Search Movie Subtitles results for Payback Straight Up by relevance:
Subtitles for payback straight up
payback, straight, up, the, directors, cut, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, 1999, fragment,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,693 --> 00:01:04,322
<i>Oh, I bet you got a lot of questions
rattling around in your head.</i>
2
00:01:04,431 --> 00:01:07,798
<i>- How much money in the case?
- Anywhere between 350 and half a mil.</i>
3
00:01:07,901 --> 00:01:10,529
<i>- And how much do you need, Val?
- We split it 50-50.</i>
4
00:01:10,637 --> 00:01:12,036
<i>- How much?
- 130 grand.</i>
5
00:01:12,138 --> 00:01:13,696
<i>- We'll hit them on Friday.
- It's not enough.</i>
6
00:01:13,807 --> 00:01:15,832
<i>- And how much do you need, Val?
- We split it 50-50.</i>
7
00:01:15,942 --> 00:01:17,705
<i>- It's m
Subtitles for payback straight up
payback, straight, up, the, directors, cut, 2006, 1, 1999, fragment,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
Principiul n.1: propria regulã a cuiva, sau codul sãu de comportament
2
00:00:42,100 --> 00:00:48,000
sau ataºamentul faþã de un asemenea cod
3
00:01:00,693 --> 00:01:04,322
O! Bãnuiesc cã-þi trec o groazã de întrebãri prin cap.
4
00:01:04,431 --> 00:01:07,798
- Cam cîþi dolari sunt?
- Undeva între 350 ºi juma de milion.
5
00:01:07,901 --> 00:01:10,529
- ªi de câþi ai nevoie, VaI?
- Ãi împãrþim jum-jum.
6
00:01:10,637 --> 00:01:12,036
- De cîþi?
- 130 de miare
7
00:01:12,138 --> 00:01:13,696
- Ãi âlovimâ vineri.
- Nu-s de ajuns.
Subtitles for payback straight up
payback, straight, up, 2006, dvd, 5, 72, bluray, x26, 4, reveille, portuguese, motechnet, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,197 --> 00:00:47,288
PrincÃpio nº 1: é a regra ou código de
conduta, ou devoção a esse mesmo código.
2
00:00:59,593 --> 00:01:03,313
Deves ter muitas perguntas
a martelarem-te a cabeça.
3
00:01:03,331 --> 00:01:06,789
- Quanto está na mala?
- Algo entre 350 mil e meio milhão.
4
00:01:06,801 --> 00:01:09,520
- E de quanto é que precisas, Val?
- Vamos dividir a meio.
5
00:01:09,537 --> 00:01:11,027
- Quanto?
- 130 mil.
6
00:01:11,038 --> 00:01:12,687
- Vamos atacar na sexta.
- Não é o suficiente.
7
00:01:12,707 --> 00:01:14,823
- E de quanto é que precisas, Val?
Subtitles for payback straight up
payback, straight, up, the, directors, cut, 2006, 2, 1999, hdvdrip, tlf, cd, 1, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
Principiul n.1: propria regulã
a cuiva, sau codul sãu de comportament
2
00:00:42,100 --> 00:00:48,000
sau ataºamentul faþã de un asemenea cod
3
00:01:00,693 --> 00:01:04,322
O! Bãnuiesc cã-þi trec
o groazã de întrebãri prin cap.
4
00:01:04,431 --> 00:01:07,798
- Cam cîþi dolari sunt?
- Undeva între 350 ºi juma de milion.
5
00:01:07,901 --> 00:01:10,529
- ªi de câþi ai nevoie, VaI?
- Ãi împãrþim jum-jum.
6
00:01:10,637 --> 00:01:12,036
- De cîþi?
- 130 de miare
7
00:01:12,138 --> 00:01:13,696
- Ãi âlovimâ vineri.
- Nu-s de ajun
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:30,999
Traducerea ºi adaptarea:
biotudor, Jimmy_X & veverita_bc
2
00:02:51,200 --> 00:02:53,165
Mac, Mac.
3
00:02:53,200 --> 00:02:55,165
- Ce?
- Facem un dans erotic?
4
00:02:55,200 --> 00:02:58,200
Ãi se pare cã aº avea nevoie?
5
00:02:58,800 --> 00:02:59,982
Tai-o.
6
00:02:59,983 --> 00:03:01,435
Petrecerea asta e de doi lei.
7
00:03:02,383 --> 00:03:03,584
Cine e tipul?
