Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Peaks by relevance:
Subtitles for Peaks
keywords: 1846, twin, peaks, 1990, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18467-Twin_Peaks_(1990)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,800 --> 00:02:46,200
I don't want to alarm you,
but Garland has disappeared before.
2
00:02:46,900 --> 00:02:48,800
Granted it's always been work related.
3
00:02:49,700 --> 00:02:52,700
Agent Cooper, did this seem work related?
4
00:02:54,500 --> 00:02:56,300
M'am, that's hard to say.
5
00:02:57,500 --> 00:03:02,400
So Betty you're saying this behavior
is part of the way the Major operates.
6
00:03:03,500 --> 00:03:05,100
Let me ask you this:
7
00:03:05,600 --> 00:03:08,400
did he leave suddenly?
8
00:03:08,900 --> 00:03:11,800
Yes he did.
We were speaking philosophical
Subtitles for Peaks
keywords: twin, peaks, ep, 1, traces, to, nowhere, en,
original filename: Id038922.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{26}{65}Previously on "Twin Peaks"...
{117}{163}She's dead.
{180}{226}Wrapped in plastic.
{266}{313}Laura Palmer.
{326}{456}Diane. 11:30 am February 24th.|Entering the town of Twin Peaks.
{466}{584}I'll be meeting Sheriff Harry S Truman.|Shouldn't be too hard to remember that.
{588}{637}This is Special Agent Dale Cooper.
{641}{683}- FBI.|- Right.
{687}{786}There are irrefutable similarities that,|for obvious reasons, I cannot discuss,
{790}{844}that suggest|Laura Palmer was the second
{847}{935}and Ronnette Pulaski would've been|the third victim of the same killer.
{939}{992}Did you shoot this video, Bobby?
{1006}{1082}- No.|- If you didn
Subtitles for Peaks
keywords: twin, peaks, fire, walk, with, me, 1992,
original filename: 10004374.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,267 --> 00:03:08,272
LLAME AL Agente Chester Desmond
ESTÃ EN FARGO, Dakota DEL Norte!
2
00:03:23,370 --> 00:03:26,415
Gene, ven aquÃ
échame una mano
3
00:03:26,498 --> 00:03:28,083
Voy a coger el teléfono
4
00:03:36,884 --> 00:03:40,220
Chet, te llamo
DESDE Portland, Oregon!
5
00:03:40,429 --> 00:03:43,223
SOY EL JEFE
REGIONAL DEL FBI Gordon Cole...
6
00:03:43,348 --> 00:03:45,934
DESDE Portland, Oregon!
7
00:03:46,059 --> 00:03:46,977
Vale, Gordon.
8
00:03:47,102 --> 00:03:49,188
Oregon!
9
00:03:49,271 --> 00:03:52,191
TENGO UNA CHICA
ASESINADA!
10
00:03:52,
Subtitles for Peaks
keywords: twin, peaks, 1990, 1, cd, portuguese, br, pb, 22, o, caminho, para, black, lodge,
original filename: Twin Peaks - 1990 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9d26acc2e2ce2247056e8200d31c5fbb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,766 --> 00:00:09,736
Twin Peaks 2x20
- O caminho para o Black Lodge -
2
00:00:10,311 --> 00:00:15,126
Ressincronizado por Th Corps
3
00:02:28,644 --> 00:02:31,347
Oh, cara. Rusty.
4
00:02:32,409 --> 00:02:34,020
Qual era o sobrenome de Rusty?
5
00:02:35,509 --> 00:02:39,959
Tomasky. Ele me colocou na banda.
6
00:02:40,689 --> 00:02:43,382
- Eu sou Rody.
- O que estava fazendo em "Twin Peaks"?
7
00:02:45,029 --> 00:02:49,488
N?s dev?amos tocar em "Night Forever",
mas um pneu da van furou.
8
00:02:50,934 --> 00:02:52,028
Voc?s encontraram algu?m?
9
00:02:52,710 --> 00:
Subtitles for Peaks
keywords: twin, peaks:, fire, walk, with, me, 1992, 1, cd, portuguese, br, pb, david, lynch, peaks, os, ultimos, dias, de, laura, palmer,
original filename: Twin Peaks: Fire Walk with Me - 1992 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 61bf41da082bf90f1187fd48693e560a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,535 --> 00:00:40,996
TWIN PEAKS - OS ?LTIMOS
DIAS DE LAURA PALMER
2
00:03:02,649 --> 00:03:07,450
Chame o agente Desmond
em Fargo, North Dakota.
3
00:03:23,169 --> 00:03:27,469
Jay, ajude aqui.
Vou atender.
4
00:03:36,516 --> 00:03:39,519
Chet, estou ligando
de Portland, Oregon.
5
00:03:39,519 --> 00:03:45,191
<i>? o diretor regional</i>
<i>falando de Portland, Oregon.</i>
6
00:03:45,191 --> 00:03:48,490
- Certo, Gordon.
- Oregon!
7
00:03:49,696 --> 00:03:53,366
Uma garota de 17 anos
foi assassinada.
