Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Patton by relevance:
Subtitles for Patton
keywords: patton, 1970, 1, cd, english, en, divx, george, c, scott,
original filename: Patton - 1970 - 1CD - English - en - 13df4fbd304d2683b7d847da2815b345.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,200 --> 00:00:11,800
(CHATTERING)
2
00:00:12,100 --> 00:00:14,500
MAN: Ten-hut!
3
00:00:14,700 --> 00:00:16,500
(SILENCE)
4
00:00:30,200 --> 00:00:35,300
(BUGLE PLAYS)
5
00:01:14,400 --> 00:01:16,000
Be seated.
6
00:01:16,200 --> 00:01:18,200
(SHUFFLING)
7
00:01:19,500 --> 00:01:21,700
Now, I want you to remember. . .
8
00:01:23,000 --> 00:01:26,900
. . .that no bastard ever won a war. . .
9
00:01:27,800 --> 00:01:30,200
. . .by dying for his country.
10
00:01:32,200 --> 00:01:33,800
He won it. . .
11
00:01:34,800 --> 00:01:39,600
. . .by making the other poor d
Subtitles for Patton
keywords: 1110, patton, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11108-Patton ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:11,059 --> 00:00:13,516
Atenþiune!
2
00:01:13,354 --> 00:01:15,063
Luaþi loc.
3
00:01:18,570 --> 00:01:20,694
Deci,vreau sã vã amintiþi...
4
00:01:22,034 --> 00:01:25,903
...cã nici un nenorocit nu a câºtigat
niciodatã vre-un rãzboi...
5
00:01:26,833 --> 00:01:29,241
...murind pentru tara lui...
6
00:01:31,297 --> 00:01:32,792
L-a câºtigat...
7
00:01:33,842 --> 00:01:38,637
...fãcând pe alþi sãraci nenorociþi
sã moarã pentru þara lui.
8
00:01:40,769 --> 00:01:42,181
Bãrbaþi...
9
00:01:44,024 --> 00:01:47,110
...tot ce aþi auzit despre America
cÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,678 --> 00:00:14,097
iAtención!
2
00:01:13,907 --> 00:01:15,617
Tomen asiento.
3
00:01:19,121 --> 00:01:21,248
Quiero que recuerden...
4
00:01:22,583 --> 00:01:26,461
...que ningún cabrón
ganó una guerra...
5
00:01:27,421 --> 00:01:29,840
...muriendo por su paÃs.
6
00:01:31,925 --> 00:01:33,343
Ganó la guerra...
7
00:01:34,428 --> 00:01:39,266
...haciendo que el otro pobre
cabrón muriese por su paÃs.
8
00:01:41,310 --> 00:01:42,769
Hombres, se dice...
9
00:01:44,605 --> 00:01:47,649
...que a EE. UU. no le gusta
combatir...
10
00:01:47,941 --> 00:01:50,027
Subtitles for Patton
keywords: 1667, patton, 1970, 2, 5, fps,
original filename: 16679-Patton_(1970)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{295}{354}Ten-hut!
{1788}{1829}Be seated.
{1913}{1964}Now, I want you to remember...
{1996}{2089}...that no bastard ever won a war...
{2111}{2169}...by dying for his country.
{2218}{2254}He won it...
{2279}{2394}...by making the other poor dumb|bastard die for his country.
{2445}{2479}Men...
{2523}{2597}...all this stuff you've heard|about America not wanting to fight...
{2603}{2654}...wanting to stay out of the war...
{2666}{2714}...is a lot of horse dung.
{2723}{2753}Americans...
{2764}{2822}...traditionally love to fight.
{2828}{2954}All real Americans love|the sting of battle.
{2996}{3039}When you were kids...
{3076}{3149}...you al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,813 --> 00:00:14,168
Repos !
2
00:01:11,533 --> 00:01:13,171
Asseyez-vous.
3
00:01:16,533 --> 00:01:18,569
Je veux que vous vous souveniez...
4
00:01:19,853 --> 00:01:23,562
que pas un connard n'a jamais
gagné une guerre...
5
00:01:24,453 --> 00:01:26,762
en mourant pour sa patrie.
6
00:01:28,733 --> 00:01:30,166
Il l'a gagnée...
7
00:01:31,173 --> 00:01:35,769
en faisant mourir un autre connard
pour sa patrie.
