Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Pelota Vasca. La Piel Contra La Piedra, La
Subtitles for Pelota Vasca. La Piel Contra La Piedra, La
keywords: medem, 2003, la, pelota, vasca, piel, contra, piedra, en, julio,
original filename: medem.2003.la.pelota.vasca.la.piel.contra.la.piedra.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,607 --> 00:00:28,075
THE BASQUE BALL
2
00:00:28,247 --> 00:00:30,397
SKIN AGAINST STONE
3
00:00:32,487 --> 00:00:35,399
This film is intended to be
an invitation to dialogue.
4
00:00:35,887 --> 00:00:39,562
This film is based on
respect for all opinions.
5
00:00:39,967 --> 00:00:43,721
This film is independent, entirely
the result of a personal initiative.
6
00:00:44,167 --> 00:00:46,442
This film supports the victims
7
00:00:46,607 --> 00:00:48,962
of violence connected
with the Basque conflict.
8
00:00:49,247 --> 00:00:51,078
This film will always regret
9
00:00:51,2
Subtitles for Pelota Vasca. La Piel Contra La Piedra, La
keywords: la, pelota, vasca, piel, contra, piedra, by, kalderista, divx, 5, 1, spanish,
original filename: 10004174.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,607 --> 00:01:22,237
<i>Si le hubiera cortado las alas</i>
2
00:01:22,687 --> 00:01:26,362
<i>hubiera sido mÃo,</i>
3
00:01:27,127 --> 00:01:31,040
<i>no hubiera escapado.</i>
4
00:01:32,247 --> 00:01:38,641
<i>Pero asÃ,</i>
<i>hubiera dejado de ser pájaro.</i>
5
00:01:41,367 --> 00:01:47,761
<i>Pero asÃ,</i>
<i>hubiera dejado de ser pájaro.</i>
6
00:01:50,647 --> 00:01:56,199
<i>Yyo...</i>
<i>lo que yo amaba era el pájaro.</i>
7
00:07:08,487 --> 00:07:11,126
Mi pequ<i>e</i>ño lugar en <i>e</i>l mundo,
8
00:07:11,287 --> 00:07:13,403
<i>e</i>so <i>e</i>s para mà Eus
Subtitles for Pelota Vasca. La Piel Contra La Piedra, La
keywords: pelota, vasca, la, piel, contra, piedra, 2003, eng, 1, cd, julio, medem, en,
original filename: pelota.vasca.la.piel.contra.la.piedra.la.(2003).eng.1cd.(2271).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,607 --> 00:00:28,075
THE BASQUE BALL
2
00:00:28,247 --> 00:00:30,397
SKIN AGAINST STONE
3
00:00:32,487 --> 00:00:35,399
This film is intended to be
an invitation to dialogue.
4
00:00:35,887 --> 00:00:39,562
This film is based on
respect for all opinions.
5
00:00:39,967 --> 00:00:43,721
This film is independent, entirely
the result of a personal initiative.
6
00:00:44,167 --> 00:00:46,442
This film supports the victims
7
00:00:46,607 --> 00:00:48,962
of violence connected
with the Basque conflict.
8
00:00:49,247 --> 00:00:51,078
This film will always regret
9
00:00:51,2
Subtitles for Pelota Vasca. La Piel Contra La Piedra, La
keywords: earth, vs, the, flying, saucers, la, tierra, contra, los, platillos, volantes, 1956, dual, english, spanish, divxclasico, spa,
original filename: 100011112.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,960 --> 00:00:08,239
<i>Desde siempre, el hombre ha visto
extraños fenómenos en el cielo...</i>
2
00:00:08,440 --> 00:00:14,356
<i>...y especulado sobre la posibilidad
de visitantes de otro mundo.</i>
3
00:00:22,640 --> 00:00:25,632
OVNI VISTO A 12.000 PIES
4
00:00:25,840 --> 00:00:29,355
VIAJANDO A MÃS DE
2.000 MILLAS POR HORA
5
00:00:29,560 --> 00:00:34,554
<i>Hoy, desde los cielos de California,
los campos de Kansas...</i>
6
00:00:34,800 --> 00:00:39,430
<i>...los arrozales de Oriente,
las vÃas aéreas del mundo...</i>
7
00:00:39,640 --> 00:00:44,350
<i>...llegan contin
Subtitles for Pelota Vasca. La Piel Contra La Piedra, La
keywords: earth, vs, the, flying, saucers, la, tierra, contra, los, platillos, volantes, 1956, dual, english, spanish, divxclasico, spa,
original filename: 44353.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,960 --> 00:00:08,239
<i>Desde siempre, el hombre ha visto
extraños fenómenos en el cielo...</i>
2
00:00:08,440 --> 00:00:14,356
<i>...y especulado sobre la posibilidad
de visitantes de otro mundo.</i>
3
00:00:22,640 --> 00:00:25,632
OVNI VISTO A 12.000 PIES
4
00:00:25,840 --> 00:00:29,355
VIAJANDO A MÃS DE
2.000 MILLAS POR HORA
5
00:00:29,560 --> 00:00:34,554
<i>Hoy, desde los cielos de California,
los campos de Kansas...</i>
6
00:00:34,800 --> 00:00:39,430
<i>...los arrozales de Oriente,
las vÃas aéreas del mundo...</i>
7
00:00:39,640 --> 00:00:44,350
<i>...llegan contin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{598}{705}Santo Srebrna Maska | kontra Inwazja Marsjan
{2642}{2782}Wraz zrozwojem nauki | pojawiaj? si? nowe tajemnice
{2803}{2915}Czy nasza planeta jest jedyn? | zamieszka?? przez rozumne istoty takie jak my ?
