Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Pelle Erobreren 1987 1 Cd Portuguese Pt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,527 --> 00:00:24,520
PELLE O CONQUISTADOR
2
00:01:43,407 --> 00:01:44,442
Pai...
3
00:01:45,527 --> 00:01:47,245
Tudo vai dar certo.
4
00:01:47,407 --> 00:01:49,398
Conta de novo.
5
00:01:51,247 --> 00:01:54,080
Esse novo pa?s para onde vamos...
6
00:01:54,367 --> 00:01:56,722
- ? muito diferente...
- Fale mais sobre ele.
7
00:01:56,887 --> 00:01:57,797
At? custa a acreditar.
8
00:01:58,127 --> 00:02:02,040
Eles p?em passas no porco
assado e manteiga no p?o.
9
00:02:02,207 --> 00:02:04,118
E passam muita
manteiga no p?o.
10
00:02:04,807 --> 00:02:07,037
Uma boa al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,407 --> 00:01:44,442
Papa.
2
00:01:45,527 --> 00:01:47,245
Every thing is fine.
3
00:01:47,407 --> 00:01:49,398
Papa, tell me about it again.
4
00:01:51,247 --> 00:01:54,080
It's very different this new country.
5
00:01:54,367 --> 00:01:56,722
A very peculiar land.
- Yes, but tell me again.
6
00:01:56,887 --> 00:01:57,797
How I won't believe my eyes.
7
00:01:58,127 --> 00:02:02,040
They put raisins in the pork roast.
8
00:02:02,207 --> 00:02:04,118
And butter on your bread.
9
00:02:04,807 --> 00:02:07,037
At least half an inch thick layer.
10
00:02:07,567 --> 00:02:1
Subtitles for Pelle Erobreren 1987 1 Cd Portuguese Pt
keywords: pelle, erobreren, 1987, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, conqueror,
original filename: Pelle erobreren (1987) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,480 --> 00:00:27,360
FATÃH PELLE
2
00:01:48,880 --> 00:01:52,680
- Baba?
- Pelle, her þey yolunda.
3
00:01:52,800 --> 00:01:55,280
Lütfen, tekrar anlat.
4
00:01:56,880 --> 00:02:00,200
Bu ülke, býraktýðýmýzdan
çok daha farklý bir yer.
5
00:02:00,320 --> 00:02:03,560
- Ãok ilginç yaþýyorlar. - Gözlerime
inanamayacaðým þeyi bana tekrar anlat.
6
00:02:03,680 --> 00:02:06,000
Piþirdikleri domuz rostosunun her yerinde...
7
00:02:06,120 --> 00:02:08,160
...kuru üzümler vardýr ve...
8
00:02:08,280 --> 00:02:10,560
...ekmeklerine en az...
9
00:02:10,680 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,527 --> 00:00:24,520
PELLE EL CONQUISTADOR
2
00:01:43,407 --> 00:01:44,442
Pap?.
3
00:01:45,527 --> 00:01:47,245
Todo est? bien.
4
00:01:47,407 --> 00:01:49,398
Pap?, cu?ntamelo otra vez.
5
00:01:51,247 --> 00:01:54,080
La nueva tierra es diferente.
6
00:01:54,367 --> 00:01:56,722
Una tierra muy peculiar.
- S?, pero cu?ntame m?s cosas.
7
00:01:56,887 --> 00:01:57,797
Lo que mis ojos no creer?n.
8
00:01:58,127 --> 00:02:02,040
Adornan el asado de cerdo con uvas.
9
00:02:02,207 --> 00:02:04,118
Y ponen mantequilla en el pan.
10
00:02:04,807 --> 00:02:07,037
Al menos p
Subtitles for Pelle Erobreren 1987 1 Cd Portuguese Pt
keywords: pelle, erobreren, 1987, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, the, conqueror, 1,
original filename: Pelle erobreren (1987) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,790 --> 00:00:19,670
FATÃH PELLE
2
00:01:41,190 --> 00:01:44,990
- Baba?
- Pelle, her þey yolunda.
3
00:01:45,300 --> 00:01:47,590
Lütfen, tekrar anlat.
4
00:01:48,810 --> 00:01:52,710
Bu ülke, býraktýðýmýzdan
çok daha farklý bir yer.
5
00:01:52,900 --> 00:01:55,870
- Ãok ilginç yaþýyorlar. - Gözlerime
inanamayacaðým þeyi bana tekrar anlat.
6
00:01:55,990 --> 00:01:58,310
Piþirdikleri domuz rostosunun her yerinde...
7
00:01:58,430 --> 00:02:00,470
...kuru üzümler vardýr ve...
8
00:02:00,590 --> 00:02:02,870
...ekmeklerine en az...
9
00:02:02,990 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{865}{941}Czy ty nigdy nie wydoro?lejesz?
{1620}{1716}Nie obawiaj si?.|Nie skrzywdzi?by nawet muchy.
{2899}{2971}Erik, idziesz?
{3026}{3096}Erik, na jarmark.
