Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Peaceful Warrior 2006 1 Cd Dutch Nl Peawarra Dvf
Subtitles for Peaceful Warrior 2006 1 Cd Dutch Nl Peawarra Dvf
keywords: peaceful, warrior, 2006, 1, cd, dutch, nl, peawarra, dvf, full,
original filename: Peaceful Warrior - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 75c58e815779ed09a8b4b853357a32d0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,000 --> 00:01:50,519
GEBASSEERD OP WARE FEITEN
2
00:03:58,080 --> 00:03:59,991
Je ademhaling is zo zwaar?
3
00:04:07,880 --> 00:04:09,552
Het was maar een droom.
4
00:04:22,920 --> 00:04:24,581
Ben je zeker dat het goed met je gaat?
5
00:04:28,560 --> 00:04:30,658
Wil je misschien met me breken?
6
00:04:34,240 --> 00:04:36,959
Nee blijf maar..
ik ga een luchtje scheppen.
7
00:05:51,080 --> 00:05:54,470
Je weet toch dat je 2 verschillende
schoenen draagt, nietwaar?
8
00:05:57,440 --> 00:06:01,228
De ene glanst wat meer dan de andere.
Nog iets anders?
9
00:06:04,560 --> 0
Subtitles for Peaceful Warrior 2006 1 Cd Dutch Nl Peawarra Dvf
keywords: peaceful, warrior, 2006, 2, cd, dutch, nl, peawarra, dvf, peawarrb,
original filename: Peaceful Warrior - 2006 - 2CD - Dutch - nl - 0e0117b8b2fafb19b535a5c45335c727.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,000 --> 00:01:50,519
GEBASSEERD OP WARE FEITEN
2
00:03:58,080 --> 00:03:59,991
Je ademhaling is zo zwaar?
3
00:04:07,880 --> 00:04:09,552
Het was maar een droom.
4
00:04:22,920 --> 00:04:24,581
Ben je zeker dat het goed met je gaat?
5
00:04:28,560 --> 00:04:30,658
Wil je misschien met me breken?
6
00:04:34,240 --> 00:04:36,959
Nee blijf maar..
ik ga een luchtje scheppen.
7
00:05:51,080 --> 00:05:54,470
Je weet toch dat je 2 verschillende
schoenen draagt, nietwaar?
8
00:05:57,440 --> 00:06:01,228
De ene glanst wat meer dan de andere.
Nog iets anders?
9
00:06:04,560 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,000 --> 00:01:50,519
GEBASSEERD OP WARE FEITEN
2
00:03:58,080 --> 00:03:59,991
Je ademhaling is zo zwaar?
3
00:04:07,880 --> 00:04:09,552
Het was maar een droom.
4
00:04:22,920 --> 00:04:24,581
Ben je zeker dat het goed met je gaat?
5
00:04:28,560 --> 00:04:30,658
Wil je misschien met me breken?
6
00:04:34,240 --> 00:04:36,959
Nee blijf maar..
ik ga een luchtje scheppen.
7
00:05:51,080 --> 00:05:54,470
Je weet toch dat je 2 verschillende
schoenen draagt, nietwaar?
8
00:05:57,440 --> 00:06:01,228
De ene glanst wat meer dan de andere.
Nog iets anders?
9
00:06:04,560 --> 0
Subtitles for Peaceful Warrior 2006 1 Cd Dutch Nl Peawarra Dvf
keywords: peaceful, warrior, 2006, limited, dvf, peawarra, cd, 1, peawarrb, 2,
original filename: Peaceful.Warrior.2006.Limited.DVDRiP.XViD-DvF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,940 --> 00:02:55,000
GREEK SUBTITLES BY
*****fanioles*****
2
00:02:55,565 --> 00:02:59,652
Ãéoñèþóåéò (óôá ó) êáé ìåôÃöñáóç
ôéôëþà ôÃëïõò by @lex
3
00:03:49,940 --> 00:03:51,100
ÃåéÃ
4
00:03:58,340 --> 00:04:00,220
ÃÃáðÃÃåéò ðïëý âáñåéÃ..
5
00:04:08,020 --> 00:04:09,300
¼Ãåéñï ÃôáÃ.
6
00:04:23,260 --> 00:04:24,980
ÃÃãïõñá Ã¥Ãóáé êáëà ?
7
00:04:28,820 --> 00:04:31,060
ÃÃðùò èÃëåéò Ãá öýãù?
8
00:04:34,380 --> 00:04:37,260
¼÷é, ìåÃÃÃ¥
ÃÃù Ãá ðÃñù ëÃãï áÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,954 --> 00:01:45,982
<b>Inspiratã din evenimente adevãrate</b>
2
00:03:49,560 --> 00:03:50,720
<i>Alo.</i>
3
00:03:57,960 --> 00:03:59,840
Respiri destul de greu.
4
00:04:07,640 --> 00:04:08,920
Doar un vis.
5
00:04:22,880 --> 00:04:24,600
Eºti sigur cã eºti bine?
6
00:04:28,440 --> 00:04:30,680
Vrei sã plec?
