Search Movie Subtitles results for payback by relevance:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,834 --> 00:01:25,169
GSW.
2
00:01:26,503 --> 00:01:29,006
That's what the hospitals call it.
3
00:01:29,715 --> 00:01:31,550
Gunshot wound.
4
00:01:32,509 --> 00:01:35,762
Doctor has to report it
to the police.
5
00:01:36,972 --> 00:01:40,184
That makes it hard
for guys in my line to get...
6
00:01:41,101 --> 00:01:42,978
..."quality health care."
7
00:01:49,026 --> 00:01:52,154
Not many men know
what their life's worth.
8
00:01:52,404 --> 00:01:53,572
I do.
9
00:01:54,031 --> 00:01:58,327
Seventy grand.
That's what they took from me.
10
00:01:58,869 --> 00:02:02,
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2379}{2411}R. V. O.
{2443}{2503}Tako to zovu u bolnicama.
{2520}{2564}Rana vatrenim oružjem.
{2587}{2665}Lijeènik to mora prijaviti|policiji.
{2694}{2771}Tipovima poput mene to|otežava da dobiju...
{2793}{2838}..."dobru zdravstvenu skrb".
{2983}{3058}Rijetko tko zna koliko mu|vrijedi život.
{3064}{3092}Ja znam.
{3103}{3206}Sedamdeset somova!|Toliko su mi uzeli.
{3219}{3298}I to hoæu dobiti natrag.
{3901}{3965}Kažu da vrijeme lijeèi rane.
{3982}{4068}Ãovjek bi mislio da æu|nakon 5 mjeseci ležanja...
{4077}{4148}...odustati od svake osvete.
{4153}{4213}I biti dobar deèko,|nastaviti dalje.
{4269}{4381}Dobri su deèki u redu. Mo
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1640}{1672}RP.
{1704}{1764}Tak mówi¹ w szpitalu.
{1781}{1825}Rana postrza³owa.
{1848}{1926}Lekarz musi powiadomiæ policjê.
{1955}{2032}Takim jak ja, rzadko|trafia siê tak zwana...
{2054}{2099}''dobra opieka lekarska''.
{2244}{2319}Ma³o kto wie,|ile warte jestjego ¿ycie.
{2325}{2353}Ja tak.
{2364}{2467}Siedemdziesi¹t kawa³ków.|Tyle mi zabrali.
{2480}{2559}l tyle zamierzam odzyskaæ.
{3162}{3226}Powiadaj¹: ''Czas leczy rany''.
{3243}{3329}MyÅlicie wiêc, ¿e po|5. miesi¹cach le¿enia na plecach...
{3338}{3409}powinienem zapomnieæ o zemÅcie.
{3414}{3474}By³ mi³y i da³ sobie spokój.
{3530}{3642}Mili goÅcie s¹ w porz¹
- Payback.(1999).Director s.Cut.DVDRip.XviD-FRAGMENT.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,693 --> 00:01:04,322
<i>Oh, I bet you got a lot of questions
rattling around in your head.</i>
2
00:01:04,431 --> 00:01:07,798
<i>- How much money in the case?
- Anywhere between 350 and half a mil.</i>
3
00:01:07,901 --> 00:01:10,529
<i>- And how much do you need, Val?
- We split it 50-50.</i>
4
00:01:10,637 --> 00:01:12,036
<i>- How much?
- 130 grand.</i>
5
00:01:12,138 --> 00:01:13,696
<i>- We'll hit them on Friday.
- It's not enough.</i>
6
00:01:13,807 --> 00:01:15,832
<i>- And how much do you need, Val?
- We split it 50-50.</i>
7
00:01:15,942 --> 00:01:17,705
<i>- It's m
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,440 --> 00:01:24,760
<i>Plagã prin împuºcare.</i>
2
00:01:25,000 --> 00:01:27,840
Aºa-i spun medicii.
3
00:01:28,080 --> 00:01:30,520
Plagã prin împuºcare.
4
00:01:30,760 --> 00:01:34,800
<i>Doctorii trebuie</i>
<i>sã o raporteze poliþiei.</i>
5
00:01:35,040 --> 00:01:38,760
<i>De aceea e greu</i>
<i>pentru cei din branºa mea...</i>
6
00:01:39,000 --> 00:01:42,280
<i>... sã obþinã</i>
<i>o "îngrijire de calitate".</i>
7
00:01:46,600 --> 00:01:49,600
<i>Puþini ºtiu</i>
<i>cât valoreazã viaþa lor.</i>
8
00:01:49,840 --> 00:01:51,160
<i>Dar eu ºtiu.</i>
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,400 --> 00:01:23,680
GSW.