8
00:03:53,366 --> 00:03:55,334
<i>Chamava-se Teresa Banks...</i>
9
Subtitles for Peaks
keywords: twin, peaks, 1x0, 2, zen, or, the, skill, to, catch, a, killer, stegre,
original filename: 20004755.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,181 --> 00:00:02,671
Anteriormente en Twin Peaks...
2
00:00:02,783 --> 00:00:04,614
Hablaremos después de cenar.
3
00:00:04,751 --> 00:00:09,347
Albert, si vienes a Lewis Fork
puedo recomendar dónde almorzar.
4
00:00:14,328 --> 00:00:17,695
- ¿Te llamó Leo?
- Pidió el dinero restante.
5
00:00:17,864 --> 00:00:20,765
Ella iba a entregarlo hoy,
pero murió.
6
00:00:20,867 --> 00:00:22,732
Por suerte estamos en la cárcel.
7
00:00:22,903 --> 00:00:24,894
Sabes lo que nos hará Leo
cuando salgamos.
8
00:00:25,005 --> 00:00:26,666
¡No!
9
00:00:26,873 --> 00:00:27,962
Subtitles for Peaks
keywords: twin, peaks, 02x1, 9, napisy, ns, 2, 6, variations, on, relations, gorehound, pl,
original filename: Twin_Peaks_02x19_(NAPiSY-51516).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}'Twin Peaks odc. 26 (2019)' kraps v2.0 14.06.04
{3}{4}Twin.Peaks.26_2x19_Variations.on.Relations.[DivX 5.0 - Gorehound].avi, 344 MB, 720x576, 00:44:54 sec, 25 fps
{2216}{2315}Ani to dzie?, ani noc.|W takim miejscu jak to...
{2316}{2440}...trudno stwierdzi? r??nic?.|- Pewnie dlatego jaskinia pozosta?a nienaruszona.
{2441}{2590}- Ostro?nie, panowie. Miejcie oczy szeroko otwarte.|- T?dy. Na prawo.
{2591}{2711}Kto? ju? tu by?.|Patrzcie, wyr?czy? nas.
{2891}{2990}Takie same ?lady widzia?em w pobli?u elektrowni.
{2991}{3115}Ci??ar cia?a przeniesiony na lew? nog?.|P?kni?ty obcas.
{3116}{3215}- Windom Earle.|- Co on tu robi??|
{3216}{3313}Na s
Subtitles for Peaks
keywords: twin, peaks, 2x0, 2, coma, bg,
original filename: twin_peaks_2x02_-_coma(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{16}{2167}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃ 2/ÃÃÃÃÃÃ 2|ÃÃÃÃ
{2750}{2871}Ãóäèñòêà òà òðà äèöèÿ ïðîÃèêÃà ëà â Ãèáåò|ïðåç ïåòè âåê ñëåä Ãðèñòà .
{2875}{2971}Ãúðâÿò òèáåòñêè êðà ë, äîêîñÃà ò îò|Ãà ðìà , áèë êðà ë Ãà òõà òÃà ÃèãÃà ìïóòñà Ã.
{2975}{3085}Ãîé è Ãåãîâèòå Ãà ñëåäÃèöè áèëè|èçâåñòÃè êà òî "Ãà ñòëèâîòî ÃîêîëåÃèå".
{3086}{3193}Ãÿêîé èñòîðèöè êà çâà ò, ֌ ñà æèâåëè|â ãîäèÃà òà Ãà ÃîäÃà òà Ãìèÿ - 213 ñëåä Ãðèñòà .
{3200}{3284}ÃÃ
Subtitles for Peaks
keywords: twin, peaks, s02e13, checkmate, br,
original filename: afc46eb40f5d749a256674ab9031497f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,007 --> 00:01:45,797
Lembro de escapar das chamas,
ver alguém na escuridão...
2
00:01:46,887 --> 00:01:48,366
...e depois nada.
3
00:01:48,927 --> 00:01:53,239
Até que apareci em frente aos
restos do nosso acampamento...
4
00:01:53,607 --> 00:01:54,926
...dois dias depois.
5
00:01:55,087 --> 00:01:59,922
Capitão, existem novas técnicas que
nos ajudarão a superar a sua amnésia.
6
00:02:00,327 --> 00:02:03,399
Minhas lembranças são imunes
à regressão...
7
00:02:04,287 --> 00:02:09,077
...posso senti-los, apalpá-los,
os odores, as sensações.
8
00:02:10,647 --> 0
Subtitles for Peaks
keywords: twin, peaks, 1990, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e0, 4, the, one, armed, man, s01e04,
original filename: Twin Peaks - 1990 - 1CD - Portuguese-BR - pb - dd2911bbf2ef0f2ec4a36d20eb3227c7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:03,000
Nos epis?dios anteriores
de "Twin Peaks"...
2
00:00:03,080 --> 00:00:07,027
Agente Cooper, nem sinal
do homem de um bra?o s?.
3
00:00:07,062 --> 00:00:08,549
Continue tentando.
Ele tem de estar em algum lugar.
4
00:00:11,293 --> 00:00:13,160
- Podendo ser achado, o Hawk acha.
- Ele ? um rastreador?
5
00:00:13,195 --> 00:00:13,942
O melhor.
6
00:00:13,977 --> 00:00:17,662
<i>- Minha querida filha Jade.
