Search Movie Subtitles results for Peli, La by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{171}{320}???? ????? ?????? ?"?|??? ?????????
{325}{615}:????? ?? ???? ????? ??' 1 ?????? ?????|-= Www.LioNetwork.Net =-
{616}{758}.??? ?????, ????????? ???? ??|,??? ???
{812}{907}.?? ??? ???? ?? ???? ???? ????? ????
{931}{1065}??????, ????????|?? ?? ???? ???????
{1066}{1123}???? ????? ????? ?? ????????? ????
{1165}{1310}?? ???, ?????? ???? ????? ?????|.?? ????????? ????
{1338}{1400}??????? - 4 - ?????|"??? ?? ????"
{1699}{1804}??????? ???????
{2405}{2490}?????? ????
{3012}{3099}????? ????????
{3285}{3352}????? ???????
{6680}{6804},????? ??????, ???? ????|!??? ???, ????, ??????
{6805}{6893}???? ????? ?????, ???? ?????|?????, ???? ??, ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{171}{320}???? ????? ?????? ?"?|??? ?????????
{325}{615}:????? ?? ???? ????? ??' 1 ?????? ?????|-= Www.LioNetwork.Net =-
{616}{758}.??? ?????, ????????? ???? ??|,??? ???
{812}{907}.?? ??? ???? ?? ???? ???? ????? ????
{931}{1065}??????, ????????|?? ?? ???? ???????
{1066}{1123}???? ????? ????? ?? ????????? ????
{1165}{1310}?? ???, ?????? ???? ????? ?????|.?? ????????? ????
{1338}{1400}??????? - 4 - ?????|"??? ?? ????"
{1699}{1804}??????? ???????
{2405}{2490}?????? ????
{3012}{3099}????? ????????
{3285}{3352}????? ???????
{6680}{6804},????? ??????, ???? ????|!??? ???, ????, ??????
{6805}{6893}???? ????? ?????, ???? ?????|?????, ???? ??, ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{171}{320}???? ????? ?????? ?"?|??? ?????????
{325}{615}:????? ?? ???? ????? ??' 1 ?????? ?????|-= Www.LioNetwork.Net =-
{616}{758}.??? ?????, ????????? ???? ??|,??? ???
{812}{907}.?? ??? ???? ?? ???? ???? ????? ????
{931}{1065}??????, ????????|?? ?? ???? ???????
{1066}{1123}???? ????? ????? ?? ????????? ????
{1165}{1310}?? ???, ?????? ???? ????? ?????|.?? ????????? ????
{1338}{1400}??????? - 4 - ?????|"??? ?? ????"
{1699}{1804}??????? ???????
{2405}{2490}?????? ????
{3012}{3099}????? ????????
{3285}{3352}????? ???????
{6680}{6804},????? ??????, ???? ????|!??? ???, ????, ??????
{6805}{6893}???? ????? ?????, ???? ?????|?????, ???? ??, ??
Less relevant results for
Subtitles for peli, la
pas, sur, la, bouche, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, not, on, the, lips, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,975 --> 00:00:11,205
Pathé is proud to distribute...
2
00:00:13,680 --> 00:00:17,480
and Arena Films
is proud to present
3
00:00:17,517 --> 00:00:21,817
a movie with sound,
speech and song,
4
00:00:21,855 --> 00:00:23,823
with Mesdemoiselles
5
00:00:23,857 --> 00:00:26,826
Sabine Azéma,
6
00:00:26,860 --> 00:00:29,829
Isabelle Nanty,
7
00:00:29,863 --> 00:00:32,491
Audrey Tautou,
8
00:00:32,532 --> 00:00:34,830
and Messieurs
9
00:00:34,868 --> 00:00:37,837
Pierre Arditi,
10
00:00:37,871 --> 00:00:40,840
Darry Cowl,
11
00:00:40,874 --> 00:00:43,843
Jalil Lesp
Subtitles for peli, la
vie, revee, des, anges, la, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,467 --> 00:01:07,958
THE DREAMLIFE OF ANGELS
2
00:01:11,639 --> 00:01:14,508
There's no one.
3
00:01:14,576 --> 00:01:19,014
Sorry to bother you.
I'm looking for Alain Bagnon.
4
00:01:19,082 --> 00:01:22,516
He doesn't live here anymore.
He's gone.
5
00:01:22,584 --> 00:01:24,710
But his truck's outside.
6
00:01:24,784 --> 00:01:29,051
It doesn't work anymore.
He's abandoned it.
7
00:01:29,123 --> 00:01:31,682
He's left for Belgium.
8
00:01:31,758 --> 00:01:34,159
Belgium? Do you know where?
