Search Movie Subtitles results for Pelicula by relevance:
Subtitles for pelicula
the, bourne, identity, 2002, 1, cd, english, en, pelicula, el, caso, dual, eng, by, halbilbo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,087 --> 00:00:32,282
[Thunder and lightning]
2
00:00:33,367 --> 00:00:36,439
[Wind howls]
3
00:00:42,807 --> 00:00:46,720
MEDITERRANEAN SEA
60 MILES SOUTH OF MARSEILLES
4
00:00:52,807 --> 00:00:55,879
[Shouting in Italian]
5
00:01:02,687 --> 00:01:06,157
[Ominous instrumental music]
6
00:01:31,247 --> 00:01:34,717
[Rhythmic music]
7
00:01:40,367 --> 00:01:43,837
[Rhythmic music continues]
8
00:01:49,367 --> 00:01:50,641
SAILORS: [In Italian]
9
00:01:50,727 --> 00:01:51,955
What a mess.
10
00:01:52,327 --> 00:01:54,636
You've never seen a dead man before?
11
00:0
Subtitles for pelicula
the, last, picture, show, 1971, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, la, ultima, pelicula, english,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,569 --> 00:02:23,926
<i>President Truman will be here tomorrow,</i>
<i>so you folks in Dallas turn out.</i>
2
00:02:24,169 --> 00:02:27,081
<i>This is</i> Cowboy Rhythms
<i>on KTRN, Wichita Falls.</i>
3
00:02:27,329 --> 00:02:30,127
<i>Here's Hank Williams' hit tune,</i>
<i>"Cold, Cold Heart."</i>
4
00:02:35,849 --> 00:02:37,885
You ain't ever gonna
amount to nothing.
5
00:02:38,089 --> 00:02:41,843
Already spent a dime this morning,
ain't even had breakfast.
6
00:02:42,889 --> 00:02:44,322
Give me the chalk.
7
00:02:49,529 --> 00:02:52,965
Why don't you comb your hair, Sonny?
Subtitles for pelicula
love, happy, 1949, 1, cd, spanish, es, pelicula, amor, en, conserva, dual, by, halbilbo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,647 --> 00:00:26,205
Que nadie abandone este teatro.
2
00:00:26,367 --> 00:00:28,642
Los diamantes de la casa
Romanoff han desaparecido.
3
00:00:38,287 --> 00:00:41,279
Me llamo Sam Grunion,
detective privado para servirles.
4
00:00:41,567 --> 00:00:44,286
mi lema es la discreci?n,
conmigo nunca se sabe.
5
00:00:44,527 --> 00:00:48,156
ni siquiera pone nada
en mi tarjeta de visita.
6
00:00:49,767 --> 00:00:54,045
Soy el mismo Sam Grunion que resolvi?
el caso de las minas de uranio.
7
00:00:54,207 --> 00:00:57,005
Scotland Yard estaba hecho
un l?o, el FBI estaba perplejo.
8
Subtitles for pelicula
real, la, pelicula, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, the, movie, lpd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,640 --> 00:00:35,960
REAL: THE MOVIE
2
00:00:39,040 --> 00:00:42,080
<i>10 months ago, if anyone
had told me I'd be here...</i>
3
00:00:43,600 --> 00:00:45,640
<i>Me, who never liked football.</i>
4
00:00:54,360 --> 00:00:57,240
TEN MONTHS EARLIER
5
00:01:08,200 --> 00:01:09,200
Good morning.
6
00:01:11,920 --> 00:01:15,120
<i>Speaking of Real Madrid,
the Whites</i>
7
00:01:15,400 --> 00:01:18,440
<i>are still preparing
for the new season...</i>
8
00:01:29,600 --> 00:01:31,840
Could you turn
the radio down, please?
9
00:01:39,720 --> 00:01:41,720
NEW YORK
10
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,365 --> 00:00:17,639
U glavnim ulogama:
Hoselito
2
00:00:22,964 --> 00:00:25,319
MAJKO SLUSAJ MOJU
PESMU
3
00:00:30,018 --> 00:00:31,815
Ostale uloge:
4
00:02:19,023 --> 00:02:20,775
Postovana publiko!
5
00:02:21,702 --> 00:02:23,374
Cirkus Trompeti,
prikazuje veceras,
6
00:02:25,487 --> 00:02:26,715
prvi put u Spaniji,
7
00:02:27,268 --> 00:02:28,417
senzacionalne atrakcije!
8
00:02:29,624 --> 00:02:30,659
Komicni super klovnovi
9
00:02:33,025 --> 00:02:34,060
braca Pelatini!