- Tio Leland?</i>
7
00:00:19,228 --> 00:00:19,917
Madeleine?
8
00:00:32,282 --> 00:00:33,166
Sangue?
9
00:00:33,201 --> 00:00:35,746
Algu?m est? tr
Subtitles for Peaks
keywords: twin, peaks, pilot, bg, by, doombringer, tm,
original filename: twin_peaks_pilot_-_bg_by_doombringer_tm(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{401}{1128}Doombringer_TM ïðåäñòà âÿ
{1150}{1218}{y:i}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{5601}{5658}Ãòèâà ì çà ðèáà .
{6370}{6489}ÃúæÃà òà ñèðåÃà Ãà äà âà âîé.
{8012}{8064}Ã, Ãîæå!
{8131}{8239}Ãóñè, òóê Ã¥ Ãèò Ãà ðòåë.
{8243}{8316}Ãóñè, äà é äà ãîâîðÿ ñ Ãà ðè.
{8319}{8411}Ãåðèôå, òúðñè âè Ãèò Ãà ðòåë îò äúñêîðåçÃèöà òà .
{8415}{8523}ÃÃ¥ ãî ïðåõâúðëÿ Ãà òåëåôîÃà |Ãà ìà ñà òà äî ÷åðâåÃèÿ ñòîë.
{8527}{8590}ÃåðâåÃèÿ ñòîë ñðåùó ñòåÃà òà .
{8594}{8748}Ãà ëêà òà ìà ñè÷êà ñ ëà ì
Subtitles for Peaks
keywords: twin, peaks, 01x0, napisy, ns, episode,
original filename: Twin_Peaks_01x00_(NAPiSY-72318).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{30}{60}'Twin Peaks pilot TV'
{60}{301}Twin Peaks 01x00 (Pilot) 957,9mb 720x480 1:30:08 DX50 29.969fps
{5604}{5638}Id? na ryby.
{6384}{6432}Wyje samotna syrena.
{7972}{8000}O Bo?e...
{8122}{8196}Lucy ? Lucy, m?wi Pete Martell.
{8242}{8295}Po??cz mnie z Harrym.
{8332}{8422}Szeryfie, dzwoni Pete Martell z tartaku.
{8422}{8511}Prze??cz? na telefon na stoliku,|ko?o czerwonego fotela.
{8511}{8594}Tego czerwonego fotela przy ?cianie.
{8601}{8718}Stolik z lamp?...|t?, kt?r? przenie?li?my z rogu.
{8751}{8816}Czarny telefon, nie br?zowy.
{8991}{9068}- Dzie? dobry, Pete.|- Nie ?yje.
{9141}{9241}- Jest zawini?ta w foli?.|- Zaczekaj, P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,047 --> 00:00:02,605
Anteriormente en "Twin Peaks"...
2
00:00:04,687 --> 00:00:06,518
Está muerta.
3
00:00:07,207 --> 00:00:09,038
Envuelta en un plástico.
4
00:00:10,647 --> 00:00:12,524
Laura Palmer.
5
00:00:13,047 --> 00:00:18,246
Diane, 11:30 am, 24 de febrero.
Estoy entrando en Twin Peaks.
6
00:00:18,647 --> 00:00:23,357
Conoceré al sheriff Harry S. Truman.
No me será difÃcil recordarlo.
7
00:00:23,527 --> 00:00:25,483
Ãste es el agente Dale Cooper.
8
00:00:25,647 --> 00:00:27,319
- FBI.
- Asà es.
9
00:00:27,487 --> 00:00:31,446
Existen similitudes irrefuta
Subtitles for Peaks
keywords: twin, peaks, episode, 6, fra,
original filename: 7165c0a2fd30dec8ebc46768fa1a5765.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{36}{77}{Y:i}Précédemment dans "Twin Peaks"...
{80}{160}Vous m'affectez au rayon|parfumerie dès cet après-midi.
{165}{210}Est-ce assez clair pour vous ?
{215}{270}Alors, par où je commence ?
{281}{328}Par faire la vaisselle, ce serait bien.
{333}{421}Donna, c'est Maddy.|J'ai trouvé une cassette dans sa cachette.
{426}{531}On se voit avec James demain.|D'accord ! Et apporte un magnétophone.
{534}{634}Pourquoi un type en appartement comme Jacques|achèterait 200 litres de fuel ?
{638}{675}Pour chauffer une cabane de bûcheron.
{681}{819}- Qu'avez-vous vu ce soir-là ?|- Deux hommes, deux filles.
{826}{860}Des hurlements.
{962}{1036}No
Subtitles for Peaks
keywords: twinpeaks, episode, 6, twin,
original filename: 9128_TwinPeaks-Episode6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,447 --> 00:00:03,085
Previously on "Twin Peaks"...
2
00:00:03,207 --> 00:00:06,404
You'll put me to work
behind the perfume counter.
3
00:00:06,607 --> 00:00:08,404
Does that clear things up?
4
00:00:08,607 --> 00:00:10,802
So where do I start?
5
00:00:11,247 --> 00:00:13,158
Washing dishes will be fine.
6
00:00:13,327 --> 00:00:16,842
Donna, it's Maddy.
I found a tape in her hiding place.