{3158}{3223}No chod?.
{3248}{3306}Chod?!
{3361}{3426}Chod?, Erik!
{3493}{3560}A on nie idzie?
{3602}{3704}Nie mo?e zosta? tu sam|bez kierownika.
{3738}{3816}Nie mo?esz go nam?wi??|Tylko ciebie pos?ucha.
{3820}{3917}Idziesz z nami na jarmak, stary?
{3958}{4034}Chod?, Erik.
{4077}{4161}Nie wybierasz si? na jarmark?
{5056}{5145}Izajasz, Daniel, Ezechiasz, Jeremiasz.
{5159}{5248}Izajasz, Daniel, Ezechiasz, Jeremiasz
{5279}{5383}To by?y czasy.|Wyobra? sobie, dwie ?ony, Pelle.
{5394}{5
Subtitles for Pelle Erobreren 1987 1 Cd Portuguese Pt
keywords: alkali, ikes, boarding, house, 1912, 1, cd, portuguese, br, pb, la, bamba, 1987, ptbr,
original filename: Alkali Ikes Boarding House - 1912 - 1CD - Portuguese-BR - pb - af0f93e7ef52b96f07528257f2e27a36.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,600 --> 00:01:49,500
Ritchie, hora de levantar!
2
00:02:03,200 --> 00:02:07,300
NORTE DA CALIF?RNIA
VER?O DE 1957
3
00:02:14,500 --> 00:02:18,300
Quanto mais se trabalha,
mais se ganha! Mexa-se!
4
00:02:18,700 --> 00:02:20,100
Ritchie, vamos!
5
00:03:48,700 --> 00:03:51,800
N?o parem! N?o parem!
6
00:03:52,300 --> 00:03:55,800
Qual ? o problema?
Andem!
7
00:03:57,500 --> 00:04:00,100
Vamos, mais r?pido!
8
00:04:00,400 --> 00:04:03,000
Vamos, estamos
perdendo dinheiro!
9
00:04:10,800 --> 00:04:13,100
''N?o me toque!'', eu disse.
10
00:04:13,200 --> 00:04:16,900
''
Subtitles for Pelle Erobreren 1987 1 Cd Portuguese Pt
keywords: street, trash, 1987, 1, cd, portuguese, pt, french, remixed, by, alucard6, 9, port, de, potgl,
original filename: Street Trash - 1987 - 1CD - Portuguese - pt - c63135f3b9f565c503f4f44df9e18d24.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,500 --> 00:01:11,536
- Merda!
- Larga essa garrafa.
2
00:01:14,100 --> 00:01:15,374
Devolve-me essa garrafa.
3
00:01:19,340 --> 00:01:21,979
- A minha garrafa! Volta.
- Vamos, Ray!
4
00:01:22,180 --> 00:01:24,569
Vou-te fazer a folha, sacana.
5
00:01:26,900 --> 00:01:28,219
J? vais ver.
6
00:01:30,580 --> 00:01:32,696
- Eu vou-te matar.
- Estou p'ra ver isso!
7
00:01:39,340 --> 00:01:40,216
Merda!
8
00:01:44,820 --> 00:01:46,697
Vem c?, estupor!
9
00:01:54,300 --> 00:01:56,655
D?-me isso, parvalh?o.
10
00:01:58,460 --> 00:01:59,893
Isto ? do Bronson.
11
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,276 --> 00:00:37,274
NASCIDO PARA MATAR
2
00:00:45,080 --> 00:00:51,498
"A América ouviu o apelo do cornetim
3
00:00:53,255 --> 00:00:59,459
"E sabe-se que isso
Diz respeito a todos nós
4
00:01:01,513 --> 00:01:08,263
"Eu acho que esta guerra
Nunca mais vai acabar
5
00:01:09,730 --> 00:01:15,982
"A luta vai separar-nos novamente
6
00:01:17,905 --> 00:01:23,860
"Adeus, querida
Olá, Vietname
7
00:01:26,164 --> 00:01:32,083
"Estou aqui para combater e para vencer
8
00:01:34,339 --> 00:01:40,424
"Dá-me um beijo de adeus
E escreve-me enquanto cá estiver
9
00:01:42,514
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,092 --> 00:00:47,253
Mostra aquela dan?a
que voc?s fazem.
2
00:00:47,427 --> 00:00:50,225
- J? mandei voc?s pararem de correr.
- Sim, senhora.
3
00:00:50,397 --> 00:00:52,092
Vou bater num de voc?s,
est?o ouvindo?
4
00:00:52,265 --> 00:00:54,062
Essa cal?as custam .98,
querido, entendeu?
5
00:00:54,534 --> 00:00:55,865
Sabe aquele bolo de chocolate
que eu comprei?
6
00:00:56,036 --> 00:00:57,799
O bolo de chocolate
que estava no balc?o?
7
00:00:57,971 --> 00:00:59,836
- Sim.
- Bem, olha nos bolsos do tio Cecil.