10
00:02:37,975 --> 00:02:38,964
Koza ekvibrilista!
11
00:02:40,649 --> 00:02:43,845
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Goku,Arial,50,65535,65535,65535,-2147483640,-1,0,3,0,0,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialog
Subtitles for pelicula
fiddler, on, the, roof, 1971, cd, spanish, es, pelicula, el, violinista, sobre, tejado, dual, by, halbilbo, cas,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,811 --> 00:02:02,006
Un violinista sobre el tejado...
2
00:02:02,131 --> 00:02:03,962
Parece una chifladura, ? verdad?
3
00:02:07,491 --> 00:02:11,564
Pero aqu?, en nuestro
peque?o pueblo, Anatevka,
4
00:02:12,211 --> 00:02:13,485
podr?a decirse
5
00:02:13,611 --> 00:02:17,524
que todos somos violinistas
sobre tejados.
6
00:02:18,251 --> 00:02:24,167
Procurando improvisar
una simple y agradable melod?a
7
00:02:25,211 --> 00:02:27,520
sin romperse uno el cuello.
8
00:02:28,411 --> 00:02:30,049
No es f?cil.
9
00:02:30,611 --> 00:02:32,522
Usted se preguntar?,
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,640 --> 00:00:35,960
REAL : FILMUL
2
00:00:39,040 --> 00:00:42,080
<i>Acum 10 luni, dacã cineva
mi-ar fi spus cã voi fi aici...</i>
3
00:00:43,600 --> 00:00:45,640
<i>Eu, cãruia nu mi-a plãcut
niciodatã fotbalul.</i>
4
00:00:54,360 --> 00:00:57,240
ÃN URMÃ CU ZECE LUNI
5
00:01:08,200 --> 00:01:09,200
Bunã dimineaþa.
6
00:01:11,920 --> 00:01:15,120
<i>Vorbind de Real Madrid,
Albii</i>
7
00:01:15,400 --> 00:01:18,440
<i>încã se pregãtesc
pentru noul sezon...</i>
8
00:01:29,600 --> 00:01:31,840
Poþi sã dai radioul
mai încet, te rog ?
9
00:01:39,720 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,795 --> 00:01:27,548
"A cebola deve ser picada
muito fininha.
2
00:01:27,795 --> 00:01:31,026
"Sugiro que ponham um peda?o
de cebola na cabe?a,
3
00:01:31,915 --> 00:01:36,705
"para evitar o irritante choro
causado pela cebola a ser picada.
4
00:01:40,915 --> 00:01:44,590
O mal do chorar quando se picam
cebolas n?o est? no chorar em si,
5
00:01:44,835 --> 00:01:47,872
mas em ?s vezes depois
n?o se conseguir parar.
6
00:01:48,515 --> 00:01:52,394
<i>A mam?e diz que isso ? devido
a eu ser igual ? Tia-av? Tita,</i>
7
00:01:52,394 --> 00:01:55,831
<i>que ainda no ventre materno
Subtitles for pelicula
fiddler, on, the, roof, 1971, cd, english, en, pelicula, el, violinista, sobre, tejado, dual, by, halbilbo, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,811 --> 00:02:02,006
A fiddler on the roof...
2
00:02:02,131 --> 00:02:03,962
Sounds crazy, no?
3
00:02:07,491 --> 00:02:11,564
But here,
in our little village of Anatevka,
4
00:02:12,211 --> 00:02:13,485
you might say
5
00:02:13,611 --> 00:02:17,524
every one of us is a fiddler on the roof.
6
00:02:18,251 --> 00:02:24,167
Trying to scratch out
a pleasant, simple tune
7
00:02:25,211 --> 00:02:27,520
without breaking his neck.
8
00:02:28,411 --> 00:02:30,049
It isn't easy.
9
00:02:30,611 --> 00:02:32,522
You may ask,
10
00:02:32,651 --> 00:02:34,721
why do we stay u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,640 --> 00:00:35,960
REAL : FILMUL
2
00:00:39,040 --> 00:00:42,080
<i>Acum 10 luni, dacã cineva
mi-ar fi spus cã voi fi aici...</i>
3
00:00:43,600 --> 00:00:45,640
<i>Eu, cãruia nu mi-a plãcut
niciodatã fotbalul.</i>
4
00:00:54,360 --> 00:00:57,240
ÃN URMÃ CU ZECE LUNI
5
00:01:08,200 --> 00:01:09,200
Bunã dimineaþa.