{2939}{3054}Je?li tak, to czy podbijemy te inne ?wiaty ?
{3057}{3187}Czy przeciwnie ? | Ich mieszka?cy przyb?d? by rz?dzi? nami ?
{3508}{3565}Od teraz m?wimy po Hiszpa?sku
{3572}{3655}Tego j?zyka u?ywaj? w kraju, | do kt?rego podr??ujemy
{3654}{3717}Kraju, kt?rego Ziemianie zw? Meksykiem
{3716}{3774}Zbli?amy si? do ich planety
{3781}{3868}Nadszed? czas, | aby nada? nasz? wiadomo?? Ziemianom.
{4285}{4590} pragn? s?ysze? tw?j g?os, |
Subtitles for Pelota Vasca. La Piel Contra La Piedra, La
keywords: earthvstheflyingsaucers, 1956, spanish, earth, vs, the, flying, la, tierra, contra, los, platillos, volantes, esp, my, super, ex, girlfriend,
original filename: EarthvstheFlyingSaucers1956-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,960 --> 00:00:08,239
<i>Desde siempre, el hombre ha visto
extraños fenómenos en el cielo...</i>
2
00:00:08,440 --> 00:00:14,356
<i>...y especulado sobre la posibilidad
de visitantes de otro mundo.</i>
3
00:00:22,640 --> 00:00:25,632
OVNI VISTO A 12.000 PIES
4
00:00:25,840 --> 00:00:29,355
VIAJANDO A MÃS DE
2.000 MILLAS POR HORA
5
00:00:29,560 --> 00:00:34,554
<i>Hoy, desde los cielos de California,
los campos de Kansas...</i>
6
00:00:34,800 --> 00:00:39,430
<i>...los arrozales de Oriente,
las vÃas aéreas del mundo...</i>
7
00:00:39,640 --> 00:00:44,350
<i>...llegan contin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1961}{2017}Debà haber imaginado|que iba a venir...
{2035}{2082}profesora McGonagall.
{2353}{2405}Buenas noches,|profesor Dumbledore.
{2488}{2561}¿Son ciertos los rumores, Albus?
{2567}{2643}Me temo que sÃ, profesora.|Los buenos...
{2657}{2699}y los malos.
{2704}{2776}-¿Y el niño?|-Hagrid lo va a traer.
{2781}{2873}¿Cree prudente confiarle|a Hagrid algo tan importante?
{2884}{2989}Ah, profesora, yo pondrÃa mi|vida en manos de Hagrid.
{3456}{3534}Profesor Dumbledore, señor.|Profesora McGonagall.
{3555}{3609}¿No hubo ningún problema,|espero, Hagrid?
{3614}{3738}No, señor. El bebé se durmió cuando|venÃamos volando sobre Bristol.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:03,600
Bueno, ya que demostró
su valentÃa contra un trol...
2
00:00:03,800 --> 00:00:06,600
un juego de Quidditch
va a ser poca cosa.
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,600
Aun siendo contra Slytherin.
4
00:00:18,100 --> 00:00:20,100
Eso explica la sangre.
5
00:00:20,500 --> 00:00:21,900
¿Sangre?
6
00:00:22,100 --> 00:00:26,300
Anoche, yo creo que Snape dejó
entrar al trol como una distracción...
7
00:00:26,500 --> 00:00:28,800
para enfrentarse
al perro de 3 cabezas.
8
00:00:29,000 --> 00:00:31,900
Pero el perro lo mordió.
Por eso está cojeando.