7
00:00:17,047 --> 00:00:21,245
I'll meet you and James tomorrow,
and bring a tape recorder.
8
00:00:21,367 --> 00:00:25,360
Why would an apartment dweller like
Jacques buy so much heati
Subtitles for Peaks
keywords: twin, peaks, s2e01, may, the, giant, be, with, you, part, 2, divx, zr,
original filename: Id033285.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:07:Synchro do wersji scream: Kavka
00:01:09:ODCINEK 08 (2001)|Niech Olbrzym B?dzie z Tob? cz.2
00:03:13:Lucy...
00:03:16:Andy...
00:03:20:W tych pude?kach macie wszystkie numery|"?wiata Cia?a" z ostatnich 3 lat.
00:03:25:To jest zdj?cie Teresy Banks,|pierwszej ofiary naszego mordercy,
00:03:28:kt?ra zosta?a znaleziona rok temu|w po?udniowej cz??ci stanu.
00:03:31:Zdj?cia Laury i Ronette ukaza?y si?|w dodatku do tego pisma.
00:03:35:Mamy znale?? zdj?cie Teresy Banks.
00:03:40:Andy, znowu mnie ubieg?e?.|
00:03:42:Lucy, szeryf Truman i ja, b?dziemy w szpitalu.|Zachowujcie si? przyzwoicie.
00:03:50:Diane, dostali?my zwroty pisma "?wiat Cia?a".
00:03:53:Mi?o widzie? oznaki wsp??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,447 --> 00:00:03,039
Anteriormente en "Twin Peaks"...
2
00:00:03,207 --> 00:00:07,325
Albert y su equipo son la flor y nata.
Es un genio forense.
3
00:00:07,487 --> 00:00:09,842
¿A qué esperáis, a las Navidades?
¡Hay trabajo que hacer!
4
00:00:10,007 --> 00:00:14,159
Mañana entierran a la chica,
y hemos perdido medio dÃa de viaje.
5
00:00:14,327 --> 00:00:16,443
Dr. Lawrence Jacoby, agente Cooper.
6
00:00:16,567 --> 00:00:19,400
Laura era paciente mÃa.
7
00:00:19,567 --> 00:00:23,606
Me debéis 10 de los grandes, niñatos.
Leo necesita un par de zapatos nuevos.
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:http://twinpeaks.open.net.pl
00:00:27:ODC. 15 (2008)|Podr?? z Martw? Dziewczyn?
00:02:49:Hej, Donna. James. Wejd?cie.
00:02:53:- Chcieli?my po?egna? si? z Maddy.|- Przykro mi. Sp??nili?cie si?.
00:02:57:20 min. temu odwioz?em j? na przystanek autobusowy.
00:03:01:- Odjecha?a ?|- Tak. Spodziewa?a si? was wczoraj.
00:03:08:- M?wi?a co? ?|- Musz? przyzna?, ?e by?a nieco rozczarowana.
00:03:14:Leland !| Leland, kochanie !
00:03:18:Przepraszam.
00:03:34:Je?eli chcecie, mo?ecie do niej napisa?.| B?dzie ciekawa co u was.
00:03:41:- Przepraszamy za naj?cie.|- Nie szkodzi, nie szkodzi...
00:03:44:- Pozdr?w rodzic?w Donna.|- Ok.
00:03:47:- Do widzenia, panie Palmer.|- Do zobaczeni
Subtitles for Peaks
keywords: twin, peaks, 1x0, 4, the, one, armed, man, stegre,
original filename: 20004757.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,481 --> 00:00:03,108
Anteriormente en "Twin Peaks"...
2
00:00:03,216 --> 00:00:06,583
Agente Cooper.
Aún no hay señal del manco.
3
00:00:06,687 --> 00:00:08,484
Sigan buscando.
Debe andar por ahÃ.
4
00:00:09,723 --> 00:00:12,385
- Si alguien puede hallarlo, será Hawk.
- ¿Es rastreador?
5
00:00:12,492 --> 00:00:13,516
El mejor.
6
00:00:13,694 --> 00:00:17,528
<i>- Mi querida hija Jade.
- ¿TÃo Leland?</i>
7
00:00:18,265 --> 00:00:19,527
¿Madeleine?
8
00:00:31,378 --> 00:00:32,675
¿Sangre?
9
00:00:32,879 --> 00:00:35,313
Alguien está metiendo
drogas a Twin Pea
Subtitles for Peaks
keywords: 3, 4, twin, peaks3, 1990, guerilla, jam, amp, ebrehe, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, peaks, s02e1, 5, saints, s02e15,
original filename: 34Twin Peaks34 (1990) - Guerilla Jam amp ebrehe - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,994 --> 00:02:42,831
Tam adýný biliyor musunuz?
2
00:02:42,998 --> 00:02:44,543
Ãocuðu pek tanýmýyordum.
3
00:02:44,710 --> 00:02:46,422
Jim.
4
00:02:47,257 --> 00:02:49,971
- Jim.
- James!
5
00:02:50,138 --> 00:02:52,225
James Hurley.
6
00:02:53,269 --> 00:02:55,357
Twin Peaks'li olduðunu söylemiþti.
7
00:02:55,566 --> 00:02:57,862
Oradan oraya gezen bir serseriydi.