8
00:01:00,006 --> 00:01:03,305
Se bobear ele enfiou l? j
Subtitles for Pelle Erobreren 1987 1 Cd Portuguese Pt
keywords: tour, of, duty, 1987, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x1, 4, under, siege,
original filename: Tour of Duty - 1987 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ca46774b263fc6c23bcd63eff6c83310.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,115 --> 00:00:18,819
MISS?O DO DEVER
2
00:01:31,592 --> 00:01:34,762
<i>Estou absolutamente convencido,
considerando que em 1965...</i>
3
00:01:34,763 --> 00:01:37,933
<i>...o inimigo estava ganhando,
e hoje est? perdendo.</i>
4
00:01:37,934 --> 00:01:41,104
<i>A esperan?a do inimigo,
est? falida.</i>
5
00:01:41,105 --> 00:01:44,275
<i>General William C. Westmoreland
21 de Novembro de 1967</i>
6
00:01:46,200 --> 00:01:49,100
LINHA DE ATAQUE LADYBIRD
7
00:01:52,246 --> 00:01:53,680
<i>Ataque chegando!</i>
8
00:01:55,949 --> 00:01:57,217
<i>Protejam-se!</i>
9
00:02:00,33
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,600 --> 00:00:37,994
"REJUBILA ? JOVEM COM
A TUA JUVENTUDE...?? ECCLESIASTES
2
00:01:52,360 --> 00:01:55,557
Oh, p?!
Aquilo ? mesmo o que eu penso?
3
00:01:55,680 --> 00:01:59,639
Ora bem, seus cobardolas,
bem-vindos ao Vietname. Sigam-me.
4
00:02:06,920 --> 00:02:09,070
V?o adorar a merda !
Carne fresca!
5
00:02:09,200 --> 00:02:12,988
- Voc?s, gajos, v?o adorar o Vietname!
- Para todo o sempre!
6
00:02:13,120 --> 00:02:16,078
365 dias e est?o de abalada!
Oh, Deus!
7
00:02:25,320 --> 00:02:28,995
SETEMBRO DE 1 967 -
COMPANHlA B, 25? DE lNFANTARlA
8
00:02:29,120 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,215 --> 00:00:31,386
Ema Hesire, Eu sei que voc? est? a?.
2
00:00:32,429 --> 00:00:36,600
Est? tudo pronto para o casamento.
3
00:00:36,704 --> 00:00:39,729
Por favor Deuses, me tirem dessa.
4
00:00:39,729 --> 00:00:42,858
Voc? recusou o joalheiro.
Voc? recusou o ferreiro.
5
00:00:42,858 --> 00:00:47,029
Voc? recusou o provador de comida do Fara?.
Resta apenas um homem que te quer:
6
00:00:47,029 --> 00:00:51,200
Voc? se casar? com Hazzi-Ra.
7
00:00:50,157 --> 00:00:52,243
Ent?o, o que ele faz?
8
00:00:52,243 --> 00:00:54,328
? mercador de Insumos.
9
00:00:54,328 --> 00:
Subtitles for Pelle Erobreren 1987 1 Cd Portuguese Pt
keywords: radio, days, 1987, 1, cd, portuguese, br, pb, woody, allen,
original filename: Radio Days - 1987 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 74a83bbc91c23b942269df270022a2c2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,115 --> 00:00:35,452
"A ERA DO R?DIO"
de Woody Allen
2
00:00:35,494 --> 00:00:38,789
Tradu??o e Legendas:
AMAURI NOGUEIRA PRODU??ES?
3
00:01:40,100 --> 00:01:42,561
Era uma vez,
h? muitos anos atr?s
4
00:01:42,644 --> 00:01:45,689
dois ladr?es entraram na casa dos
nossos vizinhos em Rockway
5
00:01:45,731 --> 00:01:48,066
O Sr. e a Sra. Needleman
tinham ido ao cinema
6
00:01:48,108 --> 00:01:50,068
quando os seguintes
eventos ocorreram
7
00:02:01,205 --> 00:02:04,124
Devemos atender
o telefone
8
00:02:04,166 --> 00:02:06,126
Quer acordar
o bairro inteiro?
9
00:02:1
Subtitles for Pelle Erobreren 1987 1 Cd Portuguese Pt
keywords: north, shore, 1987, 1, cd, portuguese, br, pb, improved, release, dcd,
original filename: North Shore - 1987 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e12609697edc540fdccce2b42d9d16e9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,499 --> 00:00:36,401
SURFE NO HAVA?
2
00:01:52,212 --> 00:01:55,181
O vencedor do campeonato
de surfe do Arizona ?...
3
00:01:55,215 --> 00:01:58,616
Rick Kane!
4
00:02:02,255 --> 00:02:04,223
Aquele outback
foi radical.
5
00:02:04,257 --> 00:02:06,452
- ?, arrebentou, cara!
- Valeu, galera.
6
00:02:06,526 --> 00:02:09,723
Sobe aqui, Rick. Quero ouvir!