9
00:00:
Subtitles for Pelota Vasca. La Piel Contra La Piedra, La
keywords: 1439, contra, la, pared, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, cd, 1, espa, ??ol, 2,
original filename: 14399-Contra La Pared ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:17,200 --> 00:01:23,702
<i>Voy paseando por el arroyo.</i>
2
00:01:24,101 --> 00:01:29,702
<i>Viendo a los peces
saltar en el agua.</i>
3
00:01:31,102 --> 00:01:33,902
<i>Estoy triste por ti...</i>
4
00:01:34,402 --> 00:01:37,602
<i>...mi querido Saniye,
con tu pelo ondeante.</i>
5
00:01:37,903 --> 00:01:42,703
<i>Estoy triste porque no
hay amor en tus ojos.</i>
6
00:01:44,703 --> 00:01:47,604
<i>Estoy triste por ti...</i>
7
00:01:48,004 --> 00:01:51,204
<i>...mi querido Saniye,
con tu pelo ondeante.</i>
8
00:01:51,605 --> 00:01:56,505
<i>Estoy triste porque no
hay amor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,923 --> 00:01:32,125
Yankee 9-9, ¿cuales son sus coordenadas?
2
00:01:32,226 --> 00:01:34,428
0-2-0. Nivel de vuelo 1-5.
3
00:01:34,528 --> 00:01:36,860
Acercandome al punto, Eco Bravo 1.
4
00:01:37,022 --> 00:01:38,298
Moviendome y comprobando.
5
00:01:38,429 --> 00:01:40,152
Entendido. Moviendome.
6
00:01:47,095 --> 00:01:49,265
Disturbio por alimentos
en progreso.
7
00:01:49,365 --> 00:01:51,632
Aproximadamente 1.500 civiles.
8
00:01:51,764 --> 00:01:53,519
Desarmados.
9
00:01:53,682 --> 00:01:54,926
Proceda con el plan alfa.
10
00:01:55,057 --> 00:01:56,965
Eli
Subtitles for Pelota Vasca. La Piel Contra La Piedra, La
keywords: the, flash, 1990, 2, cd, spanish, es, 1x0, 5, doble, vision, dual, esp, 1x1, contrarreloj, 3, tina, eres, tu, el, hombre, invisible, 1x2, juicio, contra, arlequ, ??n, 4, honor, entre, ladrones, 9, fantasma, de, la, maquina, vigilando, los, detectives, buenas, noches, ciudad, central, hecho, con, espejos, por, delante, del, tiempo, 6, pecados, un, padre, alfa, piloto, imitaci, ??n, letal, mi, hija, 7, capit, in, frio, 8, velo, muerte, juego, ni, ??os, fuera, control, rel, impagos, gemelos,
original filename: The Flash - 1990 - 22CD - Spanish - es - 7d2d0ab05fef8cb12225891f13d7d16f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,693 --> 00:00:40,127
FESTIVAL DEL DIA DE LOS MUERTOS
2
00:01:13,253 --> 00:01:15,687
SOCORRO
3
00:01:18,573 --> 00:01:21,645
Hicieron pintadas en Spanish Hill
la semana pasada.
4
00:01:21,813 --> 00:01:24,850
Alguien est? intentando
contactar con el Rel?mpago.
5
00:01:25,013 --> 00:01:27,368
Prueba con un n?mero gratuito.
6
00:01:29,373 --> 00:01:32,206
Bueno, parece ser
que ya he terminado.
7
00:01:32,373 --> 00:01:34,125
?S?? ?No quieres relamer el plato?
8
00:01:34,293 --> 00:01:36,363
No. Gracias.
9
00:01:36,533 --> 00:01:40,003
?ltimamente est?s hecho
un triturad
Subtitles for Pelota Vasca. La Piel Contra La Piedra, La
keywords: the, simpsons, 2005, 1, cd, arabic, ar, los, 8x0, 6, milhouse, dividido, english, esgroup, org, 8x1, 9, escuela, primaria, confidencial, expedientes, springfield, homer, fobia, 3, m, is, ser, i, ca, ??da, 4, quema, beb, ??, burns, 8x2, secuela, de, el, show, pica, y, rasca, poochie, oh, so, enemigo, 7, cita, lisa, con, lo, espeso, misterioso, viaje, casa, irbol, del, terror, vii, ??lo, muda, dos, veces, viejo, mi, hermana, canguro, guerra, secreta, retorcido, mundo, marge, simpson, 8, hurac, in, neddy, en, confiamos, hermano, otra, serie, contra, decimoctava, enmienda, bart, anochecer, mot, ??n, canino, monta, ??a, locura,
original filename: The Simpsons - 2005 - 1CD - Arabic - ar - 6b080ce9795841a20ca523c8c4f8ce24.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,772 --> 00:00:06,000
A Milhouse Divided
2
00:00:32,252 --> 00:00:34,527
Marge, can't we get
some clear plates?
3
00:00:34,732 --> 00:00:37,405
I can't see the TV.
4
00:00:37,772 --> 00:00:40,240
Is it really necessary
to watch TV while we're eating?
5
00:00:40,492 --> 00:00:42,801
We're getting food all over.
6
00:00:59,492 --> 00:01:02,689
If you wanted us to be neater
you'd serve us out of one long bowl.