2
00:01:24,960 --> 00:01:27,360
Zo wordt het door doktoren genoemd.
3
00:01:28,040 --> 00:01:29,800
Schotwond.
4
00:01:30,720 --> 00:01:33,840
Dokter moet het melden
aan de politie.
5
00:01:35,000 --> 00:01:38,080
Dat maakt het moeilijk
om te krijgen voor mensen zoals mij
6
00:01:38,960 --> 00:01:40,760
... "Kwaliteit zorg"
7
00:01:46,560 --> 00:01:49,560
Niet veel mensen weten
wat hun leven waard is.
8
00:01:49,800 --> 00:01:50,920
Ik wel.
9
00:01:51,360 --> 00:01:55,480
70 ruggen.
Dat hebben ze van me.
10
00:01:56,000 --> 00:01:59,160
- Payback.1998.DVDRip.Div X.AC3-ADD.cd1.srt
- Payback.1998.DVDRip.Div X.AC3-ADD.cd2.srt
2 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,450 --> 00:01:27,785
GSW.
2
00:01:29,119 --> 00:01:31,622
Zo wordt het door doktoren genoemd.
3
00:01:32,330 --> 00:01:34,166
Schotwond.
4
00:01:35,125 --> 00:01:38,378
Dokter moet het melden
aan de politie.
5
00:01:39,587 --> 00:01:42,799
Dat maakt het moeilijk
om te krijgen voor mensen zoals mij
6
00:01:43,716 --> 00:01:45,593
... "Kwaliteit zorg"
7
00:01:51,640 --> 00:01:54,768
Niet veel mensen weten
wat hun leven waard is.
8
00:01:55,018 --> 00:01:56,186
Ik wel.
9
00:01:56,645 --> 00:02:00,941
70 ruggen.
Dat hebben ze van me.
10
00:02:01,483 --> 00:02:04,777
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,486 --> 00:01:25,820
GSW.
2
00:01:27,155 --> 00:01:29,656
Zo wordt het door doktoren genoemd.
3
00:01:30,365 --> 00:01:32,200
Schotwond.
4
00:01:33,159 --> 00:01:36,411
Dokter moet het melden
aan de politie.
5
00:01:37,621 --> 00:01:40,831
Dat maakt het moeilijk
om te krijgen voor mensen zoals mij
6
00:01:41,749 --> 00:01:43,625
... "Kwaliteit zorg"
7
00:01:49,671 --> 00:01:52,798
Niet veel mensen weten
wat hun leven waard is.
8
00:01:53,049 --> 00:01:54,216
Ik wel.
9
00:01:54,675 --> 00:01:58,970
70 ruggen.
Dat hebben ze van me.
10
00:01:59,512 --> 00:02:02,806
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Preview is not available for this subtitle.<BR> That means you'll have to actually download the subtitle to make sure is valid/what you need.<BR>Sorry for the inconvenience.
1 file(s), added on: 2008-08-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,486 --> 00:01:25,820
GSW.
2
00:01:27,155 --> 00:01:29,656
Zo wordt het door doktoren genoemd.
3
00:01:30,365 --> 00:01:32,200
Schotwond.
4
00:01:33,159 --> 00:01:36,411
Dokter moet het melden
aan de politie.
5
00:01:37,621 --> 00:01:40,831
Dat maakt het moeilijk
om te krijgen voor mensen zoals mij
6
00:01:41,749 --> 00:01:43,625
... "Kwaliteit zorg"
7
00:01:49,671 --> 00:01:52,798
Niet veel mensen weten
wat hun leven waard is.
8
00:01:53,049 --> 00:01:54,216
Ik wel.
9
00:01:54,675 --> 00:01:58,970
70 ruggen.
Dat hebben ze van me.
10
00:01:59,512 --> 00:02:02,806
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,195 --> 00:01:36,469
BPB.
2
00:01:37,755 --> 00:01:40,144
C'est le terme, à l'hôpital.
3
00:01:40,835 --> 00:01:42,587
Blessure par balle.
4
00:01:43,515 --> 00:01:46,632
Le médecin doit les signaler
à la police.
5
00:01:47,795 --> 00:01:50,867
Dans mon métier,
ça ne facilite pas l'accès...
6
00:01:51,755 --> 00:01:53,552
à la qualité des soins.
7
00:01:59,355 --> 00:02:02,347
Peu de gens savent
ce que vaut leur existence.