7
00:04:34,000 --> 00:04:36,880
<i>Nu, stai.
Voi lua niºte aer curat.</i>
8
00:05:50,800 --> 00:05:53,400
ªtii cã ai doi pantofi diferiþi?
9
00:05:57,400 --> 00:05:59,400
<i>Unul este un pic mai nou,
celãlalt mai vechi.</i>
10
00:06:00,400 --> 00:06:
Subtitles for Peaceful Warrior 2006 1 Cd Dutch Nl Peawarra Dvf
keywords: peaceful, warrior, 2006, 2, cd, polish, pl, peawarrb, dvf, peawarra,
original filename: Peaceful Warrior - 2006 - 2CD - Polish - pl - d902a58ae7114a5a9f32b289e901ca59.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,040 --> 00:00:14,793
Twoi go?cie czekaj? w barku.
2
00:00:15,040 --> 00:00:18,316
Nie chc? go?ci, tyIko informacji.
3
00:00:19,640 --> 00:00:24,794
- Powiem ci, aIe rodzice woIeIiby...
- Nie chc? trzymania za r?czk?.
4
00:00:25,040 --> 00:00:27,713
Mam nog? w gipsie,
kiedy go zdejmiecie?
5
00:00:27,960 --> 00:00:32,556
Twoja noga nie jest z?amana,
tyIko strzaskana.
6
00:00:34,040 --> 00:00:37,237
Ko?? udowa p?k?a w 1 7 miejscach,
7
00:00:38,840 --> 00:00:45,313
musieIi?my pobra? ko?? z biodra
i przykr?ci? do uda staIowy pr?t.
8
00:00:46,840 --> 00:00:48,751
Kiedy go wyjmie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,540 --> 00:01:49,500
BASADA EN HECHOS REALES
2
00:03:49,380 --> 00:03:50,540
Hola.
3
00:03:57,780 --> 00:03:59,660
Se te oye muy agitado.
4
00:04:07,500 --> 00:04:08,780
Fue sólo un sueño.
5
00:04:22,700 --> 00:04:24,460
¿Seguro que estás bien?
6
00:04:28,300 --> 00:04:30,540
¿Quieres que me vaya o algo as�
7
00:04:33,820 --> 00:04:36,740
No, quédate.
Iré a tomar un poco de aire.
8
00:05:50,620 --> 00:05:53,220
Sabe que lleva zapatos
diferentes, ¿cierto?
9
00:05:57,220 --> 00:05:59,220
Uno es más nuevo que el otro.
10
00:06:00,220 --> 00:06:01,580
¿Algo
Subtitles for Peaceful Warrior 2006 1 Cd Dutch Nl Peawarra Dvf
keywords: peaceful, warrior, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, peawarra, dvf, hungarian, peawarrb,
original filename: 37911-Peaceful_Warrior_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,360 --> 00:01:34,753
A BÃKÃS HARCOS ÃTJA
2
00:01:44,000 --> 00:01:51,111
Megtörtént események aIapján.
3
00:03:49,560 --> 00:03:50,549
Hahó!
4
00:03:57,920 --> 00:03:59,751
Nagyon ziháIsz, mi a baj?
5
00:04:07,720 --> 00:04:08,789
Rossz áIom.
6
00:04:22,880 --> 00:04:24,233
Biztos jóI vagy?
7
00:04:28,560 --> 00:04:30,118
Jobb Ienne, ha eImennék?
8
00:04:34,040 --> 00:04:35,234
Maradj csak!
9
00:04:35,880 --> 00:04:37,359
KiszeIIõztetem a fejem.
10
00:05:50,880 --> 00:05:52,836
FeIemás cipõ van magán, tudja?
11
00:05:57,400 --> 00:05:59,277
Az eg
Subtitles for Peaceful Warrior 2006 1 Cd Dutch Nl Peawarra Dvf
keywords: peaceful, warrior, 2006, 2, cd, hungarian, hu, peawarra, dvf, peawarrb,
original filename: Peaceful Warrior - 2006 - 2CD - Hungarian - hu - 13a832e69493fcb7011352eebe4657e1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,360 --> 00:01:34,753
A B?K?S HARCOS ?TJA
2
00:01:44,000 --> 00:01:51,111
Megt?rt?nt esem?nyek aIapj?n.
3
00:03:49,560 --> 00:03:50,549
Hah?!
4
00:03:57,920 --> 00:03:59,751
Nagyon zih?Isz, mi a baj?
5
00:04:07,720 --> 00:04:08,789
Rossz ?Iom.
6
00:04:22,880 --> 00:04:24,233
Biztos j?I vagy?
7
00:04:28,560 --> 00:04:30,118
Jobb Ienne, ha eImenn?k?
8
00:04:34,040 --> 00:04:35,234
Maradj csak!
9
00:04:35,880 --> 00:04:37,359
KiszeII?ztetem a fejem.
10
00:05:50,880 --> 00:05:52,836
FeIem?s cip? van mag?n, tudja?