8
00:01:37,813 --> 00:01:39,166
Soldats...
9
00:01:40,933 --> 00:01:43,891
ces bruits sur l'Amérique
ne voulant pas se battre...
10
00:01:44,133 --> 00:0
Subtitles for Patton
keywords: lion, king, the, 1994, en,
original filename: Lion_King_The_1994_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:36,667 --> 00:04:40,583
Life's not fair, is it?
2
00:04:40,583 --> 00:04:41,583
You see I -- well,
3
00:04:42,833 --> 00:04:44,833
I... shall never be King.
4
00:04:45,833 --> 00:04:47,500
And you...
5
00:04:47,083 --> 00:04:50,667
shall never see the light of another day. ... Adieu...
6
00:04:52,833 --> 00:04:55,083
Didn't your mother ever tell you not to play with your food?
7
00:04:55,583 --> 00:04:56,833
What do you want?
8
00:04:56,750 --> 00:05:00,083
I'm here to announce that King Mufasa is on his way.
9
00:05:00,417 --> 00:05:03,833
So you'd better have a good excuse
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,693 --> 00:00:13,843
Geef acht.
2
00:01:11,413 --> 00:01:13,404
Ga zitten.
3
00:01:16,453 --> 00:01:19,650
Jullie moeten goed onthouden...
4
00:01:19,813 --> 00:01:24,204
dat er nooit een klootzak is geweest
die de oorlog heeft gewonnen...
5
00:01:24,373 --> 00:01:28,491
door te sterven voor z'n land.
6
00:01:28,653 --> 00:01:35,650
Je moet die klootzak tegenover je
voor zijn land laten sterven.
7
00:01:37,693 --> 00:01:40,605
Mannen...
8
00:01:40,773 --> 00:01:46,325
je hoort voortdurend dat Amerika
zich niet in deze oorlog wil mengen.
9
00:01:46,493 --> 00:01:48,802
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,813 --> 00:00:14,168
!Atención!
2
00:01:11,533 --> 00:01:13,171
Sentaos.
3
00:01:16,533 --> 00:01:18,569
Quiero que recordéis. . .
4
00:01:19,853 --> 00:01:23,562
. . .que ningún bastardo
ganó jamás una guerra. . .
5
00:01:24,453 --> 00:01:26,762
. . .muriendo por su patria.
6
00:01:28,733 --> 00:01:30,166
La ganó. . .
7
00:01:31,173 --> 00:01:35,769
. . .haciendo que otros estúpidos
mueran por ella.
8
00:01:37,813 --> 00:01:39,166
Muchachos. . .
9
00:01:40,933 --> 00:01:43,891
. . .todas esas historias
de que América. . .
10
00:01:44,133 --> 00:01:46,169
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{295}{354}Pozor!
{1787}{1828}Sjednite.
{1913}{1964}Hoæu da zapamtite...
{1995}{2088}...da nijedno kopile nikada nije dobilo rat...
{2110}{2169}...tako što je umrlo za svoju zemlju.
{2218}{2253}Dobilo ga je...
{2278}{2393}...natjeravši drugo glupo|kopile da umre za svoju zemlju.
{2444}{2479}Ljudi...
{2523}{2597}...sve ovo što ste èuli|da se Amerika neæe boriti...
{2602}{2653}...jer hoæe ostati sa strane...
{2666}{2714}...je mnogo konjskog izmeta.
{2722}{2753}Amerikanci se...
{2764}{2822}...po tradiciji vole boriti.
{2828}{2953}Svi pravi Amerikanci|vole žalac bitke.
{2996}{3039}Kada ste bili djeca...
{3075}{3149}...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,693 --> 00:00:13,843
Geef acht.
2
00:01:11,413 --> 00:01:13,404
Ga zitten.
3
00:01:16,453 --> 00:01:19,650
Jullie moeten goed onthouden...
4
00:01:19,813 --> 00:01:24,204
dat er nooit een klootzak is geweest
die de oorlog heeft gewonnen...
5
00:01:24,373 --> 00:01:28,491
door te sterven voor z'n land.
6
00:01:28,653 --> 00:01:35,650
Je moet die klootzak tegenover je
voor zijn land laten sterven.
7
00:01:37,693 --> 00:01:40,605
Mannen...
8
00:01:40,773 --> 00:01:46,325
je hoort voortdurend dat Amerika
zich niet in deze oorlog wil mengen.