8
00:02:58,029 --> 00:03:03,165
Bay Marsh arabayý garajdan çýkartana
kadar, o kayýplara karýþmýþtýr bile.
9
00:03:03,332 --> 00:03:05,085
Burada uzun süre çalýþtý mý?
10
00:03:05
Subtitles for Peaks
keywords: twin, peaks, 1990, 1, cd, portuguese, br, pb, 21, 9, varia, ??, aes, nas, rela,
original filename: Twin Peaks - 1990 - 1CD - Portuguese-BR - pb - eaa26a73370edfec0403bd6c9256be8b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,441 --> 00:00:06,113
Twin Peaks 2x19
- Varia??es nas rela??es -
2
00:00:11,018 --> 00:00:15,375
Ressincronia por Th Corps
3
00:01:28,751 --> 00:01:32,280
Noite ou dia, quando voc? p?e os p?s neste lugar
4
00:01:32,606 --> 00:01:36,733
voc? n?o pode ver a diferen?a. Talvez por isso
permane?a intocado
5
00:01:37,720 --> 00:01:40,013
- Um passo de cada vez, senhores. Mantenham seus olhos atentos.
Por aqui. - Para a direita, Coop.
6
00:01:44,051 --> 00:01:48,483
Harry, algu?m j? esteve aqui. Veja,
j? fizeram o trabalho para n?s.
7
00:01:56,137 --> 00:01:58,707
Eu vi os mesmos rast
Subtitles for Peaks
keywords: twin, peaks, 1990, 1, cd, english, en, 5, the, orchid's, curse,
original filename: Twin Peaks - 1990 - 1CD - English - en - 9b87afcd4f976e05860e3d003b8b5d0f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,565 --> 00:02:02,433
Diane, it's 6:42 a.m.
2
00:02:03,403 --> 00:02:05,394
Rough sleep.
3
00:02:06,239 --> 00:02:10,403
l had dreamt l was eating a large,
tasteless gumdrop.
4
00:02:10,610 --> 00:02:12,942
l awoke to realize
that l was aggressively munching
5
00:02:13,180 --> 00:02:16,081
on one of my Air-Pillow
silicone earplugs.
6
00:02:16,283 --> 00:02:18,615
Hence the tastelessness.
7
00:02:19,619 --> 00:02:23,680
Perhaps l should keep a closer eye
on my after-dinner coffee consumption.
8
00:02:26,893 --> 00:02:29,691
Persistent soreness in the rib area,
9
00:02:29
Subtitles for Peaks
keywords: twin, peaks, s02e0, 5, v, 1, s02e05, med,
original filename: Twin.Peaks.S02E05.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5}{55}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 19.07.2007
{65}{160}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{170}{265}Suomennos: Jipii83, speari,|DickJohnson ja Reandell
{275}{365}Oikoluku: DickJohnson
{2824}{2909}Diane, kello on 6:42 aamulla.
{2939}{2995}Suunnilleen.
{3010}{3100}Näin unta, että söin isoa,|mautonta hedelmäkarkkia.
{3112}{3228}Heräsin todeten, että mutustelin|raivoisasti toista korvatulppaani.
{3248}{3300}Siinä syy mauttomuuteen.
{3326}{3418}Ehkä minun kannattaisi tarkkailla|illallisen jälkeistä kahvin kulutustani.
{3497}{3568}Hellittämätöntä arkuutta|kylkiluiden alueella, -
{3572}{
Subtitles for Peaks
keywords: twin, peaks, 1x0, 7, the, last, evening, stegre,
original filename: 20004760.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,881 --> 00:00:03,405
Anteriormente en Twin Peaks
2
00:00:03,516 --> 00:00:06,144
Le disparé, Bobby.
3
00:00:06,319 --> 00:00:07,786
Sé que lo hice.
4
00:00:09,122 --> 00:00:11,989
- ¿Qué pasó?
- Mataron a Waldo.
5
00:00:18,464 --> 00:00:20,398
<i>¡Leo, no!</i>
6
00:00:20,566 --> 00:00:21,965
<i>¡Leo, no!</i>
7
00:00:22,135 --> 00:00:24,865
Esto estaba en el escritorio.
8
00:00:26,205 --> 00:00:29,197
- Podemos proceder.
- ¿Está listo para esta noche?
9
00:00:29,308 --> 00:00:31,071
<i>SÃ...</i>
10
00:00:31,177 --> 00:00:34,146
- ¿De qué es la póliza?
Subtitles for Peaks
keywords: twin, peaks, 1, 7, 2x1, dispute, between, brothers, gorehound, pl,
original filename: Id049921.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}'Twin Peaks odc.17 (2010)' kraps v3.0 12.07.05
{2}{3}Twin.Peaks.17_2x10_Dispute.Between.Brothers.[Gorehound].avi, 347 MB, 720x576,00:45:15 sec., 25.00 fps
{2740}{2809}TRZY DNI P?NIEJ
{2860}{2934}Sarah, we? to.
{3060}{3142}Doktorze, nie chc?.
{3160}{3256}Nie chc?.|Chc? tu by?.
{3285}{3429}Ka?da kom?rka mojego cia?a pragnie|tu by?. Ze wzgl?du na nich.