11
00:05:57,400 --> 00:05:59,277
Az egyik kicsit magas
Subtitles for Peaceful Warrior 2006 1 Cd Dutch Nl Peawarra Dvf
keywords: peaceful, warrior, 2006, 2, cd, polish, pl, peawarrb, dvf, peawarra,
original filename: Peaceful Warrior - 2006 - 2CD - Polish - pl - 139b9e1bf4144a3a98a6ebf730ac32d7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{371}Twoi go?cie czekaj? w barku.
{375}{475}Nie chc? go?ci, tylko informacji.
{500}{621}- Powiem ci, ale rodzice woleliby...|- Nie chc? trzymania za r?czk?.
{625}{696}Mam nog? w gipsie,|kiedy go zdejmiecie?
{700}{819}Twoja noga nie jest z?amana,|tylko strzaskana.
{850}{949}Ko?? udowa p?k?a w 1 7 miejscach,
{975}{1122}musieli?my pobra? ko?? z biodra|i przykr?ci? do uda stalowy pr?t.
{1175}{1254}Kiedy go wyjmiecie?
{1275}{1334}Nigdy.
{1375}{1496}Za par? miesi?cy zaczniesz rehabilitacj?,|um?w si? z fizjoterapeut?.
{1500}{1604}Jak si? postarasz, b?dziesz chodzi?.
{1675}{1796}Wiem, ?e na razie nie wygl?dasz|na farciarza, ale...
{1800}{191
Subtitles for Peaceful Warrior 2006 1 Cd Dutch Nl Peawarra Dvf
keywords: peaceful, warrior, 2006, 2, cd, polish, pl, peawarrb, dvf, peawarra,
original filename: Peaceful Warrior - 2006 - 2CD - Polish - pl - a8bc013b16fc410bc6db03d0ba405341.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{301}{369}Twoi go?cie czekaj? w barku.
{376}{457}Nie chc? go?ci, tylko informacji.
{491}{619}- Powiem ci, ale rodzice woleliby...|- Nie chc? trzymania za r?czk?.
{626}{692}Mam nog? w gipsie,|kiedy go zdejmiecie?
{699}{813}Twoja noga nie jest z?amana,|tylko strzaskana.
{851}{930}Ko?? udowa p?k?a w 17 miejscach,
{971}{1132}musieli?my pobra? ko?? z biodra|i przykr?ci? do uda stalowy pr?t.
{1171}{1218}Kiedy go wyjmiecie?
{1278}{1318}Nigdy.
{1371}{1499}Za par? miesi?cy zaczniesz rehabilitacj?,|um?w si? z fizjoterapeut?.
{1505}{1594}Jak si? postarasz, b?dziesz chodzi?.
{1683}{1803}Wiem, ?e na razie nie wygl?dasz|na farciarza, ale...
{1810}{1914
Subtitles for Peaceful Warrior 2006 1 Cd Dutch Nl Peawarra Dvf
keywords: peaceful, warrior, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, peawarra, dvf, hungarian, subtitles, nfo, peawarrb,
original filename: 38143-Peaceful_Warrior_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,360 --> 00:01:34,753
A BÃKÃS HARCOS ÃTJA
2
00:01:44,000 --> 00:01:51,111
Megtörtént események aIapján.
3
00:03:49,560 --> 00:03:50,549
Hahó!
4
00:03:57,920 --> 00:03:59,751
Nagyon ziháIsz, mi a baj?
5
00:04:07,720 --> 00:04:08,789
Rossz áIom.
6
00:04:22,880 --> 00:04:24,233
Biztos jóI vagy?
7
00:04:28,560 --> 00:04:30,118
Jobb Ienne, ha eImennék?
8
00:04:34,040 --> 00:04:35,234
Maradj csak!
9
00:04:35,880 --> 00:04:37,359
KiszeIIõztetem a fejem.
10
00:05:50,880 --> 00:05:52,836
FeIemás cipõ van magán, tudja?
11
00:05:57,400 --> 00:05:59,277
Az eg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,020 --> 00:01:46,060
<i>Inspirat de fapte reale.</i>
2
00:01:46,100 --> 00:01:51,860
Traducerea ºi adaptarea:
B'EST Team
3
00:01:51,860 --> 00:01:57,620
B'EST Team:
Dan Bonta$ & veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
4
00:01:57,620 --> 00:02:03,380
Supervizarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
5
00:03:49,580 --> 00:03:50,780
<i>Bunã!</i>
6
00:03:58,020 --> 00:03:59,900
Respiri greu, ce s-a întâmplat?
7
00:04:07,700 --> 00:04:08,980
Am visat urât.
8
00:04:22,940 --> 00:04:24,660
Sigur eºti bine?
9
00:04:28,500 --> 00:04:30,740
Ar fi mai bine sã plec?
10
00:04:34,060 -
Subtitles for Peaceful Warrior 2006 1 Cd Dutch Nl Peawarra Dvf
keywords: khon, fai, bin, 2006, 1, cd, dutch, nl, dynamite, warrior, eng, axxo,
original filename: Khon fai bin - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 271e2bc277768755df2afdf54549dd95.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,050 --> 00:00:39,173
Heel lang geleden
2
00:00:39,219 --> 00:00:41,675
in het jaar 1855 A D,
3
00:00:41,722 --> 00:00:44,972
Thailand ondertekende een handelsverdrag
"Overeenkomst Bowring." genaamd.