8
00:03:04,308 --> 00:03:05,598
E fratele meu mai mic, Skinny.
9
00:03:06,800 --> 00:03:08,434
Nimeni altul.
10
00:03:09,753 --> 00:03:12,084
- Ãncântat de cunoºtinþã.
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,452 --> 00:01:23,726
Plagã prin împushcare.
2
00:01:25,012 --> 00:01:27,401
Asha-i spun medicii.
3
00:01:28,092 --> 00:01:29,844
Plagã prin împushcare.
4
00:01:30,772 --> 00:01:33,889
Doctorii trebuie
sã o raporteze politziei.
5
00:01:35,052 --> 00:01:38,124
De aceea e greu
pentru cei din bransha mea...
6
00:01:39,012 --> 00:01:40,809
...sã obtzinã
o "îngrijire de calitate".
7
00:01:46,612 --> 00:01:49,604
Putzini shtiu
cât valoreazã viatza lor.
8
00:01:49,852 --> 00:01:50,967
Dar eu shtiu.
9
00:01:51,412 --> 00:01:55,530
70. 000. Atât mi-au luat.
10
00
Subtitles for payback straight up
held, up, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, internal, undead,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,320 --> 00:02:51,916
<i>Tie a yellow ribbon
Around the old oak tree</i>
2
00:02:54,560 --> 00:02:56,710
Rae, this is tight, baby.
This is a tight song.
3
00:02:58,320 --> 00:03:01,232
You ain't feeling it. I could
just flip the track, you know.
4
00:03:01,440 --> 00:03:02,668
Put the '90s version, like:
5
00:03:02,920 --> 00:03:04,990
<i>Tie it up</i>
6
00:03:06,280 --> 00:03:09,238
<i>Tie it up
Yellow ribbon</i>
7
00:03:09,440 --> 00:03:11,192
<i>Tie it up</i>
8
00:03:14,200 --> 00:03:15,713
You spent 00 for this car...
9
00:03:15,920 --> 00:03:18,309
...and you d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,263 --> 00:01:27,560
''HB''.
2
00:01:28,999 --> 00:01:31,399
Asà la llaman
en los hospitales.
3
00:01:32,169 --> 00:01:33,966
Herida de bala.
4
00:01:34,938 --> 00:01:38,203
El doctor lo tiene que
reportar a la policÃa.
5
00:01:39,409 --> 00:01:42,537
Eso nos dificulta
consequir lo que yo llamo:
6
00:01:43,580 --> 00:01:45,377
''Servicios de Salud
de Calidad''.
7
00:01:51,455 --> 00:01:54,549
No muchos saben
lo que vale su vida.
8
00:01:54,858 --> 00:01:55,984
Yo sÃ.
9
00:01:56,460 --> 00:02:00,692
Setenta mil dólares.
Eso fue lo que me robaron.
10
00:02:01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2060}{2092}F.D.B.
{2123}{2182}Ã o que os hospitais lhe chamam.
{2201}{2244}"Ferimento De Bala. "
{2267}{2346}O médico tem de comunicar|à polÃcia.
{2375}{2451}E dificulta a tipos como eu,|receber o que eu chamo:
{2473}{2519}"Saúde de qualidade. "
{2664}{2739}Não muitos homens sabem|quanto vale a vida deles.
{2744}{2773}Eu sei.
{2782}{2887}Setenta mil dólares.|Foi o que me roubaram.
{2900}{2978}E era isso que ia reaver.
{3582}{3646}Diz-se que: "o tempo|cura todas as feridas. "
{3663}{3749}E vocês pensavam que após|cinco meses de convalescença...
{3757}{3828}...eu desistia da minha ideia|de me vingar.
{3834}{3892}Seria um tipo bo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[TITLE]
Payback
[AUTHOR]
[SOURCE]
Subtitles captured by SubRip
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:01:22]
F.D.B.
[00:01:24]
[00:01:25]
à o que os hospitais lhe chamam.
[00:01:27]
[00:01:28]
"Ferimento De Bala. "
[00:01:30]
[00:01:31]
O médico tem de comunicar|à polÃcia.
[00:01:34]
[00:01:35]
E dificulta a tipos como eu,|receber o que eu chamo:
[00:01:38]
[00:01:39]
"Saúde de qualidade. "
[00:01:41]
[00:01:47]
Não muitos homens sabem|quanto vale a vida deles.
[00:01:50]
Eu sei.