9
00:01:46,493 --> 00:01:48,802
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{264}{408}BacznoÅæ!
{1750}{1870}Spocznij.
{1870}{1966}Chcê, ¿ebyÅcie zapamiêtali...
{1966}{2062}...¿e ¿aden gnojek,|nigdy nie wygra³ wojny...
{2062}{2182}...umieraj¹c za swój kraj.
{2182}{2230}Wygra³...
{2230}{2374}...zmuszaj¹c innego durnego gnojka,|by umar³ za swój.
{2398}{2494}Ludzie...
{2494}{2565}...wszystkie te rzeczy, które s³yszeliÅcie|o tym, ¿e Ameryka nie chce walczyæ...
{2565}{2637}...nie chce mieszaæ siê w wojnê...
{2637}{2685}...to kupa gówna.
{2685}{2733}Amerykanie...
{2733}{2781}...z tradycji kochaj¹ walkê.
{2781}{2925}Wszyscy prawdziwi Amerykanie,|kochaj¹ wojenny zew.
{2949}{3045}
Subtitles for Patton
keywords: patton, 1970, 1, cd, italian, it, generale, d'acciaio,
original filename: Patton - 1970 - 1CD - Italian - it - bd361f047cf0a33728714f6ecd224024.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,759 --> 00:00:14,115
Attenti!
2
00:01:11,480 --> 00:01:13,118
Seduti.
3
00:01:16,480 --> 00:01:18,516
Voglio che
vi ricordiate tutti.. .
4
00:01:19,799 --> 00:01:23,509
.. .che nessun bastardo
ha mai vinto una guerra.. .
5
00:01:24,400 --> 00:01:26,709
...morendo per il suo Paese.
6
00:01:28,680 --> 00:01:30,113
L'ha vinta...
7
00:01:31,120 --> 00:01:35,716
.. .facendo morire l'altro povero
bastardo per il suo Paese!
8
00:01:37,760 --> 00:01:39,113
Uomini.. .
9
00:01:40,879 --> 00:01:43,838
...le storie sul fatto che
l'America non vuole combattere...
10
00:01:44,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,693 --> 00:00:13,843
Geef acht.
2
00:01:11,413 --> 00:01:13,404
Ga zitten.
3
00:01:16,453 --> 00:01:19,650
Jullie moeten goed onthouden...
4
00:01:19,813 --> 00:01:24,204
dat er nooit een klootzak is geweest
die de oorlog heeft gewonnen...
5
00:01:24,373 --> 00:01:28,491
door te sterven voor z'n land.
6
00:01:28,653 --> 00:01:35,650
Je moet die klootzak tegenover je
voor zijn land laten sterven.
7
00:01:37,693 --> 00:01:40,605
Mannen...
8
00:01:40,773 --> 00:01:46,325
je hoort voortdurend dat Amerika
zich niet in deze oorlog wil mengen.
9
00:01:46,493 --> 00:01:48,802
Subtitles for Patton
keywords: patton, cd, 1, fin, 2, 5, fps, 1970,
original filename: Patton - CD1 - Fin - 25fps - 1970.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,560 --> 00:00:13,676
Huomio!
2
00:01:11,280 --> 00:01:13,271
Istukaa.
3
00:01:16,320 --> 00:01:19,517
Haluan muistuttaa teille-
4
00:01:19,680 --> 00:01:24,071
-että yksikään pirulainen
ei ole voittanut sotaa-
5
00:01:24,240 --> 00:01:28,358
-antamalla henkensä maansa puolesta.
6
00:01:28,520 --> 00:01:35,517
Sodat voitetaan antamalla vastapuolen
pirulaisen kuolla maansa puolesta.
7
00:01:37,560 --> 00:01:40,472
Miehet.
8
00:01:40,640 --> 00:01:46,192
Te olette kuulleet, että Amerikka
ei halua osallistua sotaan.
9
00:01:46,360 --> 00:01:48,669
Se on paskapuhetta.
Subtitles for Patton
keywords: patton, cd, 2, fin, 5, fps, 1970,
original filename: Patton - CD2 - Fin - 25fps - 1970.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:04,195
En vain kestä enää, herra kenraali.
2
00:00:07,280 --> 00:00:09,271
Mitä sanoitte?
3
00:00:12,160 --> 00:00:15,391
Hermoni...