4
00:00:45,017 --> 00:00:50,474
Dit verdrag garandeerde de ingang van
Thailand in de internationale handelsarena.
5
00:00:50,523 --> 00:00:54,852
Aangezien Thailandse rijst
het meest populaire export product is,
6
00:00:54,903 --> 00:00:59,399
begonnen de rijstlandbouwbedrijven in het
centrale gebied zich uit te breiden.
7
00:00:59,449 --> 00:01:03,661
Er was een gebrek aan dierlijk
Subtitles for Peaceful Warrior 2006 1 Cd Dutch Nl Peawarra Dvf
keywords: memory, 2006, 1, cd, dutch, nl, memore, 2005, limited, dvf,
original filename: Memory - 2006 - 1CD - Dutch - nl - a6f6dc0311ba664feddfc0d69339d000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,370 --> 00:00:20,424
vlaamse ondertitels: kris de vis
2
00:00:25,225 --> 00:00:29,125
opgedragen aan KiM en Brian
3
00:00:50,524 --> 00:00:53,524
Memory aka Memore
4
00:00:55,025 --> 00:00:57,945
Geheugen:
5
00:00:57,948 --> 00:01:02,205
1. Het geestelijke vermogen om gebeurtenissen
op te slaan en zich te herinneren.
6
00:01:02,206 --> 00:01:05,981
2. De daad of een onderdeel
van herinneren: herinnering.
7
00:01:06,109 --> 00:01:08,199
3. Alles wat een persoon
zich kan herinneren.
8
00:01:48,766 --> 00:01:51,293
Nee! Ik wou ze niet meenemen!
Ik geef ze terug!
9
00:01:5
Subtitles for Peaceful Warrior 2006 1 Cd Dutch Nl Peawarra Dvf
keywords: khon, fai, bin, 2006, 1, cd, dutch, nl, dynamite, warrior, eng, axxo,
original filename: Khon fai bin - 2006 - 1CD - Dutch - nl - ca99b93f50605253285048acf2692540.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,050 --> 00:00:39,173
Heel lang geleden
2
00:00:39,219 --> 00:00:41,675
in het jaar 1855 A D,
3
00:00:41,722 --> 00:00:44,972
Thailand ondertekende een handelsverdrag
"Overeenkomst Bowring." genaamd.
4
00:00:45,017 --> 00:00:50,474
Dit verdrag garandeerde de ingang van
Thailand in de internationale handelsarena.
5
00:00:50,523 --> 00:00:54,852
Aangezien Thailandse rijst
het meest populaire export product is,
6
00:00:54,903 --> 00:00:59,399
begonnen de rijstlandbouwbedrijven in het
centrale gebied zich uit te breiden.
7
00:00:59,449 --> 00:01:03,661
Er was een gebrek aan dierlijk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,826 --> 00:01:28,529
Vind je het leuk?
- Stoffig.
2
00:01:36,405 --> 00:01:38,625
Ik maak een foto, ok??
- Ok?.
3
00:02:15,426 --> 00:02:20,289
Ik spreek geen Hebreeuws.
Spreek jij geen Nederlands?
4
00:02:20,345 --> 00:02:25,485
Ben jij niet Ellis De Vries uit Den Haag?
- Ronnie?
5
00:02:50,666 --> 00:02:55,825
George, dit is een vriendin uit Nederland,
Van tijdens de oorlog.
6
00:03:53,345 --> 00:03:57,929
September, 1944.
In Nederland.
7
00:06:23,545 --> 00:06:28,447
H?, jij daar, meisje.
Engelse muziek is verboden.
8
00:15:10,224 --> 00:15:12,569
Tien mensen.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,558 --> 00:00:12,085
Wat hebben we daar dan?
2
00:00:18,357 --> 00:00:21,060
Voor hoe dom hou jij mij eigenlijk?
3
00:00:22,329 --> 00:00:25,752
Toevallig komt er een prachtige
vrouw in mijn leven...
4
00:00:25,808 --> 00:00:27,845
enkele dagen later verschijnt ze
in het hoofdkwartier...
5
00:00:27,901 --> 00:00:31,665
en heeft toevallig al de postzegels bij,
die ik nog niet had.
6
00:00:32,141 --> 00:00:35,772
Heel toevallig ontdek ik
dat deze dame een Joodse is.
7
00:00:35,828 --> 00:00:37,700
Precies op de dag dat ze
bij ons begint te werken...
8
00:00:37,756 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,000 --> 00:01:50,519
Baseado em factos ver?dicos
2
00:03:58,080 --> 00:03:59,991
Est?s com uma respira??o pesada?
3
00:04:07,880 --> 00:04:09,552
Estou bem.
4
00:04:22,920 --> 00:04:25,718
Tens a certeza que est?s bem?
5
00:04:28,560 --> 00:04:29,959
Queres que me v? embora?