Aplausos pro Rick Kane!
7
00:02:12,532 --> 00:02:17,026
Rick, como ? ser o melhor
Surfista do Arizona?
8
00:02:18,571 --> 00:02:20,038
Bom... ? maneiro!
9
00:02:20,073 --> 00:02:21,973
Os pr?mios est?o aqui,
pra deixa
Subtitles for Pelle Erobreren 1987 1 Cd Portuguese Pt
keywords: tour, of, duty, 1987, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x1, blood, brothers,
original filename: Tour of Duty - 1987 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 51022c8645a6b51ab21ee90f0f137dff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,182 --> 00:00:18,922
MISS?O DO DEVER
2
00:01:31,159 --> 00:01:34,362
Em 1970 se estimava que
de 10 ? 15 por cento ...
3
00:01:34,363 --> 00:01:37,566
...de todas as tropas do E.U.A.
que serviam no Vietn? do Sul...
4
00:01:37,567 --> 00:01:40,770
...eram viciados em hero?na,
de uma forma, ou outra.
5
00:02:47,801 --> 00:02:49,101
Estou contente em v?-lo, Coronel.
6
00:02:49,102 --> 00:02:50,838
Bem vindo a base Ladybird, senhor.
7
00:02:50,839 --> 00:02:52,004
Obrigado, ? bom estar aqui.
8
00:02:52,005 --> 00:02:54,074
Sua palestra informativa
em MacV foi muito boa ?
9
Subtitles for Pelle Erobreren 1987 1 Cd Portuguese Pt
keywords: angel, heart, 1987, 1, cd, portuguese, br, pb, divx, southside,
original filename: Angel Heart - 1987 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 01f0ca94be8cb21f581742547f21d485.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,760 --> 00:00:19,880
CORA??O SAT?NICO
2
00:02:47,280 --> 00:02:49,160
Sim, ? Harold Angel.
3
00:02:49,480 --> 00:02:53,000
Do jeito que est? na lista.
Perd?o?
4
00:02:53,640 --> 00:02:55,520
Winesap.
5
00:02:56,200 --> 00:02:59,720
Da Winesap e Mackintosh?
6
00:03:00,360 --> 00:03:02,240
S? um minuto.
7
00:03:05,160 --> 00:03:06,760
Certo.
8
00:03:14,120 --> 00:03:16,360
Claro que sei o que ?
um consultor jur?dico.
9
00:03:17,000 --> 00:03:19,560
? como um advogado,
s? que cobra mais.
10
00:03:22,760 --> 00:03:25,960
Eu espero.
Idiota.
11
00:03:31,400 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,425 --> 00:00:28,461
<i>Meu nome ? Tom Goldman.</i>
<i>Bem-vindo ao nosso filme.</i>
2
00:00:28,461 --> 00:00:31,598
<i>Como viram no sagu?o,</i>
<i>temos servi?o m?dico...</i>
3
00:00:31,598 --> 00:00:34,501
<i>gratuito, com a apresenta??o</i>
<i>do ticket de entrada.</i>
4
00:00:34,501 --> 00:00:36,636
<i>M?scaras de oxig?nio</i>
<i>est?o dispon?veis.</i>
5
00:00:36,636 --> 00:00:38,038
<i>Ent?o, se durante o filme...</i>
6
00:00:38,038 --> 00:00:40,440
<i>a pessoa atr?s de voc?</i>
<i>pedir o seu ticket...</i>
7
00:00:40,440 --> 00:00:41,741
<i>n?o o entregue a ele.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,700 --> 00:02:14,497
Encontrei o Padre Carlton esta manh?.
Nunca chegou a recuperar os sentidos.
2
00:02:14,706 --> 00:02:20,246
- Por que ele veio c??
- Iria se encontrar com Sua Emin?ncia.
3
00:02:41,731 --> 00:02:47,235
O adormecido desperta.
J? testemunhei as suas agita??es.
4
00:04:22,736 --> 00:04:27,527
Vamos falar das nossas cren?as,
do que podemos aprender com delas.
5
00:04:27,740 --> 00:04:33,029
Acreditamos que a natureza ? s?lida
e que o tempo ? uma constante...
6
00:04:33,346 --> 00:04:37,073
...que a mat?ria tem subst?ncia
e o tempo uma dire??o.
7
00:04:37,383 -
Subtitles for Pelle Erobreren 1987 1 Cd Portuguese Pt
keywords: eddie, murphy, raw, 1987, 1, cd, portuguese, br, pb, live,
original filename: Eddie Murphy Raw - 1987 - 1CD - Portuguese-BR - pb - da2c4b0b935b03867d615c745369f585.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:20,100 --> 00:00:35,000
@.:Tradu??o PT-BR Victor BoZu:.@
1
00:00:45,092 --> 00:00:47,253
Ei, me mostra aquela dan?a que voc?s fazem.
2
00:00:47,427 --> 00:00:50,225
J? mandei voc?s pararem de correr.
Sim, senhora.