{3460}{3533}Pochowa?am dzi? m??a...
{3535}{3633}...obok mojego jedynego dziecka.
{3635}{3708}Jej gr?b jest jeszcze ?wie?y.
{3710}{3799}Tak niewiele na nim trawy.
{3885}{4008}Pani Palmer, s? na tym ?wiecie|rzeczy mroczne i ohydne.
{4010}{4108}Zbyt straszne, ?eby|m?wi? o nich dzieciom.
{4
Subtitles for Peaks
keywords: twin, peaks, s02e1, 5, saints, s02e15,
original filename: 200012214.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,393 --> 00:00:27,883
BIENVENIDO A TWIN PEAKS
Población 51.201
2
00:02:40,994 --> 00:02:42,825
¿SabrÃa su nombre completo?
3
00:02:42,996 --> 00:02:44,520
Apenas conocà al joven.
4
00:02:44,697 --> 00:02:46,426
Jim.
5
00:02:47,233 --> 00:02:49,963
- Jim.
- James.
6
00:02:50,136 --> 00:02:52,229
James Hurley.
7
00:02:53,239 --> 00:02:55,332
Dijo que era de Twin Peaks.
8
00:02:55,542 --> 00:02:57,840
Es un vagabundo.
9
00:02:58,011 --> 00:03:02,942
Probablemente se fue mucho antes
que el señor Marsh partiera.
10
00:03:03,316 --> 00:03:05,079
¿Trabajó mucho aqu
Subtitles for Peaks
keywords: twin, peaks, 2x1, 7, wounds, and, scars, bg,
original filename: twin_peaks_2x17_-_wounds_and_scars(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{2158}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃ 2/ÃÃÃÃÃÃ 17|ÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃ
{3855}{3960}Ãîâà å îò çà êóñêèòå Ãà Ãîðìà .|Ãïåöèà ëÃî ÿ ïðèãîòâè.
{4030}{4138}Ãîã äà áëà ãîñëîâè Ãîðìà .|Ãîæå áè ïî-êúñÃî.
{4155}{4218}Ãëà ãîäà ðÿ òè.
{4230}{4354}- Ãà ê ñà Ãåùà òà â óïðà âëåÃèåòî?|- Ãà õìà òÃà òà ïà ðòèÿ Ãà Ãðë Ãè Ã¥ ãëà âÃà òà ãðèæà .
{4355}{4456}Ãîâåêúò èìà ñòðà ÃÃî ÷óâñòî çà çà áà âëåÃèå.
{4480}{4566}Ãúðæèì ñå.|Ãà ñåãà .
{4580}{4713}Ãè è Ãóïúð ìîæå äà ñå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, FontName, FontSize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,18,8454143,253436,253436,0,-1,0,1,1,2,6,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:15.00,0:00:25.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect, TWIN PEAKS
Dialogue: Marked=0,0:00:25.00,0:00:28.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect, EPISODIO 2
Dialogue: Marked=0,0:00:28.00,0:02:26.00,Default,NTP,0000,0
Subtitles for Peaks
keywords: twin, peaks, s02e0, 9, v, 1, s02e09, med,
original filename: Twin.Peaks.S02E09.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 16.08.2007
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: DickJohnson.
{289}{364}Oikoluku: Platypus.
{3681}{3767}Lyhyesti sanottuna tämä on|Lauran tappaneen hengen työtä.
{3771}{3872}Uutta ihailijapostia. O-kirjain|Maddyn nimettömän kynnen alla.
{3876}{3974}- Hänen oikea nyrkkinsä puristi turkin karvoja.|- Millaisen turkin?
{3978}{4105}Valkoisen ketun. Karvat olivat formaldehydillä|kyllästettyjä. Täytetystä eläimestä.
{4109}{4185}Kysyn Lelandilta, kuinka Maddyn|perheeseen saa yhteyden.
{4189}{4268}Ãlä kysy.|Tarvitsen vuorokaude
Subtitles for Peaks
keywords: twin, peaks, 1990, 1, cd, portuguese, br, pb, 22, miss,
original filename: Twin Peaks - 1990 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3dbcc4ebad92ad40fd8f5db6d60d2979.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,016 --> 00:00:07,623
Twin Peaks 2x21
- Miss Twin Peaks -
2
00:00:10,295 --> 00:00:16,816
Ressincronizado por Th Corps
3
00:02:57,473 --> 00:03:00,508
Salve Shelly. Salve Shelly.
4
00:03:46,880 --> 00:03:49,620
Mas quem ser? que deixou o major
Briggs escapar, Leo?
5
00:03:49,901 --> 00:03:51,268
N?o teria sido voc?, n?o ??
6
00:03:54,099 --> 00:03:55,948
N?o, sem puni??es, Leo.
7
00:03:57,005 --> 00:03:59,162
? tarde demais para que ele nos
fa?a algum mal.
8
00:04:00,653 --> 00:04:02,380
E eu tenho um novo jogo para voc?.