6
00:04:34,240 --> 00:04:36,959
N?o, fica... vou apanhar ar.
7
00:05:51,080 --> 00:05:54,470
Sabes que tens dois sapatos
diferentes cal?ados, n?o sabes?
8
00:05:57,440 --> 00:06:01,228
N?o s?o assim t?o diferentes.
Mais alguma coisa?
9
00:06:04,840 --> 00:06:06,910
Obrigado por passar por c?.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,833 --> 00:00:13,327
Urban Explorers, het antwoord
van de extreme sporters
2
00:00:13,328 --> 00:00:16,918
op computer hackers:
3
00:00:17,797 --> 00:00:22,567
Een groeiend aantal mensen die
als hobby hebben
4
00:00:22,595 --> 00:00:30,904
de meest moeilijk bereikbare
plaatsen te onderzoeken...
5
00:00:32,616 --> 00:00:36,720
enkel omdat ze het kunnen.
6
00:00:48,907 --> 00:00:50,068
Microfoon check.
7
00:00:50,188 --> 00:00:51,228
Micro check.
8
00:00:51,347 --> 00:00:52,507
Lijkt me goed.
9
00:00:53,068 --> 00:00:54,107
Nate?
10
00:01:00,867 --> 00:01:01,986
Nat
Subtitles for Peaceful Warrior 2006 1 Cd Dutch Nl Peawarra Dvf
keywords: peaceful, warrior, 2006, limited, dvf, english, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 7204-Peaceful.Warrior.2006.Limited.DVDRiP.XViD-DvF.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:49,940 --> 00:03:51,100
Hello.
2
00:03:58,340 --> 00:04:00,220
Breathing pretty heavy
over there.
3
00:04:08,020 --> 00:04:09,300
Just a dream.
4
00:04:23,260 --> 00:04:24,980
You sure you're okay?
5
00:04:28,820 --> 00:04:31,060
Do you want me to leave
or something?
6
00:04:34,380 --> 00:04:37,260
No, stay.
I'm gonna go get some air.
7
00:05:51,180 --> 00:05:53,780
You know you got two
different shoes on, right?
8
00:05:57,780 --> 00:05:59,780
One's a little newer
than the other.
9
00:06:00,780 --> 00:06:02,100
Anything else?
10
00:06:04,940 --> 00:06:06,740
Thank
Subtitles for Peaceful Warrior 2006 1 Cd Dutch Nl Peawarra Dvf
keywords: peaceful, warrior, 2006, 2, cd, portuguese, pt, limited, dvf, 1,
original filename: Peaceful Warrior - 2006 - 2CD - Portuguese - pt - e610f85630199ece933f74580f32d089.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,040 --> 00:00:14,793
Os teus pais est?o ? espera no bar.
2
00:00:15,040 --> 00:00:18,316
N?o quero os meus pais,
quero saber o que se est? a passar?
3
00:00:19,640 --> 00:00:24,794
- Vou dizer-te, mas os teus pais...
- Ningu?m sabe onde estou?
4
00:00:25,040 --> 00:00:27,713
Tenho a perna em gesso,
e n?o sai!
5
00:00:27,960 --> 00:00:29,980
A tua perna
ficou mais que partida.
6
00:00:31,107 --> 00:00:32,499
Ficou desfeita.
7
00:00:34,040 --> 00:00:37,237
Fracturaste o f?mur
em 17 s?tios.
8
00:00:38,840 --> 00:00:45,313
Enxert?mos osso da anca na tua perna
e fix?mo-lo com
Subtitles for Peaceful Warrior 2006 1 Cd Dutch Nl Peawarra Dvf
keywords: peaceful, warrior, 2006, 2, 5, fps, limited, dvf, cd, 1,
original filename: 39967-Peaceful_Warrior_(2006)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,050 --> 00:00:14,930
Am auzit cã ai tãi
aºteaptã jos în cafenea.
2
00:00:14,970 --> 00:00:17,290
Nu-i vreau pe ai mei.
3
00:00:17,370 --> 00:00:19,610
Vreau sã ºtiu ce se petrece.
4
00:00:19,650 --> 00:00:21,970
O sã-þi spun,
dar pãrinþii tãi probabil...
5
00:00:22,010 --> 00:00:25,130
Nu-i nevoie sã mã þinã
nimeni de mânã acum.
6
00:00:25,210 --> 00:00:27,810
Piciorul meu e în ghips.
Când o sã-l pot scoate?
7
00:00:27,890 --> 00:00:31,010
Piciorul tãu nu e rupt, Dan.
8
00:00:31,090 --> 00:00:32,410
E zdrobit.
9
00:00:34,170 --> 00:00:37,010
Ãi-
Subtitles for Peaceful Warrior 2006 1 Cd Dutch Nl Peawarra Dvf
keywords: peaceful, warrior, 2006, limited, dvf, swedish, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 7205-Peaceful.Warrior.2006.Limited.DVDRiP.XViD-DvF.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,808 --> 00:01:32,830
Ãversättning av: Mangelusk
2
00:03:58,093 --> 00:04:00,727
Du andas ganska tungt där borta.