7
00:01:02,932 --> 00:01:04,843
You're talking about a trough.
8
00:01:05,052 --> 00:01:07,441
We're not going to eat from a trough.
9
00:01:07,652 --> 00:01:09,927
Subtitles for Pelota Vasca. La Piel Contra La Piedra, La
keywords: the, simpsons, 2005, 1, cd, english, en, los, 8x1, 8, homer, contra, la, decimoctava, enmienda, forzados, esgroup, org, spanish, 8x0, 2, ??lo, se, muda, veces, 8x2, el, mot, ??n, canino, 7, mi, hermana, canguro, 4, secuela, de, retorcido, mundo, marge, simpson, confiamos, cita, lisa, con, espeso, monta, ??a, locura, 9, misterioso, viaje, bart, al, anochecer, hurac, in, neddy, 3, m, is, ser, ca, ??da, viejo, 6, hermano, otra, serie, expedientes, springfield, casa, irbol, del, terror, vii, fobia, enemigo, guerra, secreta, show, pica, rasca, poochie, oh, quema, beb, ??, burns, milhouse, dividido, escuela, primaria, confidencial,
original filename: The Simpsons - 2005 - 1CD - English - en - 899dadc9995ce860e87e0a784c3fb4cf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,767 --> 00:00:28,166
ESCUELA DE PRIMARIA DE SPRINGFIELD
2
00:00:55,807 --> 00:00:57,479
TABERNA DE MOE
3
00:01:33,207 --> 00:01:34,276
2000 A?OS de POLIC?A IRLANDESA
4
00:01:54,687 --> 00:01:56,359
CALDERO DE ORO -
SAN PATRICIO
5
00:02:26,447 --> 00:02:28,836
LOS NOVELISTAS IRLANDESES
BORRACHOS DE SPRINGFIELD
6
00:02:32,887 --> 00:02:33,842
PESCADO CON PATATAS FRITAS
DE JOHN BULL
7
00:03:14,447 --> 00:03:17,325
FELIZ D?A DE SAN PATRICIO
8
00:03:28,127 --> 00:03:29,162
B?same, Soy irland?s
9
00:03:38,927 --> 00:03:40,918
6 NOTICIAS NI?O BORRACHO -
EN DIRECTO
10
00:
Subtitles for Pelota Vasca. La Piel Contra La Piedra, La
keywords: the, tit, and, moon, teta, y, la, luna, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, thetitandthemoon, english,
original filename: 23794-The_Tit_and_the_Moon_(Teta_y_la_luna,_La)_(1994)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,999 --> 00:00:11,560
TETE AND THE MOON
2
00:01:51,432 --> 00:01:53,229
Don't worry, it won't collapse.
3
00:01:53,332 --> 00:01:57,200
Tete, you have to climb
upwards, damn it!
4
00:01:57,299 --> 00:01:59,267
Don't freeze!
5
00:01:59,366 --> 00:02:02,028
You're doing just fine,
climb with both balls!
6
00:02:02,132 --> 00:02:04,999
<i>My name is Tete</i>
<i>and I'm a "crown"...</i>
7
00:02:05,099 --> 00:02:07,659
<i>which means</i>
<i>I'm the little boy who climbs...</i>
8
00:02:07,766 --> 00:02:10,826
<i>to the very top of the pyramids</i>
<i>we make in my country.</i>
Subtitles for Pelota Vasca. La Piel Contra La Piedra, La
keywords: the, window, opposite, la, finestra, di, fronte, eng, 2, 5, fps, 2003,
original filename: The Window Opposite - (La Finestra Di Fronte) - Eng - 25fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7000}{7098}You've been weird since we left|the market, what's wrong?
{7139}{7217}Nothing! Does there have to be|something wrong?
{7229}{7311}We've been out for an hour|and you haven't said a word!
{7319}{7418}We got the groceries, came|downtown and you're silent!
{7446}{7524}If you're mad at me, say so.|Stop wearing that face
{7532}{7614}I'm not making a face, you're|the one who's always pissed off
{7623}{7659}Let's go over there
{7721}{7786}If I'm mad I don't shut up|and hold it in like you!
{7790}{7848}Oh sure, you're always right,|I forgot
{7852}{7921}I'm not always right,|but I am this time
{7926}{7967}Come on, you like to fight
{7975
Subtitles for Pelota Vasca. La Piel Contra La Piedra, La
keywords: mujer, de, mi, hermano, la, 2005, 2, 9, 7, fps,
original filename: 32510-Mujer_de_mi_hermano,_La_(2005)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,450 --> 00:02:05,950
{Y:b}SOÃIA FRATELUI MEU
2
00:02:23,470 --> 00:02:26,310
Ce te-ai face dacã n-aº fi eu?
3
00:02:53,250 --> 00:02:54,590
Gata.