3
00:00:50,397 --> 00:00:52,092
Vou bater num de voc?s, est?o ouvindo?!
4
00:00:52,265 --> 00:00:54,062
Essa cal?as custam .98, querido, est? ouvindo?
5
00:00:54,534 --> 00:00:55,865
Sabe aquele bolo de chocolate que eu comprei?
6
00:00:56,036 --> 00:00:57,799
O bolo de chocolate que estava no balc?o?
7
00:00:57,971 --> 00:00:59,836
Sim.
Bem, confere o c? do tio Cecil.
8
00:01:00,006 --> 00:01:03,305
Se bobear ele meteu l? junto
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,300 --> 00:01:48,960
Al??
2
00:01:50,870 --> 00:01:53,430
N?o. Voc? discou
o n?mero errado.
3
00:01:53,510 --> 00:01:55,500
?, mas n?o tem
nenhuma Thelma aqui, cara.
4
00:03:02,040 --> 00:03:04,040
<i>Jesus!</i>
5
00:03:06,320 --> 00:03:08,810
<i>T? indo!</i>
6
00:03:16,560 --> 00:03:21,190
Qu?? Cara, n?o tem nenhuma
Thelma aqui!
7
00:04:10,080 --> 00:04:12,070
Deus.
8
00:05:05,070 --> 00:05:07,760
<i>Qu??</i>
9
00:05:07,840 --> 00:05:11,290
N?o tem porra nenhuma de Thelma
aqui, cara!
10
00:05:11,370 --> 00:05:14,710
Olha, a puta n?o
vive aqui! V? se fuder tamb?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,096 --> 00:00:11,000
Cenas deste filme podem ser vistas
como grotescas, ofensivas e n?o
deveriam ser mostradas a menores!!!
2
00:00:12,500 --> 00:00:19,000
O qu? vive que n?o vive
da morte de outros?
3
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
Tradu??o por
Bruno L. Bonfante Nunes
4
00:00:25,300 --> 00:00:32,336
Contato:
brunobonfante@gmail.com
5
00:01:02,096 --> 00:01:04,336
Vamos, apresse-se!
6
00:01:27,504 --> 00:01:28,528
Imbecil!
7
00:01:35,408 --> 00:01:38,576
Se tens que ir
a cada 10 minutos..
8
00:01:38,640 --> 00:01:40,368
nunca chegaremos.
9
00:01:47,472 --> 00:01:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,559 --> 00:00:30,393
Dezembro, 1923
2
00:00:31,898 --> 00:00:35,390
Cidade de Odate, Prefeitura de Akita
(Nota: Prefeitura seria algo como estado)
3
00:01:04,964 --> 00:01:07,797
Eu sou Kakita da se??o de
engenharia agr?cola.
4
00:01:12,472 --> 00:01:13,632
Que tempestade.
5
00:01:13,840 --> 00:01:15,467
Como est? indo?
6
00:01:16,443 --> 00:01:19,276
Provavelmente ir? levar toda a manh?.
7
00:01:20,080 --> 00:01:21,411
Vamos l? ver.
8
00:01:34,928 --> 00:01:36,156
Eles j? nasceram?
9
00:02:02,956 --> 00:02:04,924
- Obrigado
- Fique ? vontade
10
00:02:07,026 --> 00
Subtitles for Pelle Erobreren 1987 1 Cd Portuguese Pt
keywords: three, oclock, high, 1987, 1, cd, portuguese, br, pb, o'clock,
original filename: Three OClock High - 1987 - 1CD - Portuguese-BR - pb - bc84a7a3320e75c0feed56172b9db4c6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,027 --> 00:00:29,689
Deveria saber
desde o in?cio,
2
00:00:29,729 --> 00:00:32,289
que ia ser um
dia daqueles.
3
00:01:00,593 --> 00:01:02,288
Est? tocando h?
quase uma hora,
4
00:01:02,395 --> 00:01:04,625
pensei que
estivesse morto.
5
00:01:05,398 --> 00:01:07,696
N?o deveria abrir
a loja ?s 7:00?
6
00:01:58,384 --> 00:01:59,976
Mam?e colocou
suas camisas na
7
00:02:00,019 --> 00:02:01,577
m?quina antes de ir
para Fort Lauderdale.
8
00:02:19,139 --> 00:02:23,007
?s vezes me pergunto pra qu?
mam?e comprou uma secadora.
9
00:02:49,536 --> 00:02:51,333
POT?NCIA ALT
Subtitles for Pelle Erobreren 1987 1 Cd Portuguese Pt
keywords: the, belly, of, an, architect, 1987, 1, cd, portuguese, br, pb, o, ventre, do, arquiteto,
original filename: The Belly of an Architect - 1987 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 11a409fc8bcfd34b9bad12dfab1627d2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,800 --> 00:01:52,000
Que jeito de entrar na Italia.
2
00:01:53,600 --> 00:01:56,300
De modo algum.
? o jeito perfeito.
3
00:01:58,400 --> 00:02:01,700
Terra de fertilidade,
de mulheres bonitas...