3
00:04:08,044 --> 00:04:09,948
Det var bara en dröm
4
00:04:23,052 --> 00:04:25,322
Ãr det säkert att du mÃ¥r bra?
5
00:04:28,669 --> 00:04:30,842
Vill du att jag ska gå eller något?
6
00:04:34,309 --> 00:04:36,127
Nej stanna, jag ska ta lite frisk luft.
7
00:05:50,896 --> 00:05:54,059
Vet du om att du har två
olika sorters skor på dig?
8
00:05:57,639 --> 00:05:59,997
Den ena är lite lägre än den andra...
9
00:06:00,537 --> 00:06:02,173
...var de
Subtitles for Peaceful Warrior 2006 1 Cd Dutch Nl Peawarra Dvf
keywords: peaceful, warrior, 2006, 1, cd, english, en, limited, 2, dvf,
original filename: Peaceful Warrior - 2006 - 1CD - English - en - 4f55cd0d529485e2b32673c2f32e8018.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,240 --> 00:00:15,120
I hear your folks are waiting
down in the cafeteria.
2
00:00:15,200 --> 00:00:17,480
I don't want my folks.
3
00:00:17,560 --> 00:00:19,800
I want to know
what's going on.
4
00:00:19,880 --> 00:00:22,160
I'm gonna tell you, but
your parents will probably...
5
00:00:22,240 --> 00:00:25,320
I don't need anyone
to hold my hand right now.
6
00:00:25,400 --> 00:00:28,000
My leg is in a cast.
When does it come off?
7
00:00:28,080 --> 00:00:31,200
Your leg didn't just break,
Dan.
8
00:00:31,280 --> 00:00:32,640
It shattered.
9
00:00:34,360 --> 00:00:37,
Subtitles for Peaceful Warrior 2006 1 Cd Dutch Nl Peawarra Dvf
keywords: peaceful, warrior, 2006, 4, cd, romanian, ro, limited, dvf, 2, dvdr, mptdvd, eng, axxo, 1,
original filename: Peaceful Warrior - 2006 - 4CD - Romanian - ro - b607a844ff643a8cd339d05b606c0926.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:14,880
Aud c? ai t?i a?teapt? jos ?n cafenea.
2
00:00:14,920 --> 00:00:17,240
Nu-i vreau pe ai mei.
3
00:00:17,320 --> 00:00:19,560
Vreau s? ?tiu ce se petrece.
4
00:00:19,600 --> 00:00:21,920
O s?-?i spun,
dar p?rin?ii t?i probabil...
5
00:00:21,960 --> 00:00:25,080
Nu am nevoie s? m? ?in?
nimeni de m?n? acum.
6
00:00:25,160 --> 00:00:27,760
Am piciorul ?n ghips.
C?nd se poate scoate?
7
00:00:27,840 --> 00:00:30,960
Piciorul t?u nu s-a rupt doar, Dan.
8
00:00:31,040 --> 00:00:32,360
S-a sf?r?mat.
9
00:00:34,120 --> 00:00:36,960
?i-ai fracturat femurul ?n
Subtitles for Peaceful Warrior 2006 1 Cd Dutch Nl Peawarra Dvf
keywords: peaceful, warrior, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Peaceful Warrior (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5748}{5778}Hello.
{5958}{6006}Breathing pretty heavy|over there.
{6200}{6232}Just a dream.
{6582}{6624}You sure you're okay?
{6720}{6776}Do you want me to leave|or something?
{6860}{6932}No, stay.|I'm gonna go get some air.
{8780}{8844}You know you got two|different shoes on, right?
{8944}{8994}One's a little newer|than the other.
{9020}{9052}Anything else?
{9124}{9168}Thanks for stopping by.
{9996}{10050}What the hell|did you just do?
{10132}{10180}How did you get up there?
{10844}{10920}Be strong, fellows.|We going, baby. Come on.
{10990}{11068}One of us has to move on|some of that. Oh, yeah?
{11084}{11144}Well, some of us already ha
Subtitles for Peaceful Warrior 2006 1 Cd Dutch Nl Peawarra Dvf
keywords: dnevnoy, dozor, 2006, 1, cd, dutch, nl, day, watch, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: Dnevnoy dozor - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 53229fa72c754fb0f175048dade02267.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,040 --> 00:00:30,618
Waarom waait de wind?
2
00:00:31,626 --> 00:00:34,843
Om onze sporen te wissen,waar we
voorbij gegaan zijn.
3
00:00:35,713 --> 00:00:39,541
zodat niemand weet dat we nog leven...
4
00:00:47,555 --> 00:00:49,647
Het is al lang geleden, dat
de soldaten van het Licht en
5
00:00:49,669 --> 00:00:53,720
de soldaten van het Duister...
vochten op de Brug van Gerechtigheid
6
00:00:53,898 --> 00:00:55,938
En bloed was verspild.
7
00:00:57,527 --> 00:01:03,866
Hoe het hart van Grote Jasser het uiteindelijk
niet meer kon verdragen, en hij de slachtpartij stopte.