9
00:01:34,227 --> 00:01:35,820
No.
10
00:01:35,896 --> 00:01:39,831
He's
Subtitles for peli, la
ali, zaoua, prince, de, la, rue, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,600 --> 00:00:41,300
I was paddling.
2
00:00:41,400 --> 00:00:44,100
The waves were high.
3
00:00:44,100 --> 00:00:46,300
The sun was burning.
4
00:00:46,300 --> 00:00:50,000
I was sweating.
I felt tired.
5
00:00:50,100 --> 00:00:52,200
I couldn't move forward.
6
00:00:52,300 --> 00:00:55,300
Then I saw a pretty woman
waiting for me.
7
00:00:56,900 --> 00:00:59,000
She looked at me, smiled.
8
00:00:59,100 --> 00:01:01,700
I smiled back at her.
9
00:01:01,700 --> 00:01:06,400
She climbed into the boat
and I took her hand,
10
00:01:06,500 --> 00:01:09,200
be cause t
Subtitles for peli, la
raisins, de, la, mort, les, 1978, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, grapes, of, death, the, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,679 --> 00:02:31,548
THE GRAPES OF DEATH
2
00:03:08,121 --> 00:03:11,352
- What's wrong with you?
- I've got a fever. I don't feel well.
3
00:03:11,457 --> 00:03:13,049
It's nothing.
4
00:03:13,159 --> 00:03:15,286
Have something to drink,
then get back to work.
5
00:03:18,665 --> 00:03:20,826
My neck hurts.
6
00:03:21,734 --> 00:03:24,965
You just bumped yourself.
We'll put something on it tonight.
7
00:03:25,939 --> 00:03:27,566
Go on now.
8
00:03:34,747 --> 00:03:36,339
Hey, Kowalski.
9
00:03:38,451 --> 00:03:40,316
The new masks come in tomorrow.
10
00:03:40,42
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,723 --> 00:00:27,614
La naiba...
La naiba toate...
2
00:00:31,999 --> 00:00:33,556
Ce naiba faci ?
3
00:00:34,606 --> 00:00:36,747
- Nimic, nimic asta poartã noroc.
- Opreºte-te, cã mã deranjezi la urechi.
4
00:00:36,842 --> 00:00:38,728
- Ce-i cu toate astea ?
Eu vreau sã mãnânc.
5
00:00:39,771 --> 00:00:44,482
- Vreau sã spun cã începe un program
la tv ºi nu vreau sã-I pierd.
6
00:00:44,651 --> 00:00:45,998
- Uite aºa prezintã aia programul.
Stimaþi telespectatori, vã prezentãm...
7
00:00:46,045 --> 00:00:50,629
- Acesta esteee unnn...
8
00:00:50,752 -->
Subtitles for peli, la
bueno, esta, es, la, lista, de, episodios, naruto, por, temporada, tv, incluye, tambien, el, nombre, las, ova's, y, peliculas,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Siempre va a estar actualizandose.
EPISODIOS:
Temporada 1 (2002 - 2003)
01. Llega Uzumaki Naruto!
02. Me llamo Konohamaru!
03. Un rival!? Sasuke y Sakura
04. La prueba! Maniobra de supervivencia
05. Suspendidos? La decision de Kakashi
06. Misi?n importante! De camino al Pais de la Ola
07. El asesino de la niebla!
08. El juramento del dolor
09. El Sharingan de Kakashi
10. El bosque de Chakra
11. El pa?s donde existi? un heroe
12. Batalla decisiva en el puente! Zabuza vuelve!!
13. La T?cnica Maestra de Haku. El Espejo de Cristales de Hielo
14. El n?mero uno sorprendiendo, interviene Naruto!
15. Pelea de visibilidad nula! El Sharingan muerde el polvo!
16. El sello qu
Subtitles for peli, la
la, vita, e, bella, life, is, beautiful, sharereactor, vida, es, 1997,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{268}{331}Esta es una historia simple...
{334}{398}Pero dif?cil de contar
{400}{447}Como una f?bula, est? llena de dolor...
{450}{542}Y, como una f?bula|Tambi?n llena de maravillas y felicidad.
{636}{711}Canto lo que veo. Nada pasa inadvertido para m?.
{714}{755}? Aqu? estoy,? Le he dicho al Caos.
{758}{819}??Soy tu esclavo!?|Y ?l: ?Bien.?
{822}{874}? ?Para qu??? He dicho.
{876}{980}?Soy libre, al fin!|Qu? buena es una caricia cuando complace...
{983}{1024}?Vino ?ste hombre a poseer?
{1027}{1072}Aqu? estoy, listo.
{1075}{1143}Los trenes se han ido,|Los frenos se fueron.