4
00:02:02,900 --> 00:02:04,800
de uma historia sem igual...
5
00:02:06,400 --> 00:02:09,400
Terra da c?pula e do arco,
da boa comida...
6
00:02:10,500 --> 00:02:12,100
e dos grandes ideais.
7
00:02:13,000 --> 00:02:17,000
Grandes ideais?
O meu pai era italiano...
8
00:02:17,300 --> 00:02:19,400
e era bem magro.
9
00:02:19,500 --> 00:02:22,000
S? se interessava por dinheiro.
Subtitles for Pelle Erobreren 1987 1 Cd Portuguese Pt
keywords: tour, of, duty, 1987, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x0, 2, notes, from, the, underground,
original filename: Tour of Duty - 1987 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2bf626776e72c931966c9ef7bd155f2c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,428 --> 00:00:30,706
Bravo 3-6, aqui Bravo 6.
Confirme por r?dio sua posi??o, c?mbio.
2
00:00:30,745 --> 00:00:36,768
Bravo 3-2, estamos a 3-0-0 ao Sul
de Mike, Sierra, Lima, c?mbio...
3
00:01:55,299 --> 00:01:58,652
Disparem!
?s Nove em ponto!
4
00:02:00,759 --> 00:02:02,536
Bravo 3-2, Bravo 3-2, c?mbio.
5
00:02:03,121 --> 00:02:05,549
Tem muitos homens disparando
em n?s, pela esquerda.
6
00:02:05,615 --> 00:02:07,260
Est?o atirando e recuando.
7
00:02:20,153 --> 00:02:21,924
Est?o indo, surpreenda-os, c?mbio.
8
00:02:21,925 --> 00:02:23,695
Sabe pra onde se dirigem? c?mb
Subtitles for Pelle Erobreren 1987 1 Cd Portuguese Pt
keywords: tour, of, duty, 1987, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x1, nowhere, to, run,
original filename: Tour of Duty - 1987 - 1CD - Portuguese-BR - pb - aea6d2f6a25a3a41f368489dc01ff430.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,437 --> 00:00:19,611
MISS?O DO DEVER
2
00:01:31,969 --> 00:01:36,240
Na Segunda Guerra Mundial,
a m?dia de idade de um soldado...
3
00:01:36,274 --> 00:01:40,534
...de combate, era 26 anos.
No Vietn? era de 19 anos.
4
00:02:37,195 --> 00:02:39,341
Est? lendo essa carta para
algum concurso, Danny?
5
00:02:39,342 --> 00:02:43,630
N?o ? da minha noiva.
Ou pelo menos era.
6
00:02:45,360 --> 00:02:48,992
N?o ? grande coisa.
N?o? a rainha do rodeio.
7
00:02:50,497 --> 00:02:54,575
?, alguns homens devem estar
por l? agora, posso garantir.
8
00:02:54,720 --> 00:02:57,611
Deixe-
Subtitles for Pelle Erobreren 1987 1 Cd Portuguese Pt
keywords: the, dead, 1987, 1, cd, portuguese, br, pb, os, vivos, mortos,
original filename: The Dead - 1987 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e36b3e87b1df26df2d9a628d449877df.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,567 --> 00:00:36,446
Os Vivos e os Mortos
2
00:02:51,087 --> 00:02:52,645
J? chegamos.
3
00:02:52,887 --> 00:02:54,002
Vamos.
4
00:02:54,247 --> 00:02:57,125
Eu subo em seguida.
5
00:03:44,487 --> 00:03:47,684
O quarto para se trocarem ? l? em cima.
Est?o sendo esperadas.
6
00:03:47,927 --> 00:03:49,042
Obrigada, Lily.
7
00:03:49,287 --> 00:03:51,039
-Nos vemos l? em cima.
-Bom.
8
00:03:51,287 --> 00:03:54,643
Sobem as Srtas. Furlong,
O?Callaghan e Higgins.
9
00:03:54,887 --> 00:03:57,924
-N?o se sabe nada de meu sobrinho?
-N?o, senhora.
10
00:03:58,167 --> 00:04:
Subtitles for Pelle Erobreren 1987 1 Cd Portuguese Pt
keywords: tour, of, duty, 1987, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x2, the, hill,
original filename: Tour of Duty - 1987 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 576b3f8dbb3394c02999b8090fd2b9e8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,015 --> 00:00:19,019
MISS?O DO DEVER
2
00:01:31,034 --> 00:01:33,203
Como podemos justificar
enviar nossos homens...
3
00:01:33,204 --> 00:01:35,373
...contra uma colina
uma dezena de vezes ou mais...
4
00:01:35,374 --> 00:01:37,543
...at? que os mesmos soldados
questionem a loucura da a??o?
5
00:01:37,544 --> 00:01:39,713
Senador Edward M. Kennedy
Maio de 1969
6
00:02:41,261 --> 00:02:43,130
Algo assim como
Daqui at? a Eternidade?