[00:01:51]
Setenta mil dólares.|Foi o que me roubaram.
[00:01:55]
[00:01:56]
E era isso que ia reaver.
[00:01:59]
[00:02:23]
Subtitles for payback straight up
straight, story, the, 1999, 1, cd, subrip, id75, vostfr, histoire, vraie, une, david, lynch,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,200 --> 00:00:28,800
UNE HISTOIRE VRAIE
2
00:02:43,700 --> 00:02:44,600
Salut, Rose.
3
00:02:45,100 --> 00:02:46,000
Salut, Dorothy.
4
00:04:47,500 --> 00:04:49,400
Je vais aller là -bas.
5
00:05:00,900 --> 00:05:02,300
On attend.
6
00:05:22,600 --> 00:05:23,600
Alvin !
7
00:05:24,200 --> 00:05:25,700
Alvin Straight !
8
00:05:26,400 --> 00:05:29,000
Rose est partie il y a deux heures.
9
00:05:31,200 --> 00:05:33,600
Tu m'as entendu gueuler
"Rose" ?
10
00:05:34,200 --> 00:05:35,400
Je cherche pas Rose.
11
00:05:35,600 --> 00:05:37,600
J'ai pas vu Alvin aujourd'h
Subtitles for payback straight up
wonderfalls, 1x0, 3, wound, up, penguin, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,290 --> 00:00:01,460
Précédemment dans Wonderfalls.
2
00:00:01,660 --> 00:00:03,330
Ne lui rend pas son argent.
3
00:00:04,500 --> 00:00:05,500
Es-tu Dieu ?
4
00:00:05,710 --> 00:00:06,630
Es-tu Satan ?
5
00:00:06,750 --> 00:00:08,590
Si vous ne dites rien dans les prochaine 5 secondes,
6
00:00:08,750 --> 00:00:10,670
Je vais présumer que vous êtes Satan.
7
00:00:10,880 --> 00:00:12,470
Ouais, son nom était Heidi.
8
00:00:12,550 --> 00:00:14,050
C'était ma petite amie de la fac.
9
00:00:14,180 --> 00:00:16,140
Mariés au New jersey, lune de miel au Niagara...
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,492 --> 00:01:26,883
AH. Siksi sita kutsutaan.
2
00:01:28,052 --> 00:01:30,202
Ampumahaava.
3
00:01:30,892 --> 00:01:34,851
Laakarin
on ilmoitettava siita poliisille.
4
00:01:35,012 --> 00:01:38,607
Siksi alani ihmisten
on vaikea saada...
5
00:01:38,772 --> 00:01:41,286
...laadukasta terveydenhuoltoa.
6
00:01:46,492 --> 00:01:49,609
Moni ei tieda, minka arvoista
heidan elamansa on.
7
00:01:49,772 --> 00:01:53,287
Mina tiedan. 70 tonnia.
8
00:01:54,012 --> 00:01:59,644
Sen verran minulta vietiin.
Sen verran aioin hankkia takaisin.
9
00:02:23,292 --> 00:02:26,489
Sanota
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,302 --> 00:00:33,616
TenÃa una carnicerÃa en Nueva
York cuenado la conoci
2
00:00:33,725 --> 00:00:36,309
Fue amor a primer paso
de baile
3
00:00:36,414 --> 00:00:40,186
Ella tenia un novio antes que yo
que.. era de la mafia
4
00:00:40,285 --> 00:00:43,894
Atestiguo en su contra y...
el no lo tomo muy bien
5
00:00:43,996 --> 00:00:46,961
por eso nos mudamos a Texas
6
00:00:47,069 --> 00:00:48,954
primordialmente por el aire...
7
00:00:49,052 --> 00:00:52,279
que de hecho...
queremos seguir respirando.
8
00:00:52,381 --> 00:00:54,965
Salimos despavoridos y...
yo me ded
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,688 --> 00:00:32,815
-Halo?
-Gdje si?
2
00:00:33,023 --> 00:00:35,116
-U mom autu.
-Zar ne ideš po mene?
3
00:00:35,326 --> 00:00:39,763
Ne, tata. Netko iz doma æe te
prebaciti u bolnicu.
4
00:00:39,964 --> 00:00:42,432
Ãekam te ispred ulaza.
Ja sam na putu.
5
00:00:42,633 --> 00:00:44,294
Trebaš krenuti svaki trenutak.
6
00:00:44,502 --> 00:00:47,027
-Moja lampa ne radi.