6
00:01:11,920 --> 00:01:15,120
<i>Vorbind de Real Madrid,
Albii</i>
7
00:01:15,400 --> 00:01:18,440
<i>încã se pregãtesc
pentru noul sezon...</i>
8
00:01:29,600 --> 00:01:31,840
Poþi sã dai radioul
mai încet, te rog ?
9
00:01:39,720 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:25:14,960 --> 01:25:18,220
-Tuvo un buen viaje?
-Si
2
01:25:18,890 --> 01:25:20,920
Se atraso un poco pero estuvo bien
3
01:25:22,270 --> 01:25:24,630
Esta haciendo mucho frio en estos dÃas?
4
01:25:25,610 --> 01:25:27,570
-Es cambiante, hemos tenido hasta cuatro nevadas en un solo dÃa
-ok
5
01:25:29,190 --> 01:25:32,130
-aqui tiene Te, cafe
-ok
6
01:25:34,140 --> 01:25:38,430
-oh! y tendre todo listo para mañana, lo despertaré para las 9 am
7
01:25:38,990 --> 01:25:40,730
ok, muchas gracias
8
01:25:40,730 --> 01:25:41,690
-Hasta luego
-adios
9
01:28:58,360 --> 01:28:59,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 624x416 29.97fps 707.9 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{849}{913}No. No.
{917}{1023}He'd never been in Araucania|nor in Patagonia.
{1027}{1118}King Or?lie Antoine|de Tourens...
{1122}{1232}...had never left|France before 1860.
{1242}{1303}An adventurer, one might say?
{1381}{1452}What would that mean?
{1456}{1572}Well an obscure provincial|public prosecutor...
{1576}{1666}...intoxicated|by travel books...
{1749}{1809}...designs a flag and...
{1813}{1917}...manages to be crowned|king of Araucania and Patagonia.
{1923}{2030}If you don't want to call|him an adventurer...
{2038}{2116}...you'll have to call
Subtitles for pelicula
the, big, bus, 1976, 1, cd, english, en, pelicula, dvdvhs, el, autob, ??s, at, ??mico, dual, divx, mp, 3, by, halbilbo, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,222 --> 00:02:22,601
<i>Will members of the press
please get on the bus.</i>
2
00:03:04,476 --> 00:03:05,811
Hi!
3
00:03:24,580 --> 00:03:29,376
<i>Will members of the press
please get off the bus.</i>
4
00:04:00,866 --> 00:04:03,035
Close it up, close it up.
5
00:04:03,243 --> 00:04:05,954
Today, you're going to see history made.
6
00:04:06,163 --> 00:04:11,919
Cyclops is the biggest project
of its kind ever undertaken by man.
7
00:04:12,127 --> 00:04:17,341
It represents million of capital
and years of research.
8
00:04:17,549 --> 00:04:24,598
To fill you in on some
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,439 --> 00:01:07,734
Por tu culpa jubei
perdimos 300 piezas de oro.
2
00:01:07,776 --> 00:01:10,571
No me iré con las manos vacÃas.
3
00:01:10,612 --> 00:01:13,907
Quizás no tengas que volver,
con las manos vacÃas, ¿una mordida?
4
00:01:42,102 --> 00:01:45,439
¿Es cierto que te contrataron
por solo 20 piezas de oro?
5
00:01:45,480 --> 00:01:46,481
Si.
6
00:01:47,107 --> 00:01:51,445
La espada que robamos era un tesoro
que se los habÃa dado el Shogun.
7
00:01:51,486 --> 00:01:55,490
¿Y ellos solo te pagaron 20
piezas para recuperarla?
8
00:01:57,451 --> 00:01:58,452
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 624x416 29.97fps 707.9 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{849}{913}No. No.
{917}{1023}He'd never been in Araucania|nor in Patagonia.
{1027}{1118}King Orélie Antoine|de Tourens...
{1122}{1232}...had never left|France before 1860.
{1242}{1303}An adventurer, one might say?
{1381}{1452}What would that mean?
{1456}{1572}Well an obscure provincial|public prosecutor...
{1576}{1666}...intoxicated|by travel books...
{1749}{1809}...designs a flag and...
{1813}{1917}...manages to be crowned|king of Araucania and Patagonia.
{1923}{2030}If you don't want to call|him an adventurer...
{2038}{2116}...you'll have to cal
Subtitles for pelicula
fame, 1980, 1, cd, czech, cs, pelicula, musical, fama, alan, parker, eng, esp, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,253 --> 00:00:28,043
SL?VA
2
00:01:13,773 --> 00:01:17,812
V?dycky kdy? jdu na mejdan, tak m?m
strach, ?e tam nebudou br?t.