Subtitles for Peaceful Warrior 2006 1 Cd Dutch Nl Peawarra Dvf
keywords: perfume:, the, story, of, a, murderer, 2006, 1, cd, dutch, nl, perfume, axxo,
original filename: Perfume: The Story of a Murderer - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 773603f8850779f11290628f2f96d2ad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,414 --> 00:01:19,239
Snel. We kunnen ze niet
lang meer tegenhouden.
2
00:01:21,334 --> 00:01:23,334
Opschieten.
3
00:01:25,414 --> 00:01:27,414
Kom op.
4
00:01:34,454 --> 00:01:36,454
Vlug.
5
00:01:40,254 --> 00:01:42,254
Sneller.
6
00:01:53,814 --> 00:01:55,814
Doe de deuren open.
7
00:02:22,534 --> 00:02:25,332
Lees het vonnis maar voor.
8
00:02:27,934 --> 00:02:32,394
'Het vonnis van het Hof luidt
dat over twee dagen vanaf nu...
9
00:02:32,494 --> 00:02:36,806
...de parfumeurgezel
Jean-Baptiste Grenouille...
10
00:02:37,054 --> 00:02:39,634
...aan 'n houten kru
Subtitles for Peaceful Warrior 2006 1 Cd Dutch Nl Peawarra Dvf
keywords: the, kovak, box, 2006, 1, cd, dutch, nl, 2007, dvd, ser,
original filename: The Kovak Box - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 1dc23879f52af154f23d693c4140f66c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:51,600 --> 00:04:53,000
Sorry, heb ik je afgeleid?
2
00:04:53,200 --> 00:04:54,900
Nee... nee.
3
00:04:55,100 --> 00:04:56,565
Dat moet briljant zijn...
4
00:04:56,600 --> 00:04:59,000
Oh, dit?
Het is een meesterwerk, ja.
5
00:04:59,200 --> 00:05:03,400
"Een flashy appendix, dat data download
met de snelheid van het licht."
6
00:05:11,500 --> 00:05:14,000
Heb je net alles gewist?
- Ja.
7
00:05:14,300 --> 00:05:15,265
Waarom?
8
00:05:15,300 --> 00:05:18,200
Omdat het niet veel waard was,
en niemand zal er zich voor interesseren.
9
00:05:18,400 --> 00:05:21,000
Waarom zet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,808 --> 00:00:43,668
Toen de 21ste eeuw begon..
2
00:00:44,577 --> 00:00:47,847
stond de menselijke evolutie op
een keer punt.
3
00:00:48,214 --> 00:00:52,794
Natuurlijke selectie, een proces waarbij
de sterkste, de slimste...
4
00:00:53,253 --> 00:00:57,322
..de snelste, zich in grote
aantallen produceerde dan de rest...
5
00:00:57,323 --> 00:01:00,703
Een proces dat eerst voor de nobele
mens gold..
6
00:01:00,960 --> 00:01:03,760
maar nu voor andere
wezens ging gelden.
7
00:01:04,365 --> 00:01:09,368
Meeste science fiction's van vandaag
voorspellen een toekomst dat beschaaf
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,101 --> 00:00:39,189
Bij Gcc Northeast hebben we
het grootste netwerk in de vijf staten...
2
00:00:39,289 --> 00:00:44,541
Doe mee met Mondo Net.
Je krijgt direct toegang tot je vrienden...
3
00:00:56,056 --> 00:00:58,356
onze aansluitingen van kust tot kust...
4
00:00:58,432 --> 00:01:01,440
belangrijke gesprekken...
5
00:01:01,540 --> 00:01:04,413
Bevrijd jezelf met...
6
00:01:04,513 --> 00:01:07,011
diensten, 24 uur per dag...
7
00:01:07,111 --> 00:01:11,264
nu kun je vanaf je computer
overal op ons netwerk...
8
00:01:45,572 --> 00:01:49,702
dit heeft niets met mij te ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:49,940 --> 00:03:10,100
GREEK SUBTITLES BY
*****fanioles*****
1
00:03:49,940 --> 00:03:51,100
????
2
00:03:58,340 --> 00:04:00,220
????????? ???? ??????..
3
00:04:08,020 --> 00:04:09,300
?????? ????.
4
00:04:23,260 --> 00:04:24,980
??????? ????? ???? ?
5
00:04:28,820 --> 00:04:31,060
????? ?????? ?? ?????
6
00:04:34,380 --> 00:04:37,260
???, ?????
??? ?? ???? ???? ????.
7
00:05:51,180 --> 00:05:53,780
?????? ??? ????? ???
??????????? ?????????, ???? ?
8
00:05:57,780 --> 00:05:59,780
?? ??? ????? ???? ???
?????????? ??? ?? ????.
9
00:06:00,780 --> 00:06:02,100
???? ?????
10
00:06:04,940 --> 00:06:06,740
???????????? ??? ?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,180 --> 00:01:14,298
Prachtig liedje, man.
Ik hou van die sound.
2
00:01:18,775 --> 00:01:19,878
Probeer het niet.