-Å to?
7
00:00:47,238 --> 00:00:51,470
Lampa, prokleta lampa što stoji
uz moj krevet. Znaš što je lampa?
8
00:00:51,675 --> 00:00:53,666
-Tata, jesi pokušao sa prekidaèem?
-Å to?
9
00:00:5
Subtitles for payback straight up
i, wake, up, screaming, 1941, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, fragment,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,926 --> 00:01:02,554
Extra! Extra!
Read all about it!
2
00:01:02,629 --> 00:01:05,530
Blonde model murdered!
Slayer's still at large! Read all about it!
3
00:01:05,598 --> 00:01:07,862
- Hey, boy!
- Yes, sir.
4
00:01:12,305 --> 00:01:14,739
Thanks.
Extra! Read all about it!
5
00:01:14,808 --> 00:01:17,299
- <i>[Man] If you know what's good for you,</i>
<i>you'll come clean.</i>
- <i>When did you find the body?</i>
6
00:01:17,377 --> 00:01:19,311
- <i>Why'd you do it?</i>
- <i>I didn't do it.</i>
7
00:01:19,379 --> 00:01:21,347
- <i>You've said that before.</i>
- <i>All righ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,195 --> 00:01:36,469
F.D.B.
2
00:01:37,755 --> 00:01:40,144
à o que os hospitais lhe chamam.
3
00:01:40,835 --> 00:01:42,587
"Ferimento De Bala. "
4
00:01:43,515 --> 00:01:46,632
O médico tem de comunicar
à polÃcia.
5
00:01:47,795 --> 00:01:50,867
E dificulta a tipos como eu,
receber o que eu chamo:
6
00:01:51,755 --> 00:01:53,552
"Saúde de qualidade. "
7
00:01:59,355 --> 00:02:02,347
Não muitos homens sabem
quanto vale a vida deles.
8
00:02:02,595 --> 00:02:03,710
Eu sei.
9
00:02:04,155 --> 00:02:08,273
Setenta mil dólares.
Foi o que me roubaram.
10
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2060}{2092}GSW.
{2124}{2184}Ãîâà å òà êà , çà ùîòî áîëÃèöèòå ãî ïðåäèçâèêâà ò.
{2201}{2245}ÃãÃåñòðåëÃà ðà Ãà .
{2268}{2346}Ãîêòîðà å äëúæåà äà ñúîáùè çà òîâà Ãà ïîëèöèÿòà .
{2375}{2452}Ãîâà ïðà âè ñëó÷à ÿ òðóäåÃ|çà ÷îâåêà Ãà ìîÿòà ìà ñà , çà äà ìîæå äà ïîëó÷è...
{2474}{2519}... ''êà ÷åñòâåÃà ìåäèöèÃñêà ïîìîù. ''
{2664}{2739}Ãà ëêî ìúæå çÃà ÿò, ֌ òåõÃèÿ æèâîò ñè çà ñëóæà âà .
{2745}{2773}Ãç ãî ïðà âÿ.
{2784}{2887}Ãåäåìäåñåò õèëÿ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1980}{2040}www.titulky.com
{2060}{2092}SR
{2124}{2184}Tak tomu ??kaj? v nemocnici.
{2201}{2245}St?eln? r?na.
{2268}{2346}Ka?dej doktor|to mus? hl?sit na policii.
{2375}{2452}Proto se chlap?m z moj? bran?e|nedostane...
{2474}{2519}...kvalitn? l?ka?sk? p??e.
{2664}{2739}Spousta lid? nezn? cenu|vlastn?ho ?ivota.
{2745}{2773}To j? zas jo.
{2784}{2887}Sedmdes?t t?c?.|P?esn? tolik mi ukradli.
{2900}{2979}A p?esn? tolik dostanu zp?tky.
{3582}{3646}?as pr? zahoj? v?echny r?ny.
{3663}{3749}J? se ze sv? r?ny vyl?zal|za p?t m?s?c?.
{3758}{3829}?ek?te, ?e jsem my?lenku na pomstu|pustil z hlavy.
{3834}{3894}Jako hodnej hoch.
{3950}{4062}Hodn? lidi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{152}{229}WILD BUNCH|predstavlja
{245}{354}film|DEJVIDA LINÃA
{380}{480}U glavnoj ulozi:
{675}{765}STREJTOVA PRIÃA
{1850}{1900}Muzika:
{2275}{2355}Scenario:
{2445}{2590}Režija:
{4135}{4190}Hej, Rouz!|-Ãao, Doroti!