3
00:01:17,973 --> 00:01:20,168
Nen? to bl?zniv??
4
00:01:21,013 --> 00:01:26,451
Taky c?t?te tu zvl??tn? slabost u
?aludku, kdy? m?te p?ed n???m obavy?
5
00:01:26,613 --> 00:01:29,810
Nechci chyb?t na ??dn?m mejdanu.
Ale kdy? na n?jak? jdu,
6
00:01:29,973 --> 00:01:33,648
tak m?m pocit, jako by byl
cel? sv?t proti mn?.
7
00:01:33,813 --> 00:01:37,010
J? jsem str?vil skoro cel? sv?j
?ivot na vojensk? akademii.
8
00:01:37,173 --> 00:01:40,006
M? matka
Subtitles for pelicula
real, la, pelicula, 2005, 1, cd, english, en, the, movie, sdg,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,980 --> 00:00:36,300
REAL: THE MOVIE
2
00:00:39,380 --> 00:00:42,420
<i>10 months ago, if anyone
had told me I'd be here...</i>
3
00:00:43,940 --> 00:00:45,980
<i>Me, who never liked football.</i>
4
00:00:54,700 --> 00:00:57,580
TEN MONTHS EARLIER
5
00:01:08,540 --> 00:01:09,540
Good morning.
6
00:01:12,260 --> 00:01:15,460
<i>Speaking of Real Madrid,
the Whites</i>
7
00:01:15,740 --> 00:01:18,780
<i>are still preparing
for the new season...</i>
8
00:01:29,940 --> 00:01:32,180
Could you turn
the radio down, please?
9
00:01:40,060 --> 00:01:42,060
NEW YORK
10
00:02
Subtitles for pelicula
the, big, bus, 1976, 1, cd, spanish, es, pelicula, dvdvhs, el, autob, ??s, at, ??mico, dual, divx, mp, 3, by, halbilbo, for,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,843 --> 00:00:53,846
PRO YECTO NUCLEAR C?CLOPE
PERSONAL AUTORIZADO
2
00:02:51,964 --> 00:02:55,425
PROYECTO NUCLEAR C?CLOPE
3
00:11:23,308 --> 00:11:26,395
BAR LA PARADA
4
00:25:10,219 --> 00:25:13,514
PERSONAL AUTORIZADO
5
00:26:38,390 --> 00:26:43,312
DIRECTO
NUEVA YORK-DENVER
6
00:29:27,726 --> 00:29:29,770
COCHES DE L?NEA
7
00:36:19,471 --> 00:36:21,890
<i>Soy Tommy Joyce
Para servirles</i>
8
00:36:22,099 --> 00:36:25,853
<i>Pidan una canci?n lenta
Una canci?n de amor, un blues</i>
9
00:36:26,061 --> 00:36:28,772
<i>Nunca me equivoco
Porque soy Tommy Joyce</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,049 --> 00:00:08,880
Creo que la titularé:
2
00:00:09,049 --> 00:00:11,165
Mujer fingiendo no mirar
por la ventana.
3
00:00:11,369 --> 00:00:16,727
¿Y Chica a punto de echar el té
encima de su hermana? A ver.
4
00:00:18,449 --> 00:00:20,917
O yo soy transparente,
o tú eres muy buena.
5
00:00:21,129 --> 00:00:24,201
No diré nada, no quiero arriesgarme
a que me tires eso por la cabeza.
6
00:00:24,409 --> 00:00:27,719
Lo siento, yo...
He visto a Dan llegar solo a casa...
7
00:00:27,929 --> 00:00:30,318
...y creo que un tÃtulo
más apropiado serÃa:
8
00:00:30,489 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,630 --> 00:00:32,766
mierda, otra vez me pasaron.
2
00:00:32,766 --> 00:00:35,602
y a que ibas a alquilar un auto, ¿no
podÃas haber alquilado uno mejor?
3
00:00:35,602 --> 00:00:37,194
sÃ, ¿ verdad?
4
00:00:37,337 --> 00:00:39,239
hubiera sido mejor en tren, ¿no?
5
00:00:39,239 --> 00:00:39,939
sÃ.
6
00:00:39,939 --> 00:00:40,974
es verdad.
7
00:00:40,974 --> 00:00:42,032
¡cállense!
8
00:00:42,175 --> 00:00:45,311
he alquilado uno en que
puedan entrar todos...
9
00:00:45,311 --> 00:00:47,881
...porque mi cliente dijo que
también los lleve a ustedes.