{1144}{1228}Y no puedo resistir m?s.|Adelante, dulce Baco, t?mame.
{
Subtitles for peli, la
ali, zaoua, prince, de, la, rue, 2000, bon, jovi, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, fpstr,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,120 --> 00:00:40,758
Sandalla geziyordum.
2
00:00:41,040 --> 00:00:42,553
Dalgalar ise yüksekti.
3
00:00:43,680 --> 00:00:45,272
Güneþ tenimi yakýyordu.
4
00:00:45,480 --> 00:00:47,038
Terledim.
5
00:00:47,480 --> 00:00:50,597
Hareket edemiyordum.
6
00:00:51,280 --> 00:00:53,999
Sonra beni bekleyen güzel
bir kadýn gördüm.
7
00:00:55,440 --> 00:00:57,476
Bana baktý, gülümsedi.
8
00:00:57,920 --> 00:00:59,478
Ben de ona gülümsedim.
9
00:01:00,480 --> 00:01:01,833
Sandala çýktý.
10
00:01:02,480 --> 00:01:04,596
Elini tuttum...
11
00:01:04,840 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,640 --> 00:00:35,960
REAL : FILMUL
2
00:00:39,040 --> 00:00:42,080
<i>Acum 10 luni, dacã cineva
mi-ar fi spus cã voi fi aici...</i>
3
00:00:43,600 --> 00:00:45,640
<i>Eu, cãruia nu mi-a plãcut
niciodatã fotbalul.</i>
4
00:00:54,360 --> 00:00:57,240
ÃN URMÃ CU ZECE LUNI
5
00:01:08,200 --> 00:01:09,200
Bunã dimineaþa.
6
00:01:11,920 --> 00:01:15,120
<i>Vorbind de Real Madrid,
Albii</i>
7
00:01:15,400 --> 00:01:18,440
<i>încã se pregãtesc
pentru noul sezon...</i>
8
00:01:29,600 --> 00:01:31,840
Poþi sã dai radioul
mai încet, te rog ?
9
00:01:39,720 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
La linda violetera,
sus flores va ofreciendo,
las bromas respondiendo
con gracia espiritual.
Al serio y al alegre,
y al rico y al pobrete.
les deja un ramillete
prendido en el ojal.
Las mesas del "Concierto",
ruidosas de alegr?a,
con bella mercanc?a
se acerca a perfumar.
Y en este reino loco
del vino y de la risa
serena se desliza
diciendo as? al pasar:
?Caballeros! Son mis flores
mascotitas de fortuna
y han de verlo en sus amores
si se quedan con alguna
de las que yo les ofrezco aqu?...
?Caballeros! Mis violetas
han brotado en los jardines
donde vagan los poetas
y adorables querubines
las cortaron para m?.
La linda violetera,
mezclada a la alegr?a,
di
Subtitles for peli, la
the, l, word, 2004, 1, cd, polish, pl, s04e0, 2, livin', la, vida, loca, s04e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{22}{40}/W poprzednich odcinkach:
{47}{122}Czy? to nie Jennifer Schecter,|autorka "Some of her parts"?
{126}{180}Oczywi?cie, ?e b?d? czyta?|swoje recenzje, dlaczego nie?
{184}{273}My?la?a?, ?e o?enisz si?|z t? ?mieszn? dziewczyn??
{280}{383}Alice tygodniami przygotowywa?a|ten ?lub. Helena wyda?a fortun?.
{391}{485}To, co zrobi?a Shane jest niewybaczalne.
{493}{563}Od razu wiedzia?am, ?e jeste? jego|c?rk?. I to nie z powodu nazwiska.
{570}{634}Chodzi?o mi o obraz.|Sp?jrzcie na wasz? tr?jk?.
{640}{702}Zostawi?am ci prezent.|Jest z ty?u domu..
{712}{754}Odcinam ci? od pieni?dzy.
{758}{872}Paramount chcia? kupi? studio, a|twoja matka chcia?a si
Subtitles for peli, la
kenji, mizoguchi, les, contes, de, la, lune, vague, apres, pluie, ugetsu, monogatari, 1953, jap,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,120 --> 00:00:10,400
Le?n de plata, Venecia 1953
Mejor pel?cula extranjera
2
00:00:18,000 --> 00:00:23,039
DAIEI
presenta
3
00:00:28,039 --> 00:00:33,960
UGETSU MONOGATARI
Cuentos de la Misteriosa luna p?lida
despu?s de la lluvia
4
00:00:39,799 --> 00:00:45,479
A partir de dos cuentos en Ugetsu Monogatari
de 1776 por Ueda Akinari
5
00:01:11,400 --> 00:01:14,599
Reparto:
6
00:02:04,040 --> 00:02:12,800
La imaginaci?n del hombre moderno es
estimulada por el contacto con el escritor
del siglo 18 Ueda Akinari y sus cuentos misteriosos
7
00:02:13,280 --> 00:02:18,639
Esta histori
Subtitles for peli, la
la, bamba, 1987, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2635}{2658}Richie...