{7220}{7270}Otiæi æu ja tamo.
{7560}{7588}Ãekamo.
{8100}{8128}Alvine?
{8145}{8188}Alvin Strejt!
{8190}{8266}Rouz je otišla pre par sati.
{8325}{8377}Jesi li me èula kako zovem Rouz?
{8395}{8483}Nisam tražio Rouz.|-Nisam videla Alvina danas!
{8484}{8521}Ništa te nisam pitao!
{8540}{8563}Strejt!
{8588}{8610}Kasniš!
{8900}{8932}Alvine!
{9190}{9220}Alvine?
{9238}{9301}Uði, Bad.|-Šta se, doðavola, dešava?
{93
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,460 --> 00:00:28,850
??????? ???????
2
00:04:47,460 --> 00:04:49,894
?? ??? ????.
3
00:05:00,900 --> 00:05:03,095
???????????.
4
00:05:26,220 --> 00:05:29,178
? ??? ????? ???? ??? ????.
5
00:05:31,260 --> 00:05:35,572
?'??????? ?? ?????? ?? ???;
?? ?????? ?? ???.
6
00:05:36,020 --> 00:05:39,649
-??? ???? ??? '????? ??????.
-?? ??????;...
7
00:05:40,300 --> 00:05:43,098
??????! '???????!
8
00:06:08,140 --> 00:06:11,496
-'??? ????, ?????.
- ?? ?? ???????, '?????!
9
00:06:12,820 --> 00:06:15,857
??? ??? ??????? ?????;
?? ????? ??????...
10
00:06:16,540 --> 00:06:19,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,807 --> 00:00:24,083
Eu tinha um talho em Nova Iorque,
quando a conheci.
2
00:00:24,327 --> 00:00:26,557
Foi amor à primeira "Lap Dance".
3
00:00:26,847 --> 00:00:30,203
Ela tinha um namorado antes de mim,
que pertencia à Mafia.
4
00:00:30,807 --> 00:00:34,436
Ela testemunhou contra ele, e ele não
aceitou isso muito bem.
5
00:00:35,647 --> 00:00:37,603
por isso viemos para o Texas,
6
00:00:37,807 --> 00:00:39,320
sobretudo por causa do ar.
7
00:00:40,287 --> 00:00:42,847
Na verdade, querÃamos continuar
a respirà -lo.
8
00:00:43,047 --> 00:00:45,607
Por isso fugimos. Vi
Subtitles for payback straight up
knocked, up, 2007, puckrobin, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, robotron,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,960 --> 00:00:11,560
Uyarý: Filmin doðasý gereði altyazýda
açýk saçýk sözler yer almaktadýr!
2
00:00:44,880 --> 00:00:46,240
Gel de taþaklarýný kavurayým.
3
00:00:46,320 --> 00:00:49,120
Hassiktir! Ellerim!
4
00:00:49,200 --> 00:00:51,120
Jonah'a çok sýcak geldi!
5
00:00:51,200 --> 00:00:53,520
Su yuttum!
6
00:01:11,600 --> 00:01:13,320
Tanrým!
7
00:01:19,280 --> 00:01:21,880
Ãýkmalýyým!
8
00:01:38,800 --> 00:01:40,560
Sadie, uyan!
9
00:01:41,240 --> 00:01:42,960
Eyvah!
10
00:01:42,360 --> 00:01:44,080
Baba, uyan!
11
00:01:46,920 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,435 --> 00:00:04,801
Show time
2
00:00:10,543 --> 00:00:14,247
Close your eyes and listen closely
3
00:00:14,247 --> 00:00:17,148
You can hear the beat of the city
4
00:00:17,684 --> 00:00:25,091
A cunning drama with a
mysterious plot begins
5
00:00:25,091 --> 00:00:31,724
Oh, it might be a tragic town
6
00:00:32,298 --> 00:00:38,601
Oh, but you can't look away
to the very end
7
00:00:39,606 --> 00:00:46,880
If you reach for the gap in
your unfulfilled heart
8
00:00:46,880 --> 00:00:50,617
No one can ever go back
9
00:00:50,617 --> 00:00:54,654
You just have to play yo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3460}{3550}Subtitles by|ToNY_VT
{3566}{3633}Nije dobar trenutak, Molly.|Jedva te èujem.
{3638}{3686}Signal mi nestaje.|Spustio sam se u garažu.