4
00:00:15,560 --> 00:00:19,075
En kestä enää tulitusta.
5
00:00:20,680 --> 00:00:23,911
Vai hermonne?
6
00:00:24,080 --> 00:00:27,072
Tehän olette jokin saatanan pelkuri.
7
00:00:29,360 --> 00:00:31,351
Hiljaa.
8
00:00:32,720 --> 00:00:37,191
Pelkurit eivät vollota täällä
haavoittuneiden nähden.
9
00:00:40,960 --> 00:00:42,757
Hiljaa!
10
00:00:44,920 --> 00:00:48,629
Tässä miehessä ei ole mitään vialla.
Subtitles for Patton
keywords: patton, 1970, 1, cd, czech, cz,
original filename: Patton - 1970 - 1CD - Czech - cz - 43d774e407fde49aa6082b475db522eb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,813 --> 00:00:14,168
Pozor!
2
00:01:11,533 --> 00:01:13,171
Sednout.
3
00:01:16,533 --> 00:01:18,569
Chci, abyste si pamatovali,
4
00:01:19,853 --> 00:01:23,562
?e nikdo
nevyhraje v?lku t?m,
5
00:01:24,453 --> 00:01:26,762
?e polo?? ?ivot za vlast.
6
00:01:28,733 --> 00:01:30,166
Vyhraje ten,
7
00:01:31,173 --> 00:01:35,769
kdo donut? polo?it ?ivot
za vlast protivn?ky.
8
00:01:37,813 --> 00:01:39,166
P?nov?,
9
00:01:40,933 --> 00:01:43,891
sly?eli jste,
?e Amerika nechce bojovat,
10
00:01:44,133 --> 00:01:46,169
?e se vyh?b? v?lce.
11
00:01:46,653 --> 00:01:48
Subtitles for Patton
keywords: patton, cd, 2, 5, fps, 1970, divxnurkka, net, fin,
original filename: Patton - CD2 - 25fps - 1970 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:04,195
En vain kestä enää, herra kenraali.
2
00:00:07,280 --> 00:00:09,271
Mitä sanoitte?
3
00:00:12,160 --> 00:00:15,391
Hermoni...
4
00:00:15,560 --> 00:00:19,075
En kestä enää tulitusta.
5
00:00:20,680 --> 00:00:23,911
Vai hermonne?
6
00:00:24,080 --> 00:00:27,072
Tehän olette jokin saatanan pelkuri.
7
00:00:29,360 --> 00:00:31,351
Hiljaa.
8
00:00:32,720 --> 00:00:37,191
Pelkurit eivät vollota täällä
haavoittuneiden nähden.
9
00:00:40,960 --> 00:00:42,757
Hiljaa!
10
00:00:44,920 --> 00:00:48,629
Tässä miehessä ei ole mitään vialla.
Subtitles for Patton
keywords: patton, 1970, 1, cd, czech, cz,
original filename: Patton - 1970 - 1CD - Czech - cz - 1d1d9333a515469859da90444ddcd99c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{203}{263}www.titulky.com
{283}{339}Pozor!
{1715}{1754}Sednout.
{1834}{1883}Chci, abyste si pamatovali,
{1914}{2003}?e nikdo|nevyhraje v?lku t?m,
{2024}{2080}?e polo?? ?ivot za vlast.
{2127}{2161}Vyhraje ten,
{2185}{2296}kdo donut? polo?it ?ivot|za vlast protivn?ky.
{2345}{2377}P?nov?,
{2419}{2490}sly?eli jste,|?e Amerika nechce bojovat,
{2496}{2545}?e se vyh?b? v?lce.
{2557}{2602}To je kravina!
{2611}{2640}Ameri?an?
{2651}{2706}v?dycky r?di bojovali.
{2712}{2833}Prav? Ameri?an?|miluj? chu? bitvy.
{2873}{2914}U? jako d?ti
{2950}{3020}jste obdivovali|dokonal? st?elce,
{3025}{3130}nejrychlej?? b??ce, nejlep??|hr??e, nejsiln?j?? boxery.
Subtitles for Patton
keywords: patton, cd, 1, 2, 5, fps, 1970, divxnurkka, net, fin,
original filename: Patton - CD1 - 25fps - 1970 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,560 --> 00:00:13,676
Huomio!