9
00:04:18,309 --> 00:04:21,607
Aqui est? nossa
Subtitles for Peaks
keywords: twin, peaks, 1, 3, 2x0, 6, demons, gorehound, pl,
original filename: Id048572.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}'Twin Peaks odc. 13 (2006)' kraps v3.0 16.06.05
{2}{3}Twin.Peaks.13_2x06_Demons_DivX5_gorehound.avi, 347 MB, 720x576,00:45:14 sec., 25 fps
{2395}{2470}Ufa?em ci.
{2495}{2583}Ufa?em ci sercem i dusz?.
{2584}{2657}- Chcia?y?my tylko przeczyta?.|- Nie chcia?y?my nic z?ego.
{2659}{2723}My?la?em, ?e jeste? inna.
{2725}{2823}Wydawa?o mi si?,|?e dzi?ki tobie wr?c? do ?wiata
{2825}{2927}i znajd?... co? czystego.
{2985}{3053}Ale jeste? taka jak wszyscy.
{3055}{3148}K?amiesz... zdradzasz...
{3150}{3259}A potem si? ?miejesz!|Jeste? nieczysta!
{3285}{3373}Zarazi?a? mnie!
{3405}{3447}Oddawaj to!
{3555}{3619}Donna!
{3620}{3681}Nie!
{3775}{3864
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{010}{}Tekst polski i opracowanie|Jakub "Qbin" Jedynak
{210}{}Synchro do Twin.Peaks.S01E06.iNTERNAL.DVDRip.XviD-MEDiEVAL|- corrado
{300}{}Audrey, jeste? licealistk?.
{375}{}Ja jestem agentem FBI.
{450}{}Chce pan, ?ebym wysz?a ?
{575}{}To czego chc? i to co powinienem,| to dwie r??ne rzeczy, Audrey.
{725}{}Kiedy wst?powa?em do biura,| przysi?ga?em sta? na stra?y pewnych warto?ci.
{850}{}Przyrzek?em, ?e b?d? je respektowa?.
{950}{}To jest z?e i oboje o tym wiemy.
{1100}{}- Nie podobam si? panu ?|- Bardzo mi si? podobasz.
{1225}{}Jeste? pi?kna, inteligentna i poci?gaj?ca.| Masz wszystko, czego m??czyzna mo?e zapragn??.
{1350}{}Ale teraz najba
Subtitles for Peaks
keywords: twin, peaks, 1990, 1, cd, danish, da, s02e04, saints,
original filename: Twin Peaks - 1990 - 1CD - Danish - da - 33635207828a6553d6746c7a8eedc1b2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,480 --> 00:00:27,038
VELKOMMEN TIL TWIN PEAKS
Befolkning 51201
2
00:01:42,480 --> 00:01:45,597
<i>Far.</i>
3
00:01:50,440 --> 00:01:52,590
<i>Far.</i>
4
00:01:53,320 --> 00:01:55,788
<i>Leland.</i>
5
00:01:56,760 --> 00:01:59,274
<i>Far.</i>
6
00:01:59,640 --> 00:02:01,835
<i>Leland.</i>
7
00:02:03,120 --> 00:02:07,511
<i>Far. Far. Leland.</i>
8
00:02:07,720 --> 00:02:09,312
<i>Leland.</i>
9
00:02:11,240 --> 00:02:12,878
Leland.
10
00:02:14,800 --> 00:02:16,438
Leland.
11
00:02:17,400 --> 00:02:18,913
Leland.
12
00:02:19,600 --> 00:02:20,828
Ja.
13
00:
Subtitles for Peaks
keywords: twin, peaks, 1990, 1, cd, portuguese, br, pb, s02e10, dispute, between, brothers,
original filename: Twin Peaks - 1990 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9fc0cca93a35a9a2a973127a57eaf088.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,246 --> 00:00:19,246
<b>[Equipe S?S?ries]
[www.soseries.com]</b>
2
00:00:19,247 --> 00:00:29,247
<i><b>Tradu??o: Longevos
Revis?o: anoniminha</b></i>
3
00:00:29,248 --> 00:00:39,248
<i><b>Twin Peaks
2x10 - Dispute Between Brothers</b></i>
4
00:00:39,249 --> 00:00:49,249
<b>"Porque fazer ? mais gostoso"
Colaborem com o nosso site!</b>
5
00:01:50,247 --> 00:01:52,920
TR?S DIAS DEPOIS
6
00:01:53,967 --> 00:01:55,116
Sarah...
7
00:01:56,487 --> 00:01:58,398
quero que tome isso.
8
00:02:02,767 --> 00:02:05,645
Doutor... eu n?o quero.
9
00:02:07,007 --> 00:02:10,238
N?o que
Subtitles for Peaks
keywords: twin, peaks, 3, 1x0, rest, pain, stegre, pl,
original filename: Id050442.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}'Twin Peaks odc. 3' kraps v3.5 08.08.05
{3}{4}Twin.Peaks.03_1x03_Rest.In.Pain_stegre.avi, 349 MB, 640x480, 00:47:46 sec, 23.98 fps
{24}{71}W POPRZEDNICH ODCINKACH
{72}{191}Albert i jego ludzie to ?mietanka.|Geniusz medycyny s?dowej.
{192}{263}Na co czekacie? Na gwiazdk??|Robota czeka, jutro pogrzeb...
{264}{359}...a i tak zmarnowali?my p?? dnia,|?eby si? dosta? do tej dziury.