7
00:02:44,164 --> 00:02:45,833
Mas, n?o sou Deborah Kerr...
8
00:02:45,834 --> 00:02:49,236
...e n?o acho que algu?m o
confundiria com o Bur
Subtitles for Pelle Erobreren 1987 1 Cd Portuguese Pt
keywords: tour, of, duty, 1987, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x1, 9, paradise, lost,
original filename: Tour of Duty - 1987 - 1CD - Portuguese-BR - pb - fafc951fb16a4887cc53d2a5dcd0f829.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,015 --> 00:00:19,019
MISS?O DO DEVER
2
00:01:31,298 --> 00:01:39,920
Mais de 45 mil Montanheses
foram treinados pelas
For?as Armadas Especiais dos E.U.A.
entre 1961 e 1971.
3
00:02:49,002 --> 00:02:50,804
A mim parece a uma rota
com vest?gios recentes.
4
00:02:52,439 --> 00:02:55,409
Certo, Tenente. Sugiro que sigamos
bem devagar e com cuidado.
5
00:02:56,810 --> 00:02:59,947
?.., vamos avan?ar.
6
00:03:44,057 --> 00:03:46,159
Granada!
Cubram-se!
7
00:03:47,461 --> 00:03:48,729
<i>As duas em ponto!</i>
8
00:03:50,031 --> 00:03:51,064
<i>vai, vai, vai!</i>
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,693 --> 00:02:18,343
- Devagar.
- Desculpe.
2
00:02:35,046 --> 00:02:37,151
<i>Bom dia. Jackson Steinem.</i>
3
00:02:37,222 --> 00:02:39,588
- Como vai, Buddy?
- Muito bem, Carolyn.
4
00:02:39,653 --> 00:02:42,019
Estar melhor seria at? um pecado.
5
00:02:44,323 --> 00:02:46,330
Bom dia.
6
00:02:53,632 --> 00:02:55,802
Bom dia, Dan. O que que h? de bom hoje?
7
00:02:55,903 --> 00:02:59,382
Seu eu soubesse, n?o estaria
neste neg?cio. Saia enquanto ? jovem.
8
00:02:59,487 --> 00:03:02,617
Eu vim aqui um dia,
me sentei, e agora olhe pra mim.
9
00:03:02,685 --> 00:03:04,65
Subtitles for Pelle Erobreren 1987 1 Cd Portuguese Pt
keywords: evil, dead, ii, 1987, 1, cd, portuguese, br, pb, 2, pt,
original filename: Evil Dead II - 1987 - 1CD - Portuguese-BR - pb - fdfb842173f6d82bfb43b85c1447061b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,220 --> 00:00:17,419
{i>Reza a lenda que foi escrito
pelos Senhores das Trevas:{/i>
2
00:00:18,060 --> 00:00:19,898
{i>"Necronomicon ex Mortis",{/i>
3
00:00:20,939 --> 00:00:25,617
{i>Traduzido ? letra:
"Livro dos Mortos".{/i>
4
00:00:28,656 --> 00:00:33,135
{i>O livro servia de passagem para
os mundos mal?ficos do Al?m.{/i>
5
00:00:38,214 --> 00:00:40,052
{i>Foi escrito h? muito tempo,{/i>
6
00:00:41,972 --> 00:00:44,012
{i>quando o mar corria tingido de sangue.{/i>
7
00:00:45,892 --> 00:00:48,850
{i>Foi esse sangue que foi usado
para escrever o livro.{/i>
8
00:00:54,529 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:48,140 --> 00:05:53,373
Um Ano Depois.
2
00:06:33,500 --> 00:06:35,889
M?e?
3
00:06:36,700 --> 00:06:40,056
Te Peguei!
4
00:06:40,180 --> 00:06:44,059
Voce esta pedindo por isso.
Cuidado onde pisa!
5
00:06:49,540 --> 00:06:52,338
Como voce ? bruta.
6
00:06:57,260 --> 00:07:01,697
Ta legal voce venceu.
- Mesmo?
7
00:07:04,860 --> 00:07:07,738
Ajude sua m?e a levantar.
8
00:07:11,860 --> 00:07:16,411
Eu estava com os dedos crusados.
- Voce vai se arrepender.
9
00:07:16,540 --> 00:07:21,978
N?o tanto quanto voce.
- Jerry chegou, vamos.
10
00:07:22,940 --> 00:07:28,810
Subtitles for Pelle Erobreren 1987 1 Cd Portuguese Pt
keywords: evil, dead, ii, 1987, 1, cd, portuguese, br, pb, 2, by, dawn, xvid11, sickboy8,
original filename: Evil Dead II - 1987 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 54294c680d1b498cd1ea65e12f292fa7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:19,280
Diz a lenda que foi escrito pelos Dark Ones
2
00:00:19,880 --> 00:00:21,800
Necronomicon Ex-Mortis,
3
00:00:22,880 --> 00:00:27,800
sua tradu??o aproximada,
"O livro dos mortos".