{2660}{2697}kalk artýk.
{3029}{3129}KUZEY KALÃFORNÃYA|1957 Yazý
{3305}{3387}Ne kadar çok çalýþýrsan o kadar çok kazanýrsýn.|Niye sallanýyorsun?
{5840}{5900}Haydi, vakit nakittir.
{6091}{6150}''Bana dokunma'' dedim.
{6152}{6221}''Erkekler tarafýndan dövülmekten|býktým zaten.''
{6225}{6253}Ve yumrukladým onu.
{6255}{6345}Havaya uçtu, yere indiðinde ölü gibiydi.
{6347}{6445}''Beðenmediysen, çeker gidersin tatlým'' dedim.
{6464}{6498}O da çekip gitti.
{6885}{6909}Richie.
{6977}{6998}Bob.
{7137}{7187}Richie hemen mola mý veriyorsun?
{7222}{7255}Oh, Beyefendi...
{7270}{7303}nihayet teþrif et
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{605}{653}Doðite u Los Angeles.
{665}{707}Sunce žarko sija
{710}{768}Plaže su prostrane i privlaène.
{770}{846}Plantaže naranaèa prostiru se|dokle ti oèi sežu.
{875}{920}L.A. Povjerljivo|Posla ima puno.
{920}{965}Zemlja je jeftina.
{965}{1025}Svaki radnik|može imati svoju kuæu.
{1025}{1094}A u svakoj kuæi,|sretna Amerièka obitelj.
{1130}{1189}Sve to možete imati, a tko zna.?
{1205}{1258}Možete biti otkriveni. . .
{1265}{1346}. . .i postati filmska zvij da,|ili bar neku vidjeti.
{1355}{1412}Dobro se živi u Los Anglelesu.
{1415}{1462}Tu je raj na zemlji.
{1520}{1577}U svakom sluèaju, to vam kažu.
{1580}{1625}Prodaje se ta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,688 --> 00:01:17,248
LOS FELINOS CÃSMICOS
2
00:01:18,959 --> 00:01:21,587
La Alianza Profana
3
00:01:24,931 --> 00:01:28,162
-No hay nada como Thundera, ¿verdad?
-Claro, Snarf.
4
00:01:28,335 --> 00:01:30,667
Maldita sea.
5
00:01:31,638 --> 00:01:33,697
Pedazo de basura inútil.
6
00:01:33,874 --> 00:01:37,435
Los malditos espirales estabilizadores
están totaImente dañados.
7
00:01:37,611 --> 00:01:40,739
Eso parece.
¿Cómo se ve todo además de eso?
8
00:01:40,914 --> 00:01:43,610
No muy maI, en generaI.
9
00:01:44,117 --> 00:01:46,950
Puedo saIvar suficiente met
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,081 --> 00:00:46,081
NARANJA MECÃNICA
2
00:01:41,000 --> 00:01:42,763
Era yo.
3
00:01:43,169 --> 00:01:45,899
O sea, Alex y mis tres droogos.
4
00:01:46,172 --> 00:01:49,801
Que eran Pete, Georgie y Dim.
5
00:01:50,243 --> 00:01:52,040
Y nos sentábamos en la fuente
de leche Korova...
6
00:01:52,245 --> 00:01:53,803
...tratando de decidir en nuestras
rassoodocks...
7
00:01:54,013 --> 00:01:56,277
...qué hacer aquella noche.
8
00:01:57,984 --> 00:02:01,078
La fuente de leche Korova
vendÃa leche-con.
9
00:02:01,321 --> 00:02:04,984
Leche con venocentina
O sintesiteÃ
Subtitles for peli, la
cite, des, enfants, perdus, la, 1995, spa, 1, cd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4986}{5054}?Mi pobre beb?!
{6040}{6133}?Qui?n se ha robado el sue?o del ni?o?
{6135}{6263}El trastornado genio Krank|y su ardid maligno.
{6265}{6374}?A qu? corruptas profundidades|ser? capaz de descender?
{6376}{6455}?Se convertir? en una tragedia...
{6458}{6517}...o tendr? un final feliz?
{8071}{8156}LA ClU DAD|DE LOS Nl?OS PERDlDOS
{8158}{8268}?Pasen, damas y caballeros!|?Pasen por aqu?! Ac?rquense.