2
00:01:11,280 --> 00:01:13,271
Istukaa.
3
00:01:16,320 --> 00:01:19,517
Haluan muistuttaa teille-
4
00:01:19,680 --> 00:01:24,071
-että yksikään pirulainen
ei ole voittanut sotaa-
5
00:01:24,240 --> 00:01:28,358
-antamalla henkensä maansa puolesta.
6
00:01:28,520 --> 00:01:35,517
Sodat voitetaan antamalla vastapuolen
pirulaisen kuolla maansa puolesta.
7
00:01:37,560 --> 00:01:40,472
Miehet.
8
00:01:40,640 --> 00:01:46,192
Te olette kuulleet, että Amerikka
ei halua osallistua sotaan.
9
00:01:46,360 --> 00:01:48,669
Se on paskapuhetta.
Subtitles for Patton
keywords: patton, 2, 5, fps, 1970, divxnurkka, net, fin,
original filename: Patton - 25fps - 1970 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,560 --> 00:00:13,676
Huomio!
2
00:01:11,280 --> 00:01:13,271
Istukaa.
3
00:01:16,320 --> 00:01:19,517
Haluan muistuttaa teille-
4
00:01:19,680 --> 00:01:24,071
-että yksikään pirulainen
ei ole voittanut sotaa-
5
00:01:24,240 --> 00:01:28,358
-antamalla henkensä maansa puolesta.
6
00:01:28,520 --> 00:01:35,517
Sodat voitetaan antamalla vastapuolen
pirulaisen kuolla maansa puolesta.
7
00:01:37,560 --> 00:01:40,472
Miehet.
8
00:01:40,640 --> 00:01:46,192
Te olette kuulleet, että Amerikka
ei halua osallistua sotaan.
9
00:01:46,360 --> 00:01:48,669
Se on paskapuhetta.
Subtitles for Patton
keywords: patton, 1970, 1, cd, czech, cz,
original filename: Patton - 1970 - 1CD - Czech - cz - a735c4db8ab09b9292b74a174082060d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{130}{230}Rm.
{301}{359}Pozor!
{1794}{1834}Sednout.
{1918}{1969}Chci, abyste si pamatovali,
{2001}{2094}?e nikdo|nevyhraje v?lku t?m,
{2116}{2174}?e polo?? ?ivot za vlast.
{2223}{2259}Vyhraje ten,
{2284}{2399}kdo donut? polo?it ?ivot|za vlast protivn?ky.
{2450}{2484}P?nov?,
{2528}{2602}sly?eli jste,|?e Amerika nechce bojovat,
{2608}{2659}?e se vyh?b? v?lce.
{2671}{2718}To je kravina!
{2728}{2758}Ameri?an?
{2769}{2827}v?dycky r?di bojovali.
{2833}{2959}Prav? Ameri?an?|miluj? chu? bitvy.
{3001}{3044}U? jako d?ti
{3081}{3154}jste obdivovali|dokonal? st?elce,
{3159}{3269}nejrychlej?? b??ce, nejlep??|hr??e, nejsiln?j?? boxer
Subtitles for Patton
keywords: patton, turkish, altyaza??, ??, altyaz, a, ??,
original filename: 23634-Patton ( Turkish Altyazı ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:11,220 --> 00:00:13,639
Dikkat!
2
00:01:13,448 --> 00:01:15,033
Oturun.
3
00:01:18,537 --> 00:01:20,747
Ãunu unutmayýn ki, hiç kimse...
4
00:01:22,040 --> 00:01:25,961
...ülkesi uðruna ölerek ...
5
00:01:26,837 --> 00:01:29,256
...savaþý kazanmamýþtýr ...
6
00:01:31,258 --> 00:01:32,843
Savaþý ancak...
7
00:01:33,844 --> 00:01:38,640
...baþka aptallarýn ölmesini
saðlayarak, kazanabilirsiniz.
8
00:01:40,726 --> 00:01:42,144
Beyler...
9
00:01:44,021 --> 00:01:47,149
Amerika'nýn savaþmak istememesi...
10
00:01:47,357 --> 00:01:49,443
...ve savaþtan
Subtitles for Patton
keywords: patton, 1970, 1, cd, czech, cz,
original filename: Patton - 1970 - 1CD - Czech - cz - e79f83c364defb8f25e9d554d2937caf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,813 --> 00:00:14,168
Pozor!