10
00:
Subtitles for pelicula
salvate, si, puedes, 1995, 1, cd, spanish, pelicula, atrapame, dual, cas, by, halbilbo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,407 --> 00:01:10,640
ATR?PAME SI PUEDES
2
00:02:55,647 --> 00:02:57,683
INSPIRADA EN UNA HISTORIA REAL
3
00:02:59,007 --> 00:03:01,646
<i>Gracias y bienvenidos a</i> Decir la verdad.
4
00:03:01,727 --> 00:03:06,005
<i>Nuestro primer invitado</i>
<i>es el impostor m?s incre?ble...</i>
5
00:03:06,087 --> 00:03:10,080
<i>que haya pasado por este programa.</i>
<i>Ver?n lo que quiero decir.</i>
6
00:03:10,167 --> 00:03:12,522
<i>Numero 1. ? C?mo se llama?</i>
7
00:03:12,607 --> 00:03:14,518
<i>Frank William Abagnale.</i>
8
00:03:14,607 --> 00:03:17,917
<i>- ?N?mero 2?</i>
<i>- F
Subtitles for pelicula
buffy, the, vampire, slayer, la, pelicula, subtitulo, en, castellano, 1992,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{657}{796}Desde el amanecer del hombre, Los vampiros andan entre|nosotros, alimentandose de la sangre de sus victimas.
{796}{922}El único con la Fuerza de| Acabar su mal Atroz es la Cazavampiros
{922}{1011}Ella Lleva la Marca de Nacimiento|La Marca de El coven.
{1011}{1149}Entrenado por el vigilante, |y cuando una murere la otra viene al mundo.
{1176}{1229}Y Yo Seré su Espada
{1229}{1281}Tiembla Satán
{1281}{1352}La asesina ha Nacido
{3857}{3957}Ok Gente Ellos nos dejaron psicologicamente afuera|Dejemos de estar a la defensiva
{3957}{4042}¿Que decimos en la cancha|Somos los campeones
{4090}{4192}Bueno.Ahora aqui está nuestro Juego|Somos
Subtitles for pelicula
the, last, picture, show, 1971, cd, czech, cz, la, ultima, pelicula,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,560 --> 00:00:16,314
POSLEDN? FILMOV?
P?EDSTAVEN?
2
00:02:19,520 --> 00:02:23,877
<i>Z?tra p?ijede do Dallasu prezident</i>
<i>Truman, tak se koukejte uk?zat.</i>
3
00:02:24,120 --> 00:02:27,032
<i>Poslouch?te</i> kovbojsk? p?sni?ky
<i>r?dia KTRN.</i>
4
00:02:27,280 --> 00:02:30,078
<i>Hank Williams v?m zazp?v?</i>
"Cold, Cold Heart."
5
00:02:35,800 --> 00:02:37,836
Ty bude? v?dycky ?vorc.
6
00:02:38,040 --> 00:02:41,794
Je?t? ses nenasn?dal,
a u? jsi chud?? o 10 cent?.
7
00:02:42,840 --> 00:02:44,273
Dej mi k??du.
8
00:02:49,480 --> 00:02:52,916
M?l by ses u?esat, Sonny.
Subtitles for pelicula
fame, 1980, 1, cd, czech, cz, pelicula, musical, fama, alan, parker, eng, esp, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,253 --> 00:00:28,043
SL?VA
2
00:01:13,773 --> 00:01:17,812
V?dycky kdy? jdu na mejdan, tak m?m
strach, ?e tam nebudou br?t.
3
00:01:17,973 --> 00:01:20,168
Nen? to bl?zniv??
4
00:01:21,013 --> 00:01:26,451
Taky c?t?te tu zvl??tn? slabost u
?aludku, kdy? m?te p?ed n???m obavy?
5
00:01:26,613 --> 00:01:29,810
Nechci chyb?t na ??dn?m mejdanu.
Ale kdy? na n?jak? jdu,
6
00:01:29,973 --> 00:01:33,648
tak m?m pocit, jako by byl
cel? sv?t proti mn?.
7
00:01:33,813 --> 00:01:37,010
J? jsem str?vil skoro cel? sv?j
?ivot na vojensk? akademii.