{8270}{8320}No teman.
{8322}{8395}Vean al hombre m?s fuerte del mundo.
{8397}{8493}Miren esas cadenas,|hechas del mismo acero...
{8495}{8577}...usado para levantar toneladas--
{8579}{8622}S?, mis amigos--
{8624}{8679}La verdadera luz es in
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,616 --> 00:00:07,019
Tras la conquista del imperio Inca
por España...
2
00:00:07,120 --> 00:00:10,578
los indios inventaron
la leyenda del DORADO...
3
00:00:10,691 --> 00:00:15,095
una tierra de oro, localizada
en los barrizales del Amazonas.
4
00:00:16,797 --> 00:00:21,700
Una gran expedición de aventureros
españoles encabezada por Pizarro...
5
00:00:21,802 --> 00:00:25,704
tomó rumbo a las colinas peruanas
a finales del año 1560.
6
00:00:27,607 --> 00:00:31,566
El único testimonio de ella, que
desapareció sin dejar rastro...
7
00:00:31,678 --> 00:00:34,738
fue el di
Subtitles for peli, la
la, messa, e, finita, 1985, nanni, moretti, allzine, esp, ??,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,740 --> 00:02:55,379
Se?or, bendice estas alianzas.
2
00:02:55,740 --> 00:02:59,528
Los esposos que las llevar?n
3
00:02:59,780 --> 00:03:02,692
... queden a tu voluntad
y en tu paz...
4
00:03:02,900 --> 00:03:05,334
y vivan siempre en el amor rec?proco...
5
00:03:05,860 --> 00:03:07,657
por Cristo nuestro Se?or.
6
00:03:07,860 --> 00:03:09,339
- Am?n.
- Am?n.
7
00:03:09,580 --> 00:03:12,856
Silvia, recibe este anillo,
signo de amor y de fidelidad.
8
00:03:13,780 --> 00:03:16,977
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Esp?ritu Santo.
9
00:03:17,340 --> 00:03:21,128
Al
Subtitles for peli, la
death, to, smoochy, cd, 2, ind, la??, guru, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Wierz mi.
00:00:08:Piek?o, nie ?wiat!
00:00:14:Piek?o, nie ?wiat!
00:00:32:Czego chcesz?
00:00:34:Po?wi?cisz 60 sekund dla|u?miechni?tej buzi z przesz?o?ci?
00:00:41:Witaj, koteczku
00:00:45:Mam dobre wie?ci.
00:00:46:Ty i Frank siedzicie|po uszy w g?wnie
00:00:49:B?d? szcz??liwy pozwalaj?c wam zako?czy?|m?j ostracyzm i powr?ci?
00:00:53:Mog? zacz?? w poniedzia?ek. ?adnego mi?sa|Od kiedy jeste? wegetariank??
00:00:58:Zadzwo? do garderoby i zarz?du|i powiedz im, ?e R powr?ci?
00:01:03:I zn?w jest gotowy dmucha?|w gwizdek dla dzieciak?w
00:01:06:Komu trzeba obci?gn??,|?eby tu dosta? drinka?
00:01:09:Daje ci 3 sekundy na zabranie|swojego dupska z mojej kanapy
00:01:13:Mus
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,447 --> 00:00:26,359
ACHTER DE SCHIJNWERPERS
2
00:00:34,207 --> 00:00:37,199
Goed langzaam en soepel
met me meegaan.
3
00:00:40,407 --> 00:00:42,796
Moet ik het begin herhalen ?
4
00:00:43,807 --> 00:00:47,197
Allemaal mooi gelijk beginnen,
daar zou ik blij mee zijn.
5
00:00:50,607 --> 00:00:53,519
Hebben jullie haast,
laat dat dan nu horen.
6
00:00:57,727 --> 00:01:01,561
Tot aan het eind mooi door laten
lopen, ik wil geen gaten.
7
00:01:04,047 --> 00:01:05,924
Juist, geef alles maar.
8
00:01:27,487 --> 00:01:30,399
Wat nadruk op deze, maar aanhouden.
9
00:01:33,007 -
Subtitles for peli, la
remington, steele, 1x0, 9, en, el, silencio, de, la, noche, dual, esp, eng, tusseries, by, uranio7, 3, dvd, vhs,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,360
<i>¿Quieren saber un gran secreto?</i>
2
00:00:04,480 --> 00:00:07,240
<i>El gran detective Remington Steele...</i>
3
00:00:07,360 --> 00:00:09,880
<i>no existe. Yo lo inventé.</i>
4
00:00:09,960 --> 00:00:13,000
<i>Entiendan. Siempre me gustaron
las emociones.</i>
5
00:00:13,120 --> 00:00:15,160
<i>Asà que estudié y fui aprendiz...</i>
6
00:00:15,240 --> 00:00:17,320
<i>y puse mi nombre en una oficina.