2
00:01:11,533 --> 00:01:13,171
Sednout.
3
00:01:16,533 --> 00:01:18,569
Chci, abyste si pamatovali,
4
00:01:19,853 --> 00:01:23,562
?e nikdo
nevyhraje v?lku t?m,
5
00:01:24,453 --> 00:01:26,762
?e polo?? ?ivot za vlast.
6
00:01:28,733 --> 00:01:30,166
Vyhraje ten,
7
00:01:31,173 --> 00:01:35,769
kdo donut? polo?it ?ivot
za vlast protivn?ky.
8
00:01:37,813 --> 00:01:39,166
P?nov?,
9
00:01:40,933 --> 00:01:43,891
sly?eli jste,
?e Amerika nechce bojovat,
10
00:01:44,133 --> 00:01:46,169
?e se vyh?b? v?lce.
11
00:01:46,653 --> 00:01:48
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Ãà âÃûì-äà âÃî â äà ëåêîé ãà ëà êòèêå
øëè...
2
00:00:07,100 --> 00:00:14,400
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
3
00:00:20,800 --> 00:00:27,100
Ãïèçîä 4
Ãîâà ÿ Ãà äåæäÃ
4
00:00:27,400 --> 00:00:32,800
Ãäåò ãðà æäà Ãñêà ÿ âîéÃà . Ãîñìè÷åñêèå êîðà áëè
ïîâñòà Ãöåâ, Ãà Ãîñÿùèå óäà ð ñ òà éÃîé áà çû,
5
00:00:32,900 --> 00:00:38,100
îäåðæà ëè ïåðâóþ ïîáåäó, â ñõâà òêå
ñî çëîâåùåé Ãà ëà êòè÷åñêîé Ãìïåðèåé.
6
00:00:38,200
Subtitles for Patton
keywords: patton, 1970, 1, cd, czech, cs, cz,
original filename: Patton - 1970 - 1CD - Czech - cs - a735c4db8ab09b9292b74a174082060d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{130}{230}Rm.
{301}{359}Pozor!
{1794}{1834}Sednout.
{1918}{1969}Chci, abyste si pamatovali,
{2001}{2094}?e nikdo|nevyhraje v?lku t?m,
{2116}{2174}?e polo?? ?ivot za vlast.
{2223}{2259}Vyhraje ten,
{2284}{2399}kdo donut? polo?it ?ivot|za vlast protivn?ky.
{2450}{2484}P?nov?,
{2528}{2602}sly?eli jste,|?e Amerika nechce bojovat,
{2608}{2659}?e se vyh?b? v?lce.
{2671}{2718}To je kravina!
{2728}{2758}Ameri?an?
{2769}{2827}v?dycky r?di bojovali.
{2833}{2959}Prav? Ameri?an?|miluj? chu? bitvy.
{3001}{3044}U? jako d?ti
{3081}{3154}jste obdivovali|dokonal? st?elce,
{3159}{3269}nejrychlej?? b??ce, nejlep??|hr??e, nejsiln?j?? boxer
Subtitles for Patton
keywords: patton, 1970, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: Patton (1970) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2611}{2650}What's the matter with you?
{2746}{2816}I guess I just can't take it, sir.
{2912}{2945}What did you say?
{3029}{3075}It's my nerves, sir.
{3112}{3181}I just can't stand|the shelling anymore.
{3241}{3285}Your nerves?
{3330}{3401}Hell, you're just a goddamn coward.
{3459}{3490}Shut up!
{3544}{3601}I won't have|a yellow bastard crying
{3610}{3665}in front of these|brave, wounded men.
{3747}{3780}Shut up!
{3846}{3935}Don't admit this yellow bastard.|Nothing wrong with him.
{3942}{4054}I won't have sons of bitches afraid to|fight stink up this place of honor.
{4068}{4130}You're going back to the front,|my friend.
{4136}{4247}You
Subtitles for Patton
keywords: patton, 1970, int, waznewz, romanian, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 8378-Patton.1970.Xvid.INT-waznewz.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{283}{345}Atenþiune!
{1777}{1820}Luaþi loc.
{1902}{1955}Deci,vreau sã vã amintiþi...
{1986}{2083}...cã nici un nenorocit nu a câºtigat|niciodatã vre-un rãzboi...
{2101}{2161}...murind pentru tara lui...