8
00:01:37,173 --> 00:01:40,006
M? matka
Subtitles for pelicula
the, big, bus, 1976, 1, cd, spanish, es, pelicula, dvdvhs, el, autob, ??s, at, ??mico, dual, divx, mp, 3, by, halbilbo, cas,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,192 --> 00:00:28,153
<i>Ha habido pel?culas
sobre grandes terremotos...</i>
2
00:00:28,362 --> 00:00:31,490
<i>Ha habido pel?culas
sobre naufragios tit?nicos...</i>
3
00:00:31,698 --> 00:00:34,576
<i>Pel?culas sobre colosos en llamas...</i>
4
00:00:34,785 --> 00:00:37,955
<i>Pel?culas sobre zepelines
alemanes que explotaban...</i>
5
00:00:38,163 --> 00:00:41,542
<i>Y ahora una pel?cula sobre...</i>
6
00:00:41,750 --> 00:00:45,712
El autob?s at?mico.
7
00:00:50,843 --> 00:00:53,846
PRO YECTO NUCLEAR C?CLOPE
PERSONAL AUTORIZADO
8
00:02:18,222 --> 00:02:22,601
<i>Miembros de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,500 --> 00:01:36,538
¡Detente!
2
00:01:39,050 --> 00:01:40,772
¡Que valiente que eres!,
3
00:01:41,490 --> 00:01:43,717
no debes saber quienes somos, ¿eh?
4
00:01:44,240 --> 00:01:45,711
No me importa quienes crean que son.
5
00:01:46,050 --> 00:01:47,682
No pueden ir amenazando a niños pequeños.
6
00:01:48,550 --> 00:01:51,022
Asà que, te crees muy ruda, ¿he?
7
00:01:52,157 --> 00:01:53,888
Este mocoso golpeo a mi amigo en la cara
8
00:01:54,390 --> 00:01:55,496
con aquel juguete.
9
00:01:56,350 --> 00:01:58,814
Asà que vamos a enseñarle una lección.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,640 --> 00:00:35,960
REAL: THE MOVIE
2
00:00:39,040 --> 00:00:42,080
<i>10 months ago, if anyone
had told me I'd be here...</i>
3
00:00:43,600 --> 00:00:45,640
<i>Me, who never liked football.</i>
4
00:00:54,360 --> 00:00:57,240
TEN MONTHS EARLIER
5
00:01:08,200 --> 00:01:09,200
Good morning.
6
00:01:11,920 --> 00:01:15,120
<i>Speaking of Real Madrid,
the Whites</i>
7
00:01:15,400 --> 00:01:18,440
<i>are still preparing
for the new season...</i>
8
00:01:29,600 --> 00:01:31,840
Could you turn
the radio down, please?
9
00:01:39,720 --> 00:01:41,720
NEW YORK
10
00:02
Subtitles for pelicula
the, bourne, identity, 2002, 1, cd, spanish, es, pelicula, el, caso, dual, cas, by, halbilbo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,807 --> 00:00:46,720
MAR MEDITERR?NEO
100 KM AL SUR DE MARSELLA
2
00:01:50,727 --> 00:01:51,955
Qu? desastre.
3
00:01:52,327 --> 00:01:54,636
?Nunca hab?ais visto un muerto?
4
00:02:02,527 --> 00:02:04,324
Ponedle una manta encima. Tapadlo.
5
00:02:04,407 --> 00:02:05,726
Ya voy.
6
00:02:06,727 --> 00:02:07,637
Tened cuidado.
7
00:02:07,727 --> 00:02:10,321
Esperad un momento.
Vuelvo enseguida. Tapadlo.
8
00:04:41,447 --> 00:04:44,007
? Qu? diablos me est?is haciendo?
9
00:04:46,727 --> 00:04:48,399
? Qu? est?is haciendo?
10
00:04:49,127 --> 00:04:50,640
?Joder! ?D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:05,150
En directo desde Quahoq,
Rode Island, Las noticias
2
00:00:05,380 --> 00:00:08,290
Com Tom Tucker, Diane Siemmons
3
00:00:08,490 --> 00:00:12,150
y nuestro meteorólogo negro
Ollie Williams.
4
00:00:12,580 --> 00:00:16,060
- Buenas noches, soy Tom Tucker.
- Y yo Diane Simmons.
5
00:00:16,220 --> 00:00:18,270
PodrÃamos hablar de algo
que no sea de tÃ, Diane?
6
00:00:18,420 --> 00:00:19,460
- Disculpa?
- De acuerdo...