INVESTIGACIONES</i>
7
00:00:17,440 --> 00:00:19,480
<i>Pero nadie tocó a mi puerta.</i>
8
00:00:19,560 --> 00:00:23,800
<i>Una investigadora privada
Subtitles for peli, la
1685, south, park, 80, 3, la, pasion, de, un, judio, by, ivangl,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
South Park - 804 - La Pasión de un JudÃo
2
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
SubtÃtulos por :
3
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
Sincronizado por:
4
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
www.southparkspanish.ya.st
5
00:00:39,200 --> 00:00:41,500
Capitán Cartman hablando desde la nave estelar
6
00:00:41,500 --> 00:00:43,000
Nos Aproximamos al planeta Omega 9
7
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
Modulo derecho desplegado, iniciando secuencia
de Aterrizaje
8
00:00:45,000 --> 00:00:48,600
que tipo de atmósfera tiene este plantea, judÃo?
9
00:00:48,600 --> 00:00:49,5
Subtitles for peli, la
3, 4, la, femme, nikita3, 1997, hanz, 2, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, nikita, 1x0, friend,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,760 --> 00:00:53,428
Kim için çalýþýyorsun?
2
00:01:01,520 --> 00:01:05,107
Bombayý sen mi yaptýn,
yoksa sadece ayarladýn mý?
3
00:01:06,316 --> 00:01:09,403
Bu gece kaç kiþiyi öldürdüðünü
biliyor musun?
4
00:01:12,197 --> 00:01:15,409
Yemin ederim bu hayatýnýn
en kötü gecesi olacak; ...
5
00:01:18,620 --> 00:01:20,956
...ama sonuncusu olmasý gerekmiyor.
6
00:01:25,419 --> 00:01:27,796
Kim için çalýþýyorsun?
7
00:01:27,880 --> 00:01:30,507
- Jovan Mijovic ölecek.
- Mijovech'in geleceðini nasýl öðrendin?
8
00:01:31,383 --> 00:01:35,596
- B
Subtitles for peli, la
fille, sur, pont, la, 1999, fin, 1, cd, the, girl, on, bridge,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 2.0|P?iv?ys: 06.06.2008
{56}{181}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Otukka
{289}{338}Oikoluku: Otukka
{342}{423}TYTT? SILLALLA
{2015}{2067}Kerro meille, Adele.
{2100}{2196}Tuota... Olen...
{2252}{2365}- Olet 22-vuotias.|- Vasta kahden kuukauden kuluttua.
{2371}{2470}Ja lopetit koulun|nuorena menn?ksesi t?ihin.
{2488}{2552}Kyll?, mutta en|menn?kseni t?ihin.
{2557}{2619}Olin tavannut jonkun,|jonka kanssa halusin olla.
{2624}{2684}Siksi lopetin...
{2700}{2750}L?hdin kotoa.
{2764}{2833}Asuin mieluummin pojan|kuin vanhempien kanssa, -
{2838}{2929}joten nappa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,866 --> 00:00:42,998
Louis de Fun?s in 'Bloemkoolsoep'
2
00:01:52,100 --> 00:01:55,365
Het dorpje lag in de Bourbonais.
3
00:01:55,400 --> 00:02:00,765
Deze bescheiden streek had niet
echt naam gemaakt,
4
00:02:00,800 --> 00:02:06,200
zoals de Elzas of Lotharingen.
Men verwarde soms met Bourgondi?.
5
00:02:06,235 --> 00:02:10,200
Men zat ook fout toen men
de hangers van m'n tante...
6
00:02:10,235 --> 00:02:13,465
aan m'n oom toeschreef.
7
00:02:13,500 --> 00:02:17,065
Het dorp was in het vergeetboek geraakt.
8
00:02:17,100 --> 00:02:22,900
Om eerlijk te zijn viel er helema
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,680 --> 00:00:36,557
DEDICADO A LOS HOMBRES
Y MUJERES
2
00:00:36,760 --> 00:00:39,274
QUE PLANTARON SEMILLAS
DE CIVILIZACION
3
00:00:39,480 --> 00:00:42,711
EN LAS TIERRAS SALVAJES
4
00:00:42,920 --> 00:00:46,879
Y VALOR EN LA SANGRE
DE SUS HIJOS.
5
00:00:48,400 --> 00:00:52,075
LLEGADOS DESDE EL NORTE,
DESDE EL SUR Y DESDE EL ESTE,
6
00:00:52,280 --> 00:00:55,113
SE UNIERON A ORILLAS
DEL MISSISSIPPI
7
00:00:55,360 --> 00:00:59,273
PARA LA CONQUISTA DEL OESTE.