{3702}{3794}Ne zanima me gdje si.|Moramo o tome razgovarati.
{3798}{3835}Ne odmah sada.|Imam previše posla veèeras.
{3840}{3879}Znaš što mi taj|posao znaèi.
{3896}{3949}Oèigledno više|nego mi.
{3981}{4069}- Moram iæi.|- Moraš mi dati da ti objasnim.
{4079}{4150}- Toliko mi duguješ.|- Nije važno.
{4178}{4221}Nije ono što misliš.
{4257}{4298}Tom?
{4313}{4397}- Tom, èuješ me?|- Da, prièekaj malo.
{4405}{4447}Eddie!
{4522}{4593}- Ne možete ovamo poslije 6 sati.|- Nazvati æu te.
Subtitles for payback straight up
hanging, up, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, int, yyddr, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,630 --> 00:00:30,723
<i>- Hello?
- Where are you?</i>
2
00:00:30,965 --> 00:00:33,024
<i>- In my car.
- Aren't you picking me up?</i>
3
00:00:33,268 --> 00:00:37,671
<i>No, Dad. Someone from the home
will bring you to the hospitaI.</i>
4
00:00:37,906 --> 00:00:40,340
<i>I'll meet you in front.
I'm on my way.</i>
5
00:00:40,575 --> 00:00:42,202
<i>You should be leaving any minute.</i>
6
00:00:42,443 --> 00:00:44,934
<i>- My lamp doesn't work.
- What?</i>
7
00:00:45,179 --> 00:00:49,377
<i>The lamp, the goddamn lamp next
to my bed. You know what a lamp is?</i>
8
00:00:49,61
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,200
_FraNtiC_
espero que lo disfruten mucho gracias
2
00:00:06,201 --> 00:00:24,000
BLACK EYED PEAS
SHUT UP (callate)
3
00:00:24,901 --> 00:00:41,601
callate
simplemente callate
callate
4
00:00:41,602 --> 00:00:43,102
intentamos tomarlo con calma
5
00:00:43,103 --> 00:00:45,303
pero seguimos perdiendo el control
6
00:00:45,304 --> 00:00:47,504
intentamos que funcione
7
00:00:47,505 --> 00:00:49,505
pero eso no es lo peor
8
00:00:49,506 --> 00:00:53,167
y yo estoy locaaa
9
00:00:53,168 --> 00:00:56,560
por intentar ser tu chica
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2060}{2092}RP.
{2124}{2184}Tak m?wi? w szpitalu.
{2201}{2245}Rana postrza?owa.
{2268}{2346}Lekarz musi powiadomi? policj?.
{2375}{2452}Takim jak ja, rzadko|trafia si? tak zwana...
{2474}{2519}''dobra opieka lekarska''.
{2664}{2739}Ma?o kto wie,|ile warte jestjego ?ycie.
{2745}{2773}Ja tak.
{2784}{2887}Siedemdziesi?t kawa?k?w.|Tyle mi zabrali.
{2900}{2979}l tyle zamierzam odzyska?.
{3582}{3646}Powiadaj?: ''Czas leczy rany''.
{3663}{3749}My?licie wi?c, ?e po|5. miesi?cach le?enia na plecach...
{3758}{3829}powinienem zapomnie? o zem?cie.
{3834}{3894}By? mi?y i da? sobie spok?j.
{3950}{4062}Mili go?cie s? w porz?dku.|Kogo? trzeba wykorzyst
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1704}{1764}Tak m?wi? w szpitalu.
{1781}{1825}Rana postrza?owa.
{1848}{1926}Lekarz musi powiadomi? policj?.
{1955}{2032}Takim jak ja, rzadko|trafia si? tak zwana...
{2054}{2099}"dobra opieka lekarska".
{2244}{2319}Ma?o kto wie,|ile warte jestjego ?ycie.
{2325}{2353}Ja tak.
{2364}{2467}Siedemdziesi?t kawa?k?w.|Tyle mi zabrali.
{2480}{2559}I tyle zamierzam odzyska?.
{3162}{3226}Powiadaj?: "Czas leczy rany".
{3243}{3329}My?licie wi?c, ?e po|5ciu miesi?cach le?enia na plecach...
{3338}{3409}powinienem zapomnie? o zem?cie.
{3414}{3474}By? mi?y i da? sobie spok?j.
{3530}{3642}Mili go?cie s? w porz?dku.|Kogo? trzeba wykorzystywa?.