8
00:02:02,595 --> 00:02:03,710
Moi, je le sais.
9
00:02:04,155 --> 00:02:08,273
70 000 dollars.
On me les avait pris.
10
00:02:08,795
- Walking.Tall.2.The.Payback.2007.STV.DVDRip .XviD-SAPHiRE.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,018 --> 00:02:21,850
WELKOM IN BOONE, TEXAS
2
00:02:47,965 --> 00:02:50,800
GESLOTEN
3
00:03:02,521 --> 00:03:04,181
Ik ben je eigendom niet.
4
00:03:08,527 --> 00:03:10,270
Dit is mijn tankstation.
5
00:03:12,406 --> 00:03:14,149
Ga je me neerschieten?
6
00:03:15,325 --> 00:03:18,362
Dit is serieus, Nate. Blijf staan.
7
00:03:18,912 --> 00:03:21,450
Als je schiet verbranden we allebei.
8
00:03:21,540 --> 00:03:24,660
Misschien. Misschien sterf ik vanavond wel.
9
00:03:26,420 --> 00:03:32,375
Kom nou, Otis. Je weet toch
dat reality-shows je gek kunnen maken.
10
00:03
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2015}{2046}ÃÃÃ.
{2079}{2137}´Ãôóé ôï ëÃÃÃ¥ ôá ÃïóïêïìåÃá.
{2156}{2197}Ãñáýìá áðü óöáÃñá.
{2224}{2298}à ãéáôñüò õðï÷ñåïýôáé|Ãá ôï áÃáöÃñåé óôçà áóôõÃïìÃá.
{2329}{2403}Ãõôü äõóêïëåýåé ôýðïõò|óôç äïõëåéà ìïõ Ãá Ã÷ïõÃ...
{2429}{2472}...áõôü ðïõ èá ïÃüìáæá|´´ðïéïôéêà éáôñéêà ìÃñéìÃá´´.
{2619}{2691}ÃÃãïé îÃñïõÃ|ôé áîÃæåé ç æùà ôïõò.
{2700}{2728}Ããþ îÃñù.
{2739}{2837}70 ÷éëéÃñéêá.|Ãüóá ìïõ ðÃñáÃ.
{2854}{2931}Ãáé ôüóá èá Ã
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,400 --> 00:01:23,680
GSW.
2
00:01:24,960 --> 00:01:27,360
Zo wordt het door doktoren genoemd.
3
00:01:28,040 --> 00:01:29,800
Schotwond.
4
00:01:30,720 --> 00:01:33,840
Dokter moet het melden
aan de politie.
5
00:01:35,000 --> 00:01:38,080
Dat maakt het moeilijk
om te krijgen voor mensen zoals mij
6
00:01:38,960 --> 00:01:40,760
... "Kwaliteit zorg"
7
00:01:46,560 --> 00:01:49,560
Niet veel mensen weten
wat hun leven waard is.
8
00:01:49,800 --> 00:01:50,920
Ik wel.
9
00:01:51,360 --> 00:01:55,480
70 ruggen.
Dat hebben ze van me.
10
00:01:56,000 --> 00:01:59,160
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,400 --> 00:01:23,680
GSW.
2
00:01:24,960 --> 00:01:27,360
Zo wordt het door doktoren genoemd.
3
00:01:28,040 --> 00:01:29,800
Schotwond.
4
00:01:30,720 --> 00:01:33,840
Dokter moet het melden
aan de politie.
5
00:01:35,000 --> 00:01:38,080
Dat maakt het moeilijk
om te krijgen voor mensen zoals mij
6
00:01:38,960 --> 00:01:40,760
... "Kwaliteit zorg"
7
00:01:46,560 --> 00:01:49,560
Niet veel mensen weten
wat hun leven waard is.
8
00:01:49,800 --> 00:01:50,920
Ik wel.
9
00:01:51,360 --> 00:01:55,480
70 ruggen.
Dat hebben ze van me.
10
00:01:56,000 --> 00:01:59,160
- Payback.1998.DVDRip.Div X.AC3-ADD.cd1.srt
- Payback.1998.DVDRip.Div X.AC3-ADD.cd2.srt
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,450 --> 00:01:27,785
GSW.
2
00:01:29,119 --> 00:01:31,622
Zo wordt het door doktoren genoemd.
3
00:01:32,330 --> 00:01:34,166
Schotwond.
4
00:01:35,125 --> 00:01:38,378
Dokter moet het melden
aan de politie.