8
00:01:09,840 --> 00:01:11,193
Venga, vamos.
9
00:01:18,000 --> 00:01:19,513
¿Por qué no salimos de una v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:07,600
La Ley - Mentira
2
00:00:17,200 --> 00:00:21,200
Mentira mi vida
3
00:00:21,200 --> 00:00:24,900
Lo que se da y no se mira
4
00:00:24,900 --> 00:00:28,500
Mentira fundida
5
00:00:28,500 --> 00:00:31,900
por miel que evaporó mi piel
6
00:00:31,900 --> 00:00:35,800
Mentira prohibida
7
00:00:35,800 --> 00:00:39,400
Debilidad que me domina
8
00:00:39,400 --> 00:00:43,100
Mentira vivida
9
00:00:43,100 --> 00:00:48,000
No quiero más mentirte...
10
00:00:48,000 --> 00:00:51,300
Amor
11
00:00:51,300 --> 00:00:55,300
Solamente Encontré
12
00:0
Subtitles for peli, la
american, pie, 5, la, milla, al, desnudo, mrg, explicito,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,840 --> 00:00:13,240
Traducido y Subtitulado por
- MrG©2006 -
2
00:00:14,240 --> 00:00:16,620
Cariño, no luces muy bien.
3
00:00:17,520 --> 00:00:19,030
DeberÃas quedarte
hasta el almuerzo.
4
00:00:19,120 --> 00:00:20,750
¿Seguro?.
5
00:00:20,880 --> 00:00:22,100
De veras quiero ir.
6
00:00:22,200 --> 00:00:24,070
Quédate y descansa.
7
00:00:24,160 --> 00:00:26,620
Puedes ver a la abuela
cuando regresemos.
8
00:01:03,040 --> 00:01:05,230
Gracias, vertedero
del VÃdeo granero.
9
00:01:31,840 --> 00:01:33,670
¿Quieres cogerme?.
10
00:01:34,000 --> 00:01:35,140
Subtitles for peli, la
star, wars, episodio, 3, la, venganza, de, los, sith,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,500 --> 00:00:24,750
Hace mucho tiempo en una galaxia
muy lejana...
2
00:00:41,690 --> 00:00:47,610
Episodio 3
LA VENGANZA DEL SITH
3
00:00:50,360 --> 00:00:55,540
¡Guerra! La República se derrumba ante
los ataques del Lord Sith, Conde Dooku
4
00:00:55,830 --> 00:01:00,000
Hay heroes en ambos lados.
El mal esta por todas partes
5
00:01:01,330 --> 00:01:05,750
En un asombroso movimiento, el ambicioso
androide lider, General Grievous,
6
00:01:06,000 --> 00:01:08,800
llego a la capital de la República y
raptó al Canciller Palpatine
7
00:01:09,090 --> 00:01:12,510
Lider del s
Subtitles for peli, la
la, pistola, desnuda, 3, 1, naked, gun, neccar7, 8,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}29.970
{1478}{1555}LA DISLEXIA|DE LA CURA DESCUBIERTA
{4108}{4153}Miren, ¡el Presidente!
{4211}{4247}¡Y el Papa!
{4614}{4702}¡Dios mÃo! ¡Miren! ¡Carteros enojados!
{5144}{5218}¡Deme mi bebito!
{5359}{5457}- ¡Frank! ¿ Estás bien?|- Estoy empapado.
{5460}{5542}- Voy por el talco.|- No es eso. Tuve una pesadilla.
{5545}{5603}HabÃa crÃmenes a mi alrededor|y no pude pararlos.
{5607}{5742}- SóIo fue un sueño.|- Tienes razón. Necesito descansar.
{5746}{5787}Mañana todo estará bien.
{5970}{6107}¿ Y DÃNDE ESTà EL POLICÃA?|331/3 EL INSULTO FINAL
{9721}{9795}PRISlÃN DE STATESVILLE
{10586}{10678}¿ Cómo está mi niño?|Â
Subtitles for peli, la
el, tunel, del, tiempo, 1x0, 9, la, isla, diablo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,095 --> 00:00:07,223
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto,,,
2
00:00:07,298 --> 00:00:09,198
del pasado y del futuro,,,
3
00:00:09,266 --> 00:00:13,999
durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE,UU,:
4
00:00:14,071 --> 00:00:15,834
el Túnel del Tiempo,
5
00:00:15,906 --> 00:00:18,966
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control,,,
6
00:00:19,043 --> 00:00:21,341
hacia una nueva y fantástica aventura,,,
7
00:00:21,412 --> 00:00:26,076
en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo,
8
00:00:26,150 --> 00:00:32,0
Subtitles for peli, la
1, la, venganza, es, un, plato, mejor, servido, 3, veces, ssa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,28,65535,65535,65535,0,0,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:04.39,0:00:07.29,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Subtitulos y Sincronizacion por: NCuates y Emerson
Dialogue: Mar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,320 --> 00:00:20,090
EL MONSTRUO DE LA LAGUNA NEGRA
2
00:01:10,180 --> 00:01:11,140
En el comienzo...