3
00:01:19,923 --> 00:01:23,304
Ik knoop gewoon mijn veter dicht.
4
00:01:30,882 --> 00:01:33,893
Als je iets wil uithalen,
kom ik je direct achterna.
5
00:01:33,896 --> 00:01:37,069
Ik doe niets, gewoon maar
mijn veter dichtknopen.
6
00:01:37,980 --> 00:01:42,357
Kijk, ik geef je zelfs iets.
Speel maar rustig verder.
7
00:01:43,193 --> 00:01:45,007
Ik hou van je, man.
8
00:01:45,496 --> 00:01:47,198
Bedankt.
9
00:02:02,795 --> 00:02:05,145
Hou je dit eve
Subtitles for Peaceful Warrior 2006 1 Cd Dutch Nl Peawarra Dvf
keywords: arthur, et, les, minimoys, 2006, 1, cd, dutch, nl, and, the, invisibles,
original filename: Arthur et les Minimoys - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 0f126bca8eca494f1ead2821f8afaf1a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,942 --> 00:00:34,942
Dit is Archibald Suchot.
2
00:00:35,445 --> 00:00:38,444
Een schattenjager.
Ontdekker en uitvinder.
3
00:00:40,449 --> 00:00:41,449
Hij spendeerde 10 jaar in Afrika
4
00:00:42,385 --> 00:00:44,385
om elk bruikbaar voorwerp
te bouwen.
5
00:00:46,955 --> 00:00:46,955
Trouwens.
6
00:00:48,023 --> 00:00:50,023
Het is in het hart van Afrika
waar ons verhaal begint.
7
00:00:52,093 --> 00:00:55,092
Wel, het is niet echt Afrika.
Het is Conneticut.
8
00:00:55,195 --> 00:00:57,195
En dit is het huis
waar Archibald woonde
9
00:00:57,798 --> 00:01:00,798
voo
Subtitles for Peaceful Warrior 2006 1 Cd Dutch Nl Peawarra Dvf
keywords: breaking, and, entering, 2006, 1, cd, dutch, nl, eng, axxo,
original filename: Breaking and Entering - 2006 - 1CD - Dutch - nl - c12921ccf503ca0bb874eb5739751b86.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,060 --> 00:00:43,723
Wanneer hou je op met naar elkaar te
kijken?
2
00:00:44,605 --> 00:00:47,271
Komt er geen verwittiging?
3
00:00:47,454 --> 00:00:51,576
Zou er niemand zijn die ons zegt:
"H?, let op, wees aandachtig"?
4
00:00:51,672 --> 00:00:54,185
Want je kan denken...
5
00:00:54,233 --> 00:00:57,493
"Ik ben ok?, we zijn ok?,
we zijn in orde. "
6
00:00:57,589 --> 00:01:02,250
Dan draai je je om...
en de afstand tussen hen.
7
00:01:58,547 --> 00:01:59,870
Zorany! Miro!
8
00:02:04,751 --> 00:02:07,935
Ik heb een werkje voor jullie.
9
00:02:18,224 --> 00:02:19,212
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,437 --> 00:00:47,405
Vertaling: Just4fun-Team vertaalcrew
2
00:01:59,352 --> 00:02:02,332
Wanneer wetenschappers over de
hele wereld zich samenvoegen...
3
00:02:02,388 --> 00:02:05,469
is de oorzaak hiervan een
uniek zilverachtig fenomeen.
4
00:02:05,525 --> 00:02:08,372
We zijn hier op de campus van het
Plymouth lnstituut voor Technologie...
5
00:02:08,428 --> 00:02:12,376
om te spreken met
astro-fysicus, Dr. Lana Gale.
6
00:02:12,432 --> 00:02:14,478
Doctor, wat kunt u ons vertellen?
7
00:02:14,534 --> 00:02:17,448
Nou, fundamenteel hebben we een zwak punt.
8
00:02:17,504
Subtitles for Peaceful Warrior 2006 1 Cd Dutch Nl Peawarra Dvf
keywords: x, men:, the, last, stand, 2006, 1, cd, dutch, nl, men, proper, done,
original filename: X-Men: The Last Stand - 2006 - 1CD - Dutch - nl - af70bd3dfda630463fe8152a6f03101c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,601 --> 00:00:07,601
Vertaald door:
~2oo5~ Team Lost in Translation ~2oo6~
2
00:00:07,893 --> 00:00:13,893
Vertaler worden?
www.LostinTranslation.nl
3
00:00:14,164 --> 00:00:18,164
Gedownload van:
www.NLOndertitels.com
4
00:01:10,970 --> 00:01:13,417
Ik weet nog steeds niet
waarom ik hier ben.
5
00:01:13,517 --> 00:01:15,737
Kon je ze niet gewoon 'ja' laten zeggen?
6
00:01:15,875 --> 00:01:18,241
Jawel, maar dat doe ik niet.
7
00:01:18,378 --> 00:01:23,111
En ik verwacht van jou, dat je begrijpt
hoe ik denk over machtsmisbruik.
8
00:01:23,249 --> 00:01:27,276
Over corrupt