{2207}{2244}L-a câºtigat...
{2269}{2389}...fãcând pe alþi sãraci nenorociþi|sã moarã pentru þara lui.
{2434}{2469}Bãrbaþi...
{2514}{2591}...tot ce aþi auzit despre America|cã nu ar vrea sã lupte...
{2592}{2645}...ci doar sã aºtepte terminarea rãzboiului...
{2655}{2705}...e un mare rahat.
{2712}{2745}Americanilor...
{2754}{2814}...le place sã lupte.
{2818}{2948}Toþi americanii adevãraþi iubesc|
Subtitles for Patton
keywords: 1872, patton, 1970, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 18728-Patton_(1970)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2612}{2652}Ce s-a întâmplat cu tine?
{2744}{2819}Cred cã nu mai suport, domnule.
{2912}{2947}Ce ai spus?
{3029}{3077}Nervii mei, domnule.
{3110}{3183}Nu mai suport.
{3239}{3287}Nervii tãi?
{3329}{3404}La dracu, eºti doar un laº|nenorocit.
{3458}{3490}Taci!
{3544}{3601}Nu vreau sã am un gãlbejit|nenorocit plângând...
{3608}{3666}...în faþa acestor bravi oameni|rãniþi.
{3746}{3781}Taci!
{3846}{3938}Nu-l pot suporta pe bastardul ãsta.|Nu are nimic.
{3939}{4059}Nu vreau ca niºte nenorociþi la care le e|frica de lupta sã împutã acest loc de onoare.
{4067}{4132}Pleci înapoi pe front,|prietene.
{4134}{4251}Poate o sã fii
Subtitles for Patton
keywords: patton, 1970, cd, 2, 4, 91, 6, 33, 97, fps, 72, 8, 40, 71,
original filename: Id009979.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2611}{2650}What's the matter with you?
{2746}{2816}I guess I just can't take it, sir.
{2912}{2945}What did you say?
{3029}{3075}It's my nerves, sir.
{3112}{3181}I just can't stand|the shelling anymore.
{3241}{3285}Your nerves?
{3330}{3401}Hell, you're just a goddamn coward.
{3459}{3490}Shut up!
{3544}{3601}I won't have|a yellow bastard crying. . .
{3610}{3665}. . .in front of these|brave, wounded men.
{3747}{3780}Shut up!
{3846}{3935}Don't admit this yellow bastard.|Nothing wrong with him.
{3942}{4054}I won't have sons of bitches afraid to|fight stink up this place of honor.
{4068}{4130}You're going back to the front,|my friend.
{4136}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{263}{322}Pozor!
{1755}{1796}Sjednite.
{1881}{1932}Hoæu da zapamtite...
{1963}{2056}...da nijedno kopile nikada nije dobilo rat...
{2078}{2137}...tako što je umrlo za svoju zemlju.
{2186}{2221}Dobilo ga je...
{2246}{2361}...natjeravši drugo glupo|kopile da umre za svoju zemlju.
{2412}{2447}Ljudi...
{2491}{2565}...sve ovo što ste èuli|da se Amerika neæe boriti...
{2570}{2621}...jer hoæe ostati sa strane...
{2634}{2682}...je mnogo konjskog izmeta.
{2690}{2721}Amerikanci se...
{2732}{2790}...po tradiciji vole boriti.
{2796}{2921}Svi pravi Amerikanci|vole žalac bitke.
{2964}{3007}Kada ste bili djeca...
{3043}{3117}...divili ste se|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{112}{223}50,000 men on this island would|like to shoot that son of a bitch.
{1033}{1110}Please take me home.|Take me home.
{1130}{1192}Please take me home.|Take me home.
{1739}{1857}-There he goes, "Old Blood and Guts. "|-Yeah, our blood. His guts.
{2027}{2060}Hi, how are you, son?
{2241}{2282}Where are you from, Gomez?
{2314}{2358}California, sir.
{2363}{2400}Me too.
{2411}{2501}-Where were you hit?|-In the chest, sir.
{2514}{2544}Well. . .
{2554}{2672}. . .this might be interesting to you.|The last German I saw had no chest.
{2684}{2726}Didn't have any head either.
{2774}{2817}You get well quickly, son.
{4371}{4458}(INDISTINCT)
{5447
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,191 --> 00:00:13,625
iAtención!