3
00:01:11,220 --> 00:01:14,650
Dios creó el cielo y la Tierra.
4
00:01:14,970 --> 00:01:18,450
Y la Tierra carecÃa de forma
y estaba vacÃa.
5
00:01:32,200 --> 00:01:34,140
Ãste es el planeta Tierra...
6
00:01:34,210 --> 00:01:35,540
recién nacido
y enfriándose rápidamente...
7
00:01:35,610 --> 00:01:40,540
desde una temperatura de 3,300 grados
a unos cuantos cientos...
8
00:01:40,610 --> 00:01:41,420
en menos de cinco mil
millones de años.
9
00:01:42,890 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2490}{2620}Traducerea: Dappon (alfiaro@yahoo.com)
{4363}{4420}Leontina, ce se întâmplã?
{4435}{4535}Uite, e Isus! Unde se duc?
{4566}{4620}Priveºte! Ãncepe sã coboare!
{5235}{5308}Ce e cu statuia aia? Unde o duceþi?
{5405}{5455}Ce?
{5475}{5515}Unde o duceþi?
{5664}{5705}O duc la Papa
{5800}{5875}- Vrea numãrul de telefon.|- Nu!
{7233}{7290}Bãiete, vino puþin!
{7315}{7388}Ascultã, ce au mâncat la masa 16?
{7390}{7438}Prinþul a mâncat melci.
{7455}{7503}- ªi ce-au bãut?|- âSuaveâ.
{7513}{7600}Cum? Scuzaþi-mã, am vãzut eu.|Au bãut vin roºu.
{7520}{7665}- Ciao, Marcello!|- Ciao, Pierone.
{7683}{7758}Deci melci º
Subtitles for peli, la
dolce, vita, la, 1960, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,635 --> 00:02:56,588
Leondina, what's the matter?
2
00:02:57,592 --> 00:03:01,551
Look, it's Jesus!
Where are they going?
3
00:03:29,543 --> 00:03:32,501
Where are you taking
the statue?
4
00:03:36,380 --> 00:03:40,339
- What?
- Where are you taking it?
5
00:03:46,817 --> 00:03:49,172
They're taking it to the Pope!
6
00:03:52,177 --> 00:03:55,132
He wants the phone number! No!
7
00:04:49,392 --> 00:04:51,747
Hey, you, come here, please.
8
00:04:52,752 --> 00:04:55,627
What did they eat at table Nº 16?
9
00:04:55,709 --> 00:04:57,665
The prince ate snails.
10
00:04
Subtitles for peli, la
baie, des, anges, la, 1963, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, bay, of, angels, vomit, nfo, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
²
² þ ² þ à à à ° ²°
° ° ÃÃðÃÃà à ÃÃÃà ² à ²
°² ° ÃÃòÃÃà ° ÃÃ²à ° ° °
þ ° ° °ÃðÃÃÃà ðÃà ² à ° ÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃòÃ
þ þ ² ° ÃÃò°ÃÃà °° à ° à ÃÃÃÃÃÃð°°°°°²°Ãà ðÃÃÃòÃ
° ° ðð ° ²ÃÃÃòÃÃà ° ÃÃÃÃÃð°°°°° °Ãà Ãà ÃÃÃ
þ þ ²Ã°Ã²þ ² ° ÃòðÃÃà Ãò°°°°° ²Ã
Subtitles for peli, la
grande, seduction, la, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{598}{675}SEDUCING DOCTOR LEWIS
{1051}{1105}For eight years now
{1115}{1175}...on the last night of every month...
{1194}{1266}...old memories have crowded my dreams.
{1385}{1439}On the last night of the month...
{1441}{1552}...my ancestors would gather to recount|their amazing tales of fishing.
{1867}{2019}Their devotion, their efforts|and even every tiny gesture...
{2118}{2183}I now realize...
{2185}{2240}...extraordinary.
{2707}{2800}14 hours of hard work every day.
{2878}{2939}It's true we weren't very rich...
{2941}{3015}...but at day's end|people were proud.
{3085}{3204}They were so worthy of their rest,|they'd toiled