{3647}{3694}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2015}{2046}???.
{2079}{2137}????? ?? ???? ?? ??????????.
{2156}{2197}?????? ??? ??????.
{2224}{2298}? ??????? ???????????|?? ?? ???????? ???? ?????????.
{2329}{2403}???? ?????????? ??????|??? ??????? ??? ?? ?????...
{2429}{2472}...???? ??? ?? ???????|?????????? ??????? ???????.
{2619}{2691}????? ??????|?? ?????? ? ??? ????.
{2700}{2728}??? ????.
{2739}{2837}70 ?????????.|???? ??? ?????.
{2854}{2931}??? ???? ?? ???? ????.
{3537}{3599}????, ??? ??????|????????? ???? ??? ????????.
{3619}{3700}?? ????????? ??? ????|??? 5 ????? ??? ???????...
{3714}{3781}...?? ???? ????????????|??? ???? ?? ????????.
{3789}{3846}?? ???????? ???? ?????,|??? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,920 --> 00:00:51,797
Avatkaa portti.
2
00:00:57,240 --> 00:00:59,196
Menk??p? tiskille.
3
00:01:10,960 --> 00:01:12,552
Avatkaa portti.
4
00:01:59,120 --> 00:02:02,476
ISKU SELK??N
5
00:03:15,680 --> 00:03:17,910
- Saako olla jotain?
- Hodari.
6
00:03:18,080 --> 00:03:19,718
Kaikilla mausteilla?
7
00:03:35,520 --> 00:03:39,149
Hei. Hei! 65 sentti?.
8
00:04:45,760 --> 00:04:47,671
Saanko hra Frankille.
9
00:04:50,960 --> 00:04:52,279
Ei.
10
00:04:54,040 --> 00:04:58,192
Nimeni on Dembo, A-20284.
11
00:05:00,680 --> 00:05:03,956
Dembo, A-20284. Okei?
12
00:05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: RMVB 608x336 25.0fps 296.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:09:t?umaczenie carlsberg44
00:02:00:?andarmeria wojskowa
00:02:05:Wschodnia Europa zima 1945
00:02:13:Czego chcecie? czego chcecie?
00:02:33:czego?
00:02:44:Co oni zrobili podczas s?u?by?
00:02:47:M?wi si? ?e jeden zosta? znaleziony w ?niegu|a drugi w stodole.
00:02:52:Jak my?lisz co stanie si? z tymi dwoma dupkami?
00:02:54:W tej sprawie|wy?l? ich na front...
00:02:59:Wy dwaj jeste?cie najbardziej g?upi|jakich dot?d nie widzia?em.
00:03:03:Wy?l? was na front...
00:03:05:Jedyne pytanie|kto z?apie ci? pierwszy?
00:03:07:Hej czego si? spodziewa?? 82|si?y powietrzne...
00:03:09:G?upi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,880 --> 00:02:47,031
Dag, Rose.
- Hoi, Dorothy.
2
00:04:47,640 --> 00:04:50,074
Ik ga kijken.
3
00:05:00,880 --> 00:05:03,110
We wachten.
4
00:05:22,680 --> 00:05:26,514
Alvin! Alvin Straight!
5
00:05:26,760 --> 00:05:29,718
Rose is al 'n paar uur weg.
6
00:05:31,520 --> 00:05:35,911
Heb je me Rose horen roepen?
Ik zoek Rose niet.
7
00:05:36,160 --> 00:05:38,071
Ik heb Alvin
vandaag nog niet gezien.
8
00:05:38,320 --> 00:05:40,072
Heb ik je wat gevraagd?
9
00:05:40,560 --> 00:05:43,677
Straight! Je bent te laat.
10
00:06:08,120 --> 00:06:11,078
Kom binnen, Bud.
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,921 --> 00:00:10,052
Ãû ÃÃ¥ ñìîæåøü óêðà ñòü ýòî ñåðäöå,
Ãåò â ëþáâè Ãè÷åãî êðîìå ñêóêè.
2
00:00:10,093 --> 00:00:15,766
Ãñïûòà òü âîçáóæäåÃüå ÿ ñÃîâà õî÷ó.
Ãîáûñòðåé!
3
00:00:16,600 --> 00:00:22,606
Ãòî-òî äåëà åò øóì èç-çà òåõ Ãîâîñòåé,
÷òî ìåÃÿþòñÿ ñ êà æäîé ñåêóÃäîé.