2
00:01:13,453 --> 00:01:15,148
Tomen asiento.
3
00:01:18,658 --> 00:01:20,785
Quiero que recuerden...
4
00:01:22,128 --> 00:01:25,996
...que ningún cabrón
ganó una guerra...
5
00:01:26,933 --> 00:01:29,367
...muriendo por su paÃs.
6
00:01:31,437 --> 00:01:32,870
Ganó la guerra...
7
00:01:33,940 --> 00:01:38,775
...haciendo que el otro pobre
cabrón muriese por su paÃs.
8
00:01:40,847 --> 00:01:42,280
Hombres, se dice...
9
00:01:44,117 --> 00:01:47,177
...que a EE. UU. No le gusta
combatir...
10
00:01:47,453 --> 00:01:49,546
Subtitles for Patton
keywords: patton, cd, 2, eng, 70, 4, 91, 6, 33, 72, 8, 40, 71, 97, fps,
original filename: 79626bed24d421a9afb2bd539d6305fa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2611}{2650}What's the matter with you?
{2746}{2816}I guess I just can't take it, sir.
{2912}{2945}What did you say?
{3029}{3075}It's my nerves, sir.
{3112}{3181}I just can't stand|the shelling anymore.
{3241}{3285}Your nerves?
{3330}{3401}Hell, you're just a goddamn coward.
{3459}{3490}Shut up!
{3544}{3601}I won't have|a yellow bastard crying. . .
{3610}{3665}. . .in front of these|brave, wounded men.
{3747}{3780}Shut up!
{3846}{3935}Don't admit this yellow bastard.|Nothing wrong with him.
{3942}{4054}I won't have sons of bitches afraid to|fight stink up this place of honor.
{4068}{4130}You're going back to the front,|my friend.
{4136}
Subtitles for Patton
keywords: patton, 1970, 2, 3, 97, 6, fps, part, 1,
original filename: 2313-Patton_(1970)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2611}{2650}What's the matter with you?
{2746}{2816}I guess I just can't take it, sir.
{2912}{2945}What did you say?
{3029}{3075}It's my nerves, sir.
{3112}{3181}I just can't stand|the shelling anymore.
{3241}{3285}Your nerves?
{3330}{3401}Hell, you're just a goddamn coward.
{3459}{3490}Shut up!
{3544}{3601}I won't have|a yellow bastard crying. . .
{3610}{3665}. . .in front of these|brave, wounded men.
{3747}{3780}Shut up!
{3846}{3935}Don't admit this yellow bastard.|Nothing wrong with him.
{3942}{4054}I won't have sons of bitches afraid to|fight stink up this place of honor.
{4068}{4130}You're going back to the front,|my friend.
{4136}
Subtitles for Patton
keywords: patton, 1970, internal, sigma, 2, nederlands, 1,
original filename: Patton.1970.iNTERNAL.DVDRip.XviD-SiGMA.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,963 --> 00:00:26,171
We krijgen geen luchtdekking.
- Dat krijgt niemand.
2
00:00:26,345 --> 00:00:31,340
Als u geen leven in dit bataljon
krijgt, zoek ik een ander. Majoor...
3
00:00:31,517 --> 00:00:34,768
heeft u het hier voor het zeggen?
Hoe heet u?
4
00:00:34,938 --> 00:00:41,475
U krijgt het bevel. U hebt vier uur
om dat bruggenhoofd te nemen.
5
00:00:50,831 --> 00:00:55,873
Er zijn 50.000 mannen op dit eiland
die hem liever dood zien.
6
00:01:27,039 --> 00:01:29,613
Alsjeblieft, neem me mee naar huis.
7
00:01:30,668 --> 00:01:33,789
Neem me mee naar huis.
8
00:01:35,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:11:Baczno??!
00:01:11:Spocznij.
00:01:16:Zapami?tajcie...
00:01:19:?e ?aden dra? nie wygra? wojny...
00:01:24:umieraj?c za sw?j kraj.
00:01:28:Wygrywa si?...
00:01:31:kiedy to przeciwnik ginie|w imieniu swojej ojczyzny.
00:01:37:Ludzie...
00:01:40:Ca?e gadanie o tym, ?e Ameryka...
00:01:44:nie chce waIczy?...
00:01:46:to stek bzdur.
00:01:48:Amerykanie...
00:01:50:zawsze uwieIbiaIi waIk?.