4
00:02:54,590 --> 00:02:57,800
Am cele 20 de boabe de strugure
pentru micul dejun.
5
00:02:58,340 --> 00:02:59,970
Nu pot fi 21?
6
00:02:59,970 --> 00:03:01,680
Nu, trebuie sã fie 20...
7
00:03:01,680 --> 00:03:03,720
nici una mai mult.
8
00:03:04,350 --> 00:03:05,510
Eºti nebunã!
9
00:03:05,510 --> 00:03:07,520
Poate...
10
00:03:07,600 --> 00:03:11,560
dar cel puþin eu nu vorbesc cu insectele.
11
00:03:13,810
Subtitles for Pelota Vasca. La Piel Contra La Piedra, La
keywords: the, rules, of, game, la, regle, du, jeu, eng, 2, 5, fps, 1939,
original filename: The Rules Of The Game - (La Regle Du Jeu) - Eng - 25fps - 1939.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{82}The original version|of this movie was recreated
{86}{149}with Jean Renoir's|approval and advice.
{153}{210}He dedicates this work|to André Bazin.
{212}{425}DVDrip by BulGroZ|Subrip by BulGroZ
{435}{533}THE RULES OF THE GAME
{2089}{2214}The action of this movie|takes place prior to W.Wil.
{2218}{2343}It does not claim to be a study|of the morals of that period.
{2347}{2474}The characters in the movie|are purely fictitious.
{2478}{2536}"Faithful hearts, sensitive hearts
{2540}{2598}"Who shun fickle love when nigh
{2602}{2660}"Cease to play your cruel parts
{2664}{2722}"Change deserves no hue and cry
{2726}{2784}"lf Cupid has been
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,117 --> 00:00:19,266
["The working class goes to heaven"]
2
00:03:00,192 --> 00:03:02,980
Yep, the cranium
3
00:03:42,850 --> 00:03:45,094
We are buying Beckenbauer
4
00:03:45,655 --> 00:03:47,338
400 million
5
00:03:47,476 --> 00:03:49,882
And we buy Riva
6
00:03:51,230 --> 00:03:52,901
And who'll give you the money?
7
00:03:52,977 --> 00:03:56,367
Lumu, we're not desperate like you
8
00:04:00,304 --> 00:04:03,474
Coffee?
9
00:04:03,475 --> 00:04:06,853
Do you want coffee?
10
00:04:07,368 --> 00:04:08,849
How are you my love?
11
00:04:08,963 --> 00:04:10,576
My
Subtitles for Pelota Vasca. La Piel Contra La Piedra, La
keywords: tourneuse, de, pages, la, 2006, the, page, turner, 2, 5, fps, eng,
original filename: 36811-Tourneuse_de_pages,_La_(2006)_[The_Page_Turner]-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:02:23,760 --> 00:02:25,830
Madame Garnier says
1
00:02:26,520 --> 00:02:27,714
you'll do well tomorrow.
2
00:02:27,760 --> 00:02:29,830
I still find one part hard.
3
00:02:29,880 --> 00:02:31,393
I'm not worried.
4
00:02:31,440 --> 00:02:32,589
I know my daughter.
5
00:02:32,640 --> 00:02:35,154
Whatever she decides, she can do.
6
00:02:37,640 --> 00:02:38,755
What do you think?
7
00:02:40,040 --> 00:02:44,113
Playing should be a pleasure
and I love the way you play.
8
00:02:44,160 --> 00:02:45,434
Thanks, Daddy.
9
00:02:45,480 --> 00:02:50,315
Even if you fail this exam,
we'll carry on paying for your lessons.
10
00:02:52,600 --> 00:
Subtitles for Pelota Vasca. La Piel Contra La Piedra, La
keywords: 1286, folie, des, grandeurs, la, 1971, 2, 5, fps, french,
original filename: 12861-Folie_des_grandeurs,_La_(1971)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,910 --> 00:03:21,740
Hé! Hé! Hé!
2
00:03:22,870 --> 00:03:24,269
Monseigneur, le grand.
3
00:03:24,510 --> 00:03:27,104
Buenas tardes, amigos!
4
00:03:27,350 --> 00:03:29,625
Les impôts sont là , monsieur...
5
00:03:29,625 --> 00:03:30,588
...le ministre.
6
00:03:42,870 --> 00:03:47,068
La gabelle, la taille,
I'impôt sur les épices, pourcette année...
7
00:03:47,310 --> 00:03:48,629
...ça fait combien?
8
00:03:48,870 --> 00:03:50,269
200000 ducats.
9
00:03:50,510 --> 00:03:55,140
Mais l'année dernière, ça faisait beaucoup plus!
Oui, mais la récolte avait ét
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,299 --> 00:00:26,399
Titrat de Ursuletz.
Enjoy this fine movie.
2
00:01:47,300 --> 00:01:50,900
"Schimbarea în rece a vremii
a fãcut prima victimã.