{360}{479}Doktor Lawrence Jacoby.|Laura by?a moj? pacjentk?.
{480}{574}Wisicie mi 10 kawa?k?w.|Leo musi sobie kupi? nowe buty.
{575}{694}Robercie, zauwa?am twoj? niech??|do nawi?zania dialogu.
{695}{790}Masz tu klucz.|Ksi?ga jest w ?rodku.
{791}{838}Dwie ksi?gi..
Subtitles for Peaks
keywords: twin, peaks, s2e05, the, orchids, curse, divx, zr,
original filename: Id034545.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:17:Synchro do wersji scream: Kavka
00:01:21:ODC. 12 (2005)|Przekle?stwo Orchidei
00:02:47:Diane, jest godzina 6:42.
00:02:51:... w przybli?eniu.
00:02:54:?ni?o mi si?, ?e mam w ustach du??,| niesmaczn? gum? do ?ucia.
00:02:58:Po przebudzeniu dotar?o do mnie, ?e intensywnie ?uj?| jedn? z moich silikonowych zatyczek do uszu.
00:03:01:Po przebudzeniu dotar?o do mnie, ?e intensywnie ?uj?| jedn? z moich silikonowych zatyczek do uszu.
00:03:04:St?d ten nieprzyjemny smak.
00:03:07:Chyba nie powinienem pi? wieczorem tyle kawy.
00:03:14:B?l nadal mi dokucza,
00:03:17:dlatego codziennie aplikuj? sobie| dodatkowe 15 minut jogi.
00:03:21:Na szcz??cie te ?wiczenia przynosz? mi ulg?,
00:
Subtitles for Peaks
keywords: twin, peaks, ep, 7, the, last, evening, en,
original filename: Id038906.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{36}{75}Previously on "Twin Peaks"...
{79}{141}I shot him, Bobby.
{145}{181}I know I did.
{212}{281}- What happened?|- Somebody shot Waldo.
{437}{483}Leo, no!
{487}{520}Leo, no!
{524}{590}This was hidden in the desk.
{622}{703}- Then we can proceed.|- Is it set for tonight?
{707}{738}Yes...
{742}{812}- What policy is this?|- Your new life insurance.
{816}{924}Are you suggesting that there's|something...irregular at work here?
{927}{1014}- Rejected, that's what he said.|- Nadine, don't you give up.
{1076}{1161}Sign here.|Welcome to One-Eyed Jacks, Hester.
{1211}{1240}Place your bets.
{1253}{1317}- Jacques, is it?|- That's me.
{1373}{142
Subtitles for Peaks
keywords: twin, peaks, 02x0, 5, napisy, ns, 1, 2, the, orchids, curse, gorehound, pl,
original filename: Twin_Peaks_02x05_(NAPiSY-51525).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}'Twin Peaks odc. 12 (2005)' kraps v3.5 23.07.05
{3}{4}Twin.Peaks.12_2x05_The.Orchid's.Curse.[gorehound].avi, 345 MB, 720x576, 00:45:03 sec., 25 fps
{2825}{2912}Diane, jest godzina 6:42.
{2925}{2996}...w przybli?eniu.
{3000}{3096}?ni?o mi si?, ?e ?uj? du??,|niesmaczn? gum? do ?ucia.
{3100}{3246}Po przebudzeniu dotar?o do mnie,|?e mam w ustach jedn? z moich|silikonowych zatyczek do uszu.
{3250}{3321}St?d ten nieprzyjemny smak.
{3325}{3442}Chyba nie powinienem|pi? wieczorem tyle kawy.
{3500}{3571}B?l nadal mi dokucza,
{3575}{3671}dlatego codziennie aplikuj? sobie|dodatkowe 15 minut jogi.
{3675}{3746}Na szcz??cie ?wiczenia|przynosz? mi ul
Subtitles for Peaks
keywords: twin, peaks, 1000, vhs, version, pl,
original filename: Id016960.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Twin Peaks 00 (1000) VHS version (Euro-pilot).wmv, 185 MB, 320x240 pixels, 00:01:52:55 sec.
00:03:17:Id? na ryby.
00:03:44:Wyje samotna syrena.
00:04:41:O Bo?e...
00:04:45:Lucy ? Lucy, m?wi Pete Martell.
00:04:49:Po??cz mnie z Harrym.
00:04:52:Szeryfie, dzwoni Pete Martell z tartaku.
00:04:55:Prze??cz? na telefon na stoliku,| ko?o czerwonego fotela.
00:04:59:Tego czerwonego fotela przy ?cianie.
00:05:02:Stolik z lamp?...| t?, kt?r? przenie?li?my z rogu.
00:05:07:Czarny telefon, nie br?zowy.
00:05:15:- Dzie? dobry, Pete.|- Nie ?yje.
00:05:20:- Jest zawini?ta w foli?.|- Zaczekaj, Pete.
00:05:26:Gdzie ?
00:05:29:Zosta? tam. Ju? jad?.
00:05:37:Zadzwo? do doktora Haywarda.
Subtitles for Peaks
keywords: twin, peaks, 2, 6, cambio, en, las, relaciones, spa, by, flac,
original filename: 20004834.zip
<