00:00:23,993
¤ù¦W:¥æºÃ¾³õ
3
00:01:01,000 --> 00:01:02,991
¶ýªº
4
00:02:11,000 --> 00:02:12,991
¤p¤ÃÃI
5
00:04:27,000 --> 00:04:30,993
³o¬O§ÃªºÃb®¬
6
00:04:33,000 --> 00:04:36,993
³o¬O§ÃªºÃb®¬
7
00:04:41,000 --> 00:04:42,991
¤µ¤Ã±Ã¤W
8
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
¤j·§2ÃIÂ¥b¥ª¥k
9
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
Â¥D¤H¤½²Ã¤@¦¸¹Ã¨ì¤F±þ¤Hªº´þ¨ý
10
00:04:51,000 --> 00:04:54,993
§A¬Oªüº¸¥d¸¦¨Ã¥ý¥Ã¶Ã¡H
Â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:01:48,000
EL SILENCIO DE UN HOMBRE
2
00:01:48,000 --> 00:01:52,000
NO HAY SOLEDAD MAS PROFUNDA
QUE LA DEL SAMURAI...
3
00:01:52,000 --> 00:01:58,000
SALVO LA DE UN TIGRE
EN LA SELVA... TAL VEZ...
4
00:01:58,000 --> 00:02:36,000
EL BUSHIDO
(EL LIBRO DE LOS SAMURAIS)
5
00:02:36,000 --> 00:09:24,000
SABADO 4 DE ABRIL,
6 DE LA TARDE...
6
00:09:24,000 --> 00:09:38,000
-Jef.
-SÃ.
7
00:09:38,000 --> 00:09:42,000
Hoy he llegado a las 7.15 p.m.
y me he ido a las 2 a.m.
8
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
Imposible.
9
00:09:43,000 --> 00:09:47,000
Wiener vuelve de via
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,080 --> 00:00:25,240
Orožniki iz Saint-Tropeza
zastopajo Francijo...
2
00:00:25,400 --> 00:00:28,640
..na mednarodnem kongresu
v New Yorku.
3
00:00:32,880 --> 00:00:34,320
Pohitite.
4
00:00:35,720 --> 00:00:38,000
Pohiti, Berlicot.
5
00:00:40,160 --> 00:00:41,680
Tricart, palico.
6
00:00:43,680 --> 00:00:47,680
Gospa Merlot, pomagajte mu.
Ne more sam. Pomagajte mu.
7
00:00:48,800 --> 00:00:50,560
Fougass, seveda.
8
00:00:52,880 --> 00:00:56,200
Ali bo to trajalo v nedogled?
- Zataknilo se je, šef.
9
00:01:03,240 --> 00:01:04,680
Mirno.
10
00:01:17,120 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,917 --> 00:01:13,714
¡Qué corbata más bonita!
2
00:01:13,919 --> 00:01:15,511
¿Se puso lindo
para la foto?
3
00:02:14,880 --> 00:02:16,347
¡Por favor!
4
00:02:16,748 --> 00:02:17,737
¡Por favor!
5
00:02:19,351 --> 00:02:23,253
Es inútil recordarles que ésta es
la foto de la empresa.
6
00:02:23,522 --> 00:02:25,547
SonrÃan, estén contentos,
demuestren...
7
00:02:25,757 --> 00:02:27,918
...que están felices
de formar parte de ella.
8
00:02:32,364 --> 00:02:33,592
EI de abajo a la izquierda.
9
00:02:35,600 --> 00:02:36,931
SÃ, el de la corbata roja.
10
00
Subtitles for perceval le gallois
placard, le, 2001, emre, tuncay, ozgunen, kuban, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:48,959
Türkçe'ye Ãeviren: Emre Tuncay ÃZGÃNEN (Kuban)
e-mail: tozgunen@hotmail.com
2
00:00:48,960 --> 00:00:52,310
DOLAP
3
00:01:12,120 --> 00:01:13,790
Güzel kravat Pignon!
4
00:01:14,000 --> 00:01:15,470
Ãzellikle fotoðraf için mi?
5
00:02:14,920 --> 00:02:16,590
Ãimdi, lütfen.
6
00:02:16,960 --> 00:02:17,790
Lütfen!
7
00:02:19,320 --> 00:02:23,270
Hatýrlatmak zorunda mýyým:
Bu þirket fotoðrafý!
8
00:02:23,480 --> 00:02:25,550
Yani gülümseyin, bu iyi ekibin
9
00:02:25,760 --> 00:02:28,270
üyesi olduðunuzdan gururlu durun!
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Futura Md BT,26,16777215,16777215,16777215,0,-1,0,1,2,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:53.72,0:00:59.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Mi Señor, es hora, tiene que irse.NEllos lo arrestarán.
Dialogue: Marked=0,0:00:59.20,0:01:02.96,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Tráeme alguna
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,789 --> 00:00:57,417
Esta es, como la cuentan en Montmartre,
2
00:00:57,492 --> 00:00:59,221
la curiosa historia de...
3
00:01:35,563 --> 00:01:40,023
La historia empieza en los minutos,
que separan la noche del dÃa,
4
00:01:40,435 --> 00:01:42,596
durante el crepúsculo de la mañana.
5
00:01:43,037 --> 00:01:45,562
Montmartre es a la vez cielo...
6
00:01:56,751 --> 00:01:58,548
...e infierno.
7
00:02:04,192 --> 00:02:06,251
En breve se apagarán los rótulos.
8
00:02:12,166 --> 00:02:14,930
Saldrá la gente,
con destinos desconocidos.
9
00:02:15,002 --> 00:02:19,200
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,150 --> 00:00:08,650
Fantômas V
El falso magistrado
2
00:00:15,150 --> 00:00:19,650
Basado en la novela "Le Magistrat cambrioleur"
(El magistrado ladrón)
3
00:00:26,150 --> 00:00:27,150
Prólogo
4
00:00:28,900 --> 00:00:32,650
En el Castillo de Loges,
cerca de la pequeña Sub-Prefectura
5
00:00:32,650 --> 00:00:36,650
de Saint-Calais. A pesar de las
apariencias, el marqués y la marquesa
6
00:00:36,650 --> 00:00:40,650
de Tergall, tienen pasajeras,
pero muy graves dificultades financieras.
7
00:01:13,850 --> 00:01:17,350
Sr. Chambérieux - Joyero de Mans.
Acepto, el precio
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,720 --> 00:00:12,712
J'prends la route de South Park
Histoire de prendre un peu l'air
2
00:00:12,960 --> 00:00:16,350
Que des visages amicaux
Des gens gentils, bien comme il faut
3
00:00:16,520 --> 00:00:19,557
J'prends la route de South Park
Et j'oublie toutes mes galères
4
00:00:19,720 --> 00:00:22,996
Y'a de la place pour se garer
Tout l'monde vous dit bonne journée
5
00:00:23,160 --> 00:00:25,799
J'taille la route pour South Park
Histoire de m'calmer les nerfs
6
00:00:29,760 --> 00:00:32,797
Suivez-moi à South Park
Et j'vous présenterai des potes
7
00:00:34,280 --> 00:
Subtitles for perceval le gallois
ne, le, dis, a, personne, 2006, eng, 2, cd, hls, tna, tnb,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look