3
00:01:51,700 --> 00:01:54,500
Un motociclist a murit îngheþat
pe Autostrada 4
4
00:01:55,100 --> 00:01:58,400
ºi a condus în continuare 90 km
dupa ce murise.
5
00:02:00,500 --> 00:02:02,900
Doi poliþiºti l-au semnalizat
6
00:02:03,200 --> 00:02:05,800
ºi cum acesta nu a reacþionat
l-au urmãrit.
7
00:02:06,000 --> 00:02:07,800
Au mers lângã el
8
00:02:08,000 --> 00:02:09,700
ºi l-au admonestat pentru
atitudine
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,563 --> 00:00:15,563
Traducerea ºi adaptarea:
Rizzo1 razvanlupi@yahoo.com
2
00:00:18,240 --> 00:00:23,234
Criminalilor! E uºor sã ne ucideþi cu
arme de foc! Noi n-avem decât pietre!
3
00:00:23,400 --> 00:00:27,234
URA
4
00:00:37,920 --> 00:00:40,388
Acest film e dedicat celor care
5
00:00:40,560 --> 00:00:42,710
care au dispãrut în timpul turnãrii sale.
6
00:00:44,400 --> 00:00:47,676
Ai auzit-o pe-aia cu tipu'
care a cãzut de pe un zgârie-nori?
7
00:00:48,560 --> 00:00:50,630
în cãderea lui, din etaj în etaj,
8
00:00:50,800 --> 00:00:53,109
continuã sã-ºi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,730 --> 00:00:10,580
ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:14,730 --> 00:00:17,930
Ãðîùà é, 3-D
3
00:00:17,930 --> 00:00:21,080
Ãëåçû ÃÃêóìè Ãà âûïóñêÃîì
4
00:00:21,090 --> 00:00:28,230
ÃåðåìîÃèÿ îêîÃֈ Ãèÿ øêîëû
Ãýéñýé 14 (2002)
Ãêîëà ÃèðîêèÃ
5
00:00:28,730 --> 00:00:33,680
Ãîçäðà âëÿþ ñ îêîÃֈ Ãèåì øêîëû!
6
00:00:36,570 --> 00:00:40,370
Ãîðà ãîâîðèòü "äî ñâèäà Ãèÿ".
7
00:00:40,370 --> 00:00:42,480
Ãåðåñòà Ãü.
8
00:00:42,480 --> 00:00:44,270
à êîìÃà òå ñòà ÃÃ¥Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,500 --> 00:00:17,254
LA VIERGE DES TUEURS
2
00:01:06,260 --> 00:01:07,215
Qui est-ce ?
3
00:01:07,420 --> 00:01:08,455
Fernando.
4
00:01:29,900 --> 00:01:31,253
Tu es enfin revenu !
5
00:01:31,460 --> 00:01:32,859
Je suis enfin revenu.
6
00:01:39,700 --> 00:01:42,168
- Combien de temps ?
- Presque 30 ans.
7
00:01:42,380 --> 00:01:45,338
30 ans, ça passe vite.
8
00:01:46,540 --> 00:01:49,293
Tu n'as pas changé.
9
00:01:49,500 --> 00:01:50,933
Je te reconnais encore.
10
00:01:52,860 --> 00:01:54,771
Moi aussi, je te reconnais.
11
00:01:54,980 --> 00:01:55,810
V
Subtitles for Pelota Vasca. La Piel Contra La Piedra, La
keywords: teta, i, la, lluna, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, the, tit, and, moon, int, hanstyle,
original filename: 41662-Teta_i_la_lluna,_La_(1994)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,941 --> 00:00:11,604
"The tit and moon"
2
00:01:55,482 --> 00:01:57,177
Relax, he won't fall.
3
00:01:57,283 --> 00:01:59,581
Make it to the top!
4
00:02:02,288 --> 00:02:03,482
Don't stop!
5
00:02:04,491 --> 00:02:07,119
You're doing fine,
show them you got balls.
6
00:02:07,227 --> 00:02:09,525
My name's Tete and l'm an "anxaneta"
7
00:02:09,629 --> 00:02:13,224
That's the kid who climbs to the top
the human towers called "castles"...
8
00:02:13,333 --> 00:02:16,496
typical in my country
9
00:02:16,603 --> 00:02:19,766
Sometimes...
10
00:02:25,178 --> 00:02:27,942
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,320 --> 00:00:22,480
Noviembre de 1984, poco antes
2
00:00:22,640 --> 00:00:23,960
que Gorbachev llegara al poder,
3
00:00:25,120 --> 00:00:28,120
un submarino soviético, de clase Typhoon,
4
00:00:29,040 --> 00:00:29,920
surgió al sur de los Grand Banks.
5
00:00:30,880 --> 00:00:32,880
Y se hundió por un
6
00:00:33,320 --> 00:00:35,120
problema radioactivo.
7
00:00:35,600 --> 00:00:37,120
Informaron que su tripulación
8
00:00:37,200 --> 00:00:39,720
fue rescatada.
9
00:00:40,040 --> 00:00:41,520
Según declaraciones de los
10
00:00:42,320 --> 00:00:44,720
gobiern
Subtitles for Pelota Vasca. La Piel Contra La Piedra, La
keywords: maison, ikkoku, la, 2007, uri, chukcha, mezon, sp, divx, 6, xx,
original filename: maison_ikkoku_la_2007__uri_chukcha__(3127).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,467 --> 00:00:04,976
Ãîêèî - 2007 ãîä
2
00:00:04,976 --> 00:00:08,492
ïî ìà Ããå Ãóìèêî Ãà êà õà ñè
3
00:00:08,492 --> 00:00:09,437
Ãóäà ìû èäåì?
4
00:00:09,437 --> 00:00:10,734
Ãåêðåò.
5
00:00:46,622 --> 00:00:47,928
Ãà ðóêà ,...
6
00:00:47,928 --> 00:00:50,895
...çäåñü ïà ïà âïåðâûå âñòðåòèëñÿ ñ òâîåé ìà ìîé.
7
00:00:52,798 --> 00:00:55,645
à ÃÃ¥ áûë î÷åÃü óìÃûì,...
8
00:00:55,645 --> 00:00:59,652
...Ãî, Ãà ðóêà , ÿ õî÷ó, ÷òîáû òû êîå-÷òî çÃà ëà .
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{1000}Traducerea ºi adaptarea|Eugen Roºu
{1666}{1698}Bunã seara, fata mamii!
{1763}{1787}Bunã seara, mamã!
{1792}{1838}Mã bucur cã ai venit mai devreme.
{1873}{1908}Prea devreme.
{1913}{1961}Lasã-mã, te rog!|Sunt obositã.
{1966}{2008}Nu-mi vine sã cred.
{2013}{2073}Ultimul elev a plecat|acum trei ore.
{2078}{2145}Aº putea sã ºtiu|pe unde ai umblat pânã acum?
{2150}{2163}Mãmã, te rog.
{2168}{2244}Ba nu.|Nu te las pânã nu-mi spui!
{2347}{2397}Am fost sã mã plimb.|E bine?
{2402}{2497}Am stat opt ore în colivia mea,|eram obositã ºi am vrut sã iau puþin aer.
{2502}{2553}- Trei ore?|- Exact.
{3041}{3082}Minun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,596 --> 00:00:40,232
This is a simple story...
2
00:00:40,332 --> 00:00:43,001
but not an easy one to tell.
3
00:00:43,067 --> 00:00:45,069
Like a fable, there is sorrow...
4
00:00:45,169 --> 00:00:49,005
and, like a fable,
it is full of wonder and happiness.
5
00:00:52,975 --> 00:00:56,078
I sing what I see. Nothing gets by me.
6
00:00:56,211 --> 00:00:57,912
" Here I am," said I to chaos.
7
00:00:58,013 --> 00:01:00,548
"I am your slave!"
And he: "Good."
8
00:01:00,681 --> 00:01:02,850
" For what?" said I.
9
00:01:02,950 --> 00:01:07,287
Free in the end, I am!
What g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{914}{978}Aceasta este o poveste simplã...
{979}{1044}dar nu una usor de povestit.
{1046}{1094}Ca într-o fabulã, existã în ea durere...
{1096}{1188}si ca o fabulã,|e minunatã si plinã de fericire.
{1283}{1357}Cânt ceea ce vãd. Nimic nu îmi scapã.
{1360}{1402}" Iatã-mã," îi spun haosului.
{1404}{1465}"Sunt sclavul tãu!"|Si el rãspunde: "Bine."
{1468}{1520}" Pentru ce?" am spus.
{1522}{1626}Sunt liber în sfârsit!|La ce e bunã o mângâiere, când paradisul...
{1629}{1670}pe-acest om sã-l posede a sosit?
{1673}{1718}Iatã-mã, pregãtit.
{1721}{1789}S-au dus trenurile,|s-au dus frânele.
{1790}{1875}Si nu mai rezist.|Vin
Subtitles for Pelota Vasca. La Piel Contra La Piedra, La
keywords: 1141, ame, agaru, 1999, aka, apres, la, pluie, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11413-Ame_agaru_(1999)_aKa_Apres_La_Pluie-25_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1520}{1637}Ce film est dédié à la mémoire de|KUROSAWA Akira
{1690}{1880}APRES LA PLUIE|(ame agaru)
{1935}{2042}Une production Asmik-Ace|avec Kurosawa Productions
{2065}{2155}Produit par HARA Masato|et KUROSAWA Hisao
{2175}{2232}D'après l'Åuvre de<|YAMAMOTO Shugoro
{2237}{2265}Editions Kadokawa
{2285}{2382}Scénario|KUROSAWA Akira
{2395}{2492}Prise de vues|UEDA Shoji et SAITO Takao
{2510}{2602}Décors MURAKI Yoshiro|Lumière SANO Takeharu
{2622}{2715}Son BENITANI Ken'ichi|Costumes KUROSAWA Kazuko
{2730}{2765}Musique SATO Masaru
{2770}{2830}Gardienne de la flamme|NOGAMI Teruyo
{2850}{2887}Montage AGA Hideto
{2892}{2957}Producteurs a
Subtitles for Pelota Vasca. La Piel Contra La Piedra, La
keywords: la, chevre, 1981, 2, 3, 9, 7, fps, divx,
original filename: 35361-La_Chevre_(1981)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,190 --> 00:00:58,455
CAPRA
1
00:01:10,190 --> 00:01:15,455
Traducerea ºi adaptarea
adio67
2
00:02:32,319 --> 00:02:34,753
Ai sosit cu bine, dragã ?
Totul e în regulã ?
3
00:02:34,855 --> 00:02:37,255
Am camera cu vedere la mare
ºi plaja e fantasticã.
4
00:02:37,358 --> 00:02:38,985
E formidabil, tatã.
5
00:02:39,928 --> 00:02:43,455
Nu, mã simt excelent.
Ies puþin înainte de prânz.
6
00:02:44,665 --> 00:02:47,657
Nu-þi face griji,
voi fi foarte atentã.
7
00:02:49,370 --> 00:02:51,565
Nu-þi face griji, crede-mã...
8
00:02:53,941 --> 00:02:56,307
De ac
Subtitles for Pelota Vasca. La Piel Contra La Piedra, La
keywords: chaos, and, desire, la, turbulence, des, fluides, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Chaos And Desire - (La Turbulence Des Fluides) - CD2 - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{909}{947}OK, now!
{1123}{1149}Harder!
{1366}{1392}Again!
{1538}{1581}- Again, again.|- Again!
{1730}{1777}Again! Again!
{1886}{1924}Again!
{1926}{2004}Enough!|I'm not a kangaroo, you know!
{2426}{2474}If I eat 'em all,|will I find Faith?
{2524}{2587}You'll find Fat, more like.
{2874}{2924}No different than a dead man's|electrocardiogram.
{2927}{2995}Not true.|There's a modulation here.
{3064}{3106}What's that?
{3109}{3154}3... 3.5 on the Richter scale.
{3157}{3202}My neighbour makes|more vibrations sneezing.
{3205}{3241}Still a sign of activity.
{3313}{3369}You'd like that, wouldn't you...
{3372}{3429}if there was an earthquake?
{34
Subtitles for Pelota Vasca. La Piel Contra La Piedra, La
keywords: viva, la, bam, s01e0, 7, v, 1, tvrip, qam, s01e07,
original filename: Viva.La.Bam.S01E07.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{13}{62}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{67}{72}W
{73}{77}WW
{78}{83}WWW
{84}{88}WWW.
{89}{94}WWW.D
{95}{99}WWW.DI
{100}{105}WWW.DIV
{106}{111}WWW.DIVX
{112}{116}WWW.DIVXF
{117}{122}WWW.DIVXFI
{123}{127}WWW.DIVXFIN
{128}{133}WWW.DIVXFINL
{134}{138}WWW.DIVXFINLA
{139}{144}WWW.DIVXFINLAN
{145}{149}WWW.DIVXFINLAND
{150}{155}WWW.DIVXFINLAND.
{156}{160}WWW.DIVXFINLAND.O
{161}{166}WWW.DIVXFINLAND.OR
{173}{183}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{189}{199}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{206}{235}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{236}{316}Ajoitus: Pärä, Veekku ja maza91.|Suomennos: Pärä ja Veekku.
{317}{396}Oikoluku: Viilu
{497}{603}Hän on Bam Margera.|H
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,570 --> 00:00:20,730
THE GLEANERS AND I
2
00:00:23,340 --> 00:00:25,330
G as in gleaning -
3
00:00:25,880 --> 00:00:28,610
To glean is to gather
after the harvest.
4
00:00:29,050 --> 00:00:32,450
A gleaner is one who gleans.
5
00:00:33,590 --> 00:00:35,750
In times past only women gleaned.
6
00:00:35,920 --> 00:00:39,380
Millet's Glaneuses
were in all dictionaries.
7
00:00:41,890 --> 00:00:44,420
The original painting
is at the Orsay.
8
00:01:02,650 --> 00:01:05,620
Gleaning, that's the old way.
9
00:01:05,950 --> 00:01:10,050
My mother'd say, '' Pick everything up
so
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be per