7
00:00:19,590 --> 00:00:23,490
Dos ciudadanos locales fueron arrestados
por posesión ilegal de esteroides
8
00:00:23,650 --> 00:00:25
Subtitles for pelicula
real, la, pelicula, 2005, 1, cd, english, en, the, movie, lpd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,640 --> 00:00:35,960
REAL: THE MOVIE
2
00:00:39,040 --> 00:00:42,080
<i>10 months ago, if anyone
had told me I'd be here...</i>
3
00:00:43,600 --> 00:00:45,640
<i>Me, who never liked football.</i>
4
00:00:54,360 --> 00:00:57,240
TEN MONTHS EARLIER
5
00:01:08,200 --> 00:01:09,200
Good morning.
6
00:01:11,920 --> 00:01:15,120
<i>Speaking of Real Madrid,
the Whites</i>
7
00:01:15,400 --> 00:01:18,440
<i>are still preparing
for the new season...</i>
8
00:01:29,600 --> 00:01:31,840
Could you turn
the radio down, please?
9
00:01:39,720 --> 00:01:41,720
NEW YORK
10
00:02
Subtitles for pelicula
1997, rescate, en, nueva, york, pelicula, documental, divxclasico, und, dann, kam, polly,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{10}www.titulky.com
{11}{80}-No tengo hambre.-Buena suerte hoy Potter.
{119}{159}Aunque despu?s del valor que nos ha demostrado|peleando contra el Troll...
{159}{213}...un peque?o juego de Quidditch|debe ser f?cil para usted.
{213}{265}As? sea contra Slytherin.
{460}{520}-Eso explica la sangre|-?Sangre?
{524}{638}Mira, anoche Snape debi? ser el que dej? entrar|al Troll, para distraer a todos mientas que ?l,
{638}{742}entraba por la puerta del perro.|Pero ?ste debi? morderlo y por eso est? cojeando.
{742}{850}-?Pero qu? es lo que esta cuidando ese perro?|-El d?a en que fuimos a Gryngotts, Hagrid sac?...
{850}{929}una bolsa de las b?vedas,
Subtitles for pelicula
the, bourne, identity, 2002, 1, cd, spanish, es, pelicula, el, caso, dual, cas, by, halbilbo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,807 --> 00:00:46,720
MAR MEDITERR?NEO
100 KM AL SUR DE MARSELLA
2
00:01:50,727 --> 00:01:51,955
Qu? desastre.
3
00:01:52,327 --> 00:01:54,636
?Nunca hab?ais visto un muerto?
4
00:02:02,527 --> 00:02:04,324
Ponedle una manta encima. Tapadlo.
5
00:02:04,407 --> 00:02:05,726
Ya voy.
6
00:02:06,727 --> 00:02:07,637
Tened cuidado.
7
00:02:07,727 --> 00:02:10,321
Esperad un momento.
Vuelvo enseguida. Tapadlo.
8
00:04:41,447 --> 00:04:44,007
? Qu? diablos me est?is haciendo?
9
00:04:46,727 --> 00:04:48,399
? Qu? est?is haciendo?
10
00:04:49,127 --> 00:04:50,640
?Joder! ?D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,101 --> 00:00:37,262
VIAJE A LAS ESTRELLAS VI
2
00:00:37,437 --> 00:00:41,635
LA TIERRA DESCONOCIDA
3
00:03:32,378 --> 00:03:35,745
<i>Fecha estelar 952 1.6.</i>
4
00:03:35,915 --> 00:03:38,941
<i>Diario de navegación</i>
<i>del U.S.S. Excelsior.</i>
5
00:03:39,118 --> 00:03:41,177
<i>Hikaru Sulu al mando.</i>
6
00:03:41,754 --> 00:03:45,212
<i>Después de 3 años</i>
<i>he concluido mi 1 a. misión...</i>
7
00:03:45,391 --> 00:03:48,849
<i>...en esta nave catalogando</i>
<i>anomalÃas gaseosas...</i>
8
00:03:49,028 --> 00:03:51,223
<i>...en el Cuadrante Beta.</i>
9
00
Subtitles for pelicula
salvate, si, puedes, 1995, 1, cd, english, en, pelicula, atrapame, dual, eng, by, halbilbo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,167 --> 00:00:04,725
(<i>water splashes</i>)
2
00:00:04,767 --> 00:00:07,235
(<i>lilting melody played</i>
<i>on acoustic guitar</i>)
3
00:00:07,287 --> 00:00:09,164
(<i>violins join in</i>)
4
00:00:09,207 --> 00:00:12,916
(<i>French horns playing</i>)
5
00:00:12,967 --> 00:00:16,516
(<i>trumpets join in</i>)
6
00:00:16,567 --> 00:00:19,445
(<i>solo guitar resolves melody</i>)
7
00:00:23,487 --> 00:00:27,924
(<i>xylophone plays halting</i>
<i>jazzy theme</i>)
8
00:00:32,527 --> 00:00:35,599
(<i>strings join melody</i>)
9
00:00:41,447 --> 00:00:45,042
(<i>jazzy saxophone
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1617}{1652}Debà saber que usted estarÃa aquÃ
{1683}{1713}Profesora McGonagall
{1944}{2012}Buenas noches profesor Dumbledore
{2060}{2115}¿Los rumores son ciertos Albus?