4
00:00:22,856 --> 00:00:27,444
Ãÿäîì âîçëå òåõ ìåñò,
÷òî çà ïðåòÃî ìåðöà þò.
5
00:00:27,486 --> 00:00:35,160
Ãîãäà çÃà åøü âî ÷òî æÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,715 --> 00:02:31,513
Nu is het geen goed moment, Molly.
Ik hoor je bijna niet.
2
00:02:31,718 --> 00:02:34,343
Mijn signaal valt weg.
Ik ben juist aangekomen aan de garage.
3
00:02:34,487 --> 00:02:38,321
Kan me niet schelen waar je bent.
We moeten hier over praten.
4
00:02:38,424 --> 00:02:42,348
Nu niet. Ik moet nog veel te veel...
Je weet wat deze deal betekent.
5
00:02:42,495 --> 00:02:45,490
Kennelijk betekent het
meer voor jou dan ons.
6
00:02:46,032 --> 00:02:49,729
Ik moet gaan.
- Je moet het me laten uitleggen.
7
00:02:50,136 --> 00:02:53,305
Dat ben je me schuldig.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,212 --> 00:00:10,294
Mitt namn är Melinda Gordon.
2
00:00:10,495 --> 00:00:13,266
Jag är gift, bor en liten stad.
3
00:00:13,998 --> 00:00:16,015
Jag äger en antikvitetsbutik.
4
00:00:16,117 --> 00:00:18,123
Jag kanske är som dig-
5
00:00:18,145 --> 00:00:22,301
-bortsett från att jag redan som
liten har kunnat tala med de döda.
6
00:00:23,597 --> 00:00:26,187
Jordbundna andar kallade mormor dem.
7
00:00:26,540 --> 00:00:29,648
De är fast här för att
de har något ouppklarat.
8
00:00:29,649 --> 00:00:32,140
De kommer till mig för hjälp.
9
00:00:34,665 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,500 --> 00:01:38,600
No lo conseguÃ
2
00:01:38,601 --> 00:01:39,801
Entonces, yo no voy
3
00:01:39,802 --> 00:01:41,002
No seas ridÃcula.
4
00:01:41,003 --> 00:01:43,403
Tú has logrado poder ir a ParÃs, Alemania y España
5
00:01:43,404 --> 00:01:45,004
y conocer a los mejores jinetes del mundo.
6
00:01:45,405 --> 00:01:47,105
Pero sin tÃ, no será divertido
7
00:01:47,206 --> 00:01:49,306
Seguramente harás mejor amistad con alguna chica "snob" de Spence.
8
00:01:49,307 --> 00:01:51,307
Ni siquiera querrás hablarme cuando vuelvas
9
00:01:59,908 --> 00:02:01,908
¿V
Subtitles for payback straight up
masters, of, horror, s01e1, pick, me, up, ws, saints, s01e11,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,647 --> 00:01:56,207
¡Te aplasté! Perdedora...
2
00:02:16,327 --> 00:02:17,919
Aún no has acabado.
3
00:03:00,927 --> 00:03:03,487
- Por Dios.
- Mierda.
4
00:03:05,207 --> 00:03:08,005
- ¿Cuánto queda para Ganderton?
- Más de una hora todavÃa.
5
00:03:08,887 --> 00:03:11,799
- ¿Hay algo por aqu�
- Sólo una estación que pasamos hace...
6
00:03:12,007 --> 00:03:15,204
...unos 30 Km. Supongo
que deberÃamos haber parado ahÃ.
7
00:03:15,447 --> 00:03:18,245
Baños bonitos, algo para comer,
estirar las piernas... Ya sabes.
8
00:03:18,447 --> 00:03:20,244
¿Y hacia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,199 --> 00:00:12,148
Thereâs people talking
2
00:00:12,269 --> 00:00:13,984
They talk about me
3
00:00:14,141 --> 00:00:17,625
They know my name
They think they know everything
4
00:00:17,758 --> 00:00:22,028
But they donât know anything, about me
5
00:00:22,184 --> 00:00:24,121
(About me...)
6
00:00:26,325 --> 00:00:27,950
Give me a dance floor
7
00:00:28,114 --> 00:00:29,741
Give me a DJ
8
00:00:29,887 --> 00:00:34,009
Play me a record
Forget what they say
9
00:00:34,109 --> 00:00:35,382
âCause I need to go
10
00:00:35,483 --> 00:00:38,326
Need to getaway,