5
00:01:39,587 --> 00:01:42,799
Dat maakt het moeilijk
om te krijgen voor mensen zoals mij
6
00:01:43,716 --> 00:01:45,593
... "Kwaliteit zorg"
7
00:01:51,640 --> 00:01:54,768
Niet veel mensen weten
wat hun leven waard is.
8
00:01:55,018 --> 00:01:56,186
Ik wel.
9
00:01:56,645 --> 00:02:00,941
70 ruggen.
Dat hebben ze van me.
10
00:02:01,483 --> 00:02:04,777
- Payback (1999) [DVDRip XviD FRAGMENT].srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,693 --> 00:01:04,322
<i>Has de tener muchas preguntas
d?ndote vueltas en la cabeza, ?no?</i>
2
00:01:04,431 --> 00:01:07,798
<i>- ?Cu?nto dinero traen?
- Entre 350 y 500 mil d?lares.</i>
3
00:01:07,901 --> 00:01:10,529
<i>- ?Y cu?nto necesitas, Val?
- Lo dividiremos en 50-50.</i>
4
00:01:10,637 --> 00:01:12,036
<i>- ?Cu?nto?
- 130 mil d?lares.</i>
5
00:01:12,138 --> 00:01:13,696
<i>- Lo haremos el viernes.
- No es suficiente.</i>
6
00:01:13,807 --> 00:01:15,832
<i>- ?Y cu?nto necesitas, Val?
- Lo dividiremos en 50-50.</i>
7
00:01:15,942 --> 00:01:17,705
<i>- Es mi dinero.
-
- rev-payback.720p.x264.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,693 --> 00:01:03,322
<i>Ãà ñ äúðæà , ֌ ìÃîãî âúïðîñè</i>
<i>ñå ïðåñêà ÷à ò èç ãëà âà òà òè.</i>
2
00:01:03,431 --> 00:01:06,798
- <i>Ãîëêî ñà ïà ðèòå â êóôà ð÷åòî?</i>
- <i>Ãÿêúäå ìåæäó 350 è 500 õèëÿäè.</i>
3
00:01:06,901 --> 00:01:09,529
- <i> à êîëêî ñà òè ÃóæÃè, Ãà ë?</i>
- <i> ÃÃ¥ äåëèì 50-50.</i>
4
00:01:09,637 --> 00:01:11,036
- <i>Ãîëêî?</i>
- <i>130 áîÃà .</i>
5
00:01:11,138 --> 00:01:12,696
- <i>ÃÃ¥ ãè óäà ðèì â ïåòúê.</i>
- <i>ÃÃ¥ Ã¥ äîñòà òú÷Ãî
- payback.1999.directors. cut.dvdrip.xvid.fragment.srt
1 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,693 --> 00:01:04,322
<i>Has de tener muchas preguntas
dándote vueltas en la cabeza, ¿no?</i>
2
00:01:04,431 --> 00:01:07,798
<i>- ¿Cuánto dinero traen?
- Entre 350 y 500 mil dólares.</i>
3
00:01:07,901 --> 00:01:10,529
<i>- ¿Y cuánto necesitas, Val?
- Lo dividiremos en 50-50.</i>
4
00:01:10,637 --> 00:01:12,036
<i>- ¿Cuánto?
- 130 mil dólares.</i>
5
00:01:12,138 --> 00:01:13,696
<i>- Lo haremos el viernes.
- No es suficiente.</i>
6
00:01:13,807 --> 00:01:15,832
<i>- ¿Y cuánto necesitas, Val?
- Lo dividiremos en 50-50.</i>
7
00:01:15,942 --> 00:01:17,705
<i>- Es mi
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,492 --> 00:01:26,883
AH. Siksi sita kutsutaan.
2
00:01:28,052 --> 00:01:30,202
Ampumahaava.
3
00:01:30,892 --> 00:01:34,851
Laakarin
on ilmoitettava siita poliisille.
4
00:01:35,012 --> 00:01:38,607
Siksi alani ihmisten
on vaikea saada...
5
00:01:38,772 --> 00:01:41,286
...laadukasta terveydenhuoltoa.
6
00:01:46,492 --> 00:01:49,609
Moni ei tieda, minka arvoista
heidan elamansa on.
7
00:01:49,772 --> 00:01:53,287
Mina tiedan. 70 tonnia.
8
00:01:54,012 --> 00:01:59,644
Sen verran minulta vietiin.
Sen verran aioin hankkia takaisin.
9
00:02:23,292 --> 00:02:26,489
Sanota
There are more subtitles available for Payback
Click here to view them