{2125}{2222}Me temo que sà profesora|el bien y el mal
{2216}{2249}¿Y el niño?
{2263}{2284}Hagrid lo está trayendo
{2299}{2380}¿Usted cree que es sabio,|confiar a Hagrid una tarea tan importante?
{2380}{2483}Profesora, confiarÃa en Hagrid con mi vida
{2864}{2922}Profesor Dumbledore,|Profesora Mcgonagall
{2922}{2980}¿Algún problema en el viaje?
{2980}{3096}No señor; el niño se quedó dormido|justo cuando volábamos sobre Bristol
{3096}{3226}Traten de no despert
Subtitles for pelicula
star, trek, la, pelicula, el, montaje, del, director, the, motion, picture, dual, espanol, english, por, rdsky, 1, i, director's, edition, 1979,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,920 --> 00:03:29,880
JORNADA NAS ESTRELAS
O FILME
2
00:05:46,720 --> 00:05:48,760
Estrategista.
3
00:06:05,600 --> 00:06:07,240
Contato visual.
4
00:06:12,120 --> 00:06:14,480
Estrategista, preparar torpedos.
5
00:06:22,280 --> 00:06:23,320
Apontar...
6
00:06:26,080 --> 00:06:27,120
Fogo!
7
00:06:52,000 --> 00:06:53,040
Bater em retirada!
8
00:07:00,360 --> 00:07:04,840
<i>Esta??o Epsilon IX,</i>
chamando USS Columbia. </i></i>
9
00:07:05,000 --> 00:07:08,720
<i>Responda, Columbia, por favor. </i></i>
10
00:07:13,480 --> 00:07:16,560
<i>Fala Epsilon IX.</i>
Amplif
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,040 --> 00:00:47,536
Deseamos paz.
A todos los gatos y ratones del universo.
2
00:01:02,277 --> 00:01:04,461
<b>RATÃN HEROE REGRESA.
No pudo salvar al gato.</b>
3
00:01:07,318 --> 00:01:09,503
Hola, ¿cómo están?, ¡Es un placer!
(PICA PRESIDENTE)
4
00:01:09,503 --> 00:01:11,055
¡Gracias por venir!
(PICA/HILLARY 2008)
5
00:01:22,703 --> 00:01:23,959
<b>ME VOY A CHIVAR.</b>
6
00:01:36,164 --> 00:01:37,598
<b>LANZAMIENTO DE MISIL NUCLEAR</b>
7
00:01:37,598 --> 00:01:38,546
<b>PRIMER ATAQUE</b>
8
00:01:38,546 --> 00:01:39,428
<b>REPRESALIA</b>
9
00:01:39,428 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1617}{1652}Debà saber que usted estarÃa aquÃ
{1683}{1713}Profesora McGonagall
{1944}{2012}Buenas noches profesor Dumbledore
{2060}{2115}¿Los rumores son ciertos Albus?
{2125}{2222}Me temo que sà profesora|el bien y el mal
{2216}{2249}¿Y el niño?
{2263}{2284}Hagrid lo está trayendo
{2299}{2380}¿Usted cree que es sabio,|confiar a Hagrid una tarea tan importante?
{2380}{2483}Profesora, confiarÃa en Hagrid con mi vida
{2864}{2922}Profesor Dumbledore,|Profesora Mcgonagall
{2922}{2980}¿Algún problema en el viaje?
{2980}{3096}No señor; el niño se quedó dormido|justo cuando volábamos sobre Bristol
{3096}{3226}Traten de no despert
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1617}{1652}Debà saber que usted estarÃa aquÃ
{1683}{1713}Profesora McGonagall
{1944}{2012}Buenas noches profesor Dumbledore
{2060}{2115}¿Los rumores son ciertos Albus?
{2125}{2222}Me temo que sà profesora|el bien y el mal
{2216}{2249}¿Y el niño?
{2263}{2284}Hagrid lo está trayendo
{2299}{2380}¿Usted cree que es sabio,|confiar a Hagrid una tarea tan importante?
{2380}{2483}Profesora, confiarÃa en Hagrid con mi vida
{2864