4
00:00:31,000 --> 00:00:35,680
O livro servia de passagem
para os mundos malditos do mais al?m..
5
00:00:41,000 --> 00:00:42,880
Foi escrito h? muito tempo atr?s.
6
00:00:44,880 --> 00:00:47,000
quando os mares corriam
vermelhos como sangue.
7
00:00:48,880 --> 00:00:52,000
Esse sangue foi usado
como tinta para escrev?-lo.
8
00:00:58,000 --> 00:01:02,080
No ano 1300 AC, o liv
Subtitles for Pelle Erobreren 1987 1 Cd Portuguese Pt
keywords: the, princess, bride, 1987, 1, cd, portuguese, pt, int, yyddr,
original filename: The Princess Bride - 1987 - 1CD - Portuguese - pt - f4fa08be60088faf31c7f265899e5b80.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,978 --> 00:00:24,149
A PRINCESA PROMETIDA
2
00:00:46,021 --> 00:00:49,358
Ol? querido.
- Ol? m?e.
3
00:00:51,360 --> 00:00:54,364
Est?s a sentir-te melhor?
4
00:00:54,399 --> 00:00:56,217
Um bocado.
5
00:00:56,253 --> 00:00:57,811
Adivinha.
6
00:00:57,846 --> 00:00:59,335
O qu??
7
00:00:59,370 --> 00:01:01,005
O av? est? aqui.
8
00:01:01,040 --> 00:01:04,711
M?e, n?o podes dizer-lhe
que estou doente?
9
00:01:04,746 --> 00:01:08,065
Est?s doente,
? por isso que ele est? aqui.
10
00:01:08,100 --> 00:01:11,385
Ele vai apertar-me a bochecha.
Eu odeio isso.
11
00:
Subtitles for Pelle Erobreren 1987 1 Cd Portuguese Pt
keywords: throw, momma, from, the, train, 1987, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Throw Momma from the Train - 1987 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3b0a5b74d405356fc21d4e2d2e8cb422.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:54,119 --> 00:00:57,611
A noite estava
1
00:02:03,489 --> 00:02:07,323
A noite estava...
2
00:02:22,174 --> 00:02:25,234
A noite estava...
3
00:02:40,693 --> 00:02:42,593
A noite...
4
00:02:44,463 --> 00:02:46,761
estava
5
00:02:53,972 --> 00:02:56,634
Fita Adesiva Scotch
6
00:03:12,858 --> 00:03:14,849
O fantasma do romance...
7
00:03:15,060 --> 00:03:18,689
vem assombrar
as p?ginas de Larry Donner.
8
00:03:26,872 --> 00:03:29,432
Que diabos eu estou fazendo?
9
00:03:35,614 --> 00:03:38,549
Ol?, Ope. Lembra-se de mim?
Professor Bloqueio?
10
00:03:38,751 --> 00:03:42,517
<i>Estamos de volta. Voc?s conhecem</i>
<i>o nome Margaret
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Sub Station Alpha v4 script.
; ---------------------------------------
; Generated with SUB2SSA v2.0
Title: Hellraiser.s2s
Original Script: SUB2SSA
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: s2s_def_sub_set,Arial Black,26,&HFFFFFF,&HFFFFFF,&HFFFFFF,0,-1,0,1,2,0,2,1,1,16,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:02:01.00,0:02:03.46,s2s_def_sub_set,,0000,0000,0000,!Effect,Que des
Subtitles for Pelle Erobreren 1987 1 Cd Portuguese Pt
keywords: au, revoir, les, enfants, 1987, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Au revoir, les enfants - 1987 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c28c3692ebd57ab325971dd5e0d65274.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,589 --> 00:00:26,457
Julien, n?o comece novamente.
Seja razo?vel.
2
00:00:26,893 --> 00:00:30,021
Voc? est? sendo malvado comigo.
Voc? prometeu.
3
00:00:30,730 --> 00:00:33,062
N?o vou chorar. N?o choro mais.
4
00:00:33,166 --> 00:00:36,624
Vou visit?-lo em tr?s semanas, ter?
folga na 3? feira de carnaval.
5
00:00:37,170 --> 00:00:39,272
Vai ver, vai passar r?pido!
6
00:00:39,272 --> 00:00:42,375
Por que diz isso? Sabe que n?o.
7
00:00:42,375 --> 00:00:44,434
Seu pai e eu vamos
escrever sempre.
8
00:00:45,245 --> 00:00:48,442
Que se dane. Eu odeio
a senhora.
9
00:00:4
Subtitles for Pelle Erobreren 1987 1 Cd Portuguese Pt
keywords: crazy, love, 1987, 1, cd, portuguese, br, pb, charles, bukowski, ptbr,
original filename: Crazy Love - 1987 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f5a1982ac9947ef6d54f50b5aab309f7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,340 --> 00:00:26,907
"CRAZY LOVE"
2
00:03:39,673 --> 00:03:46,954
"...E agora cuidem um do outro
at? que a morte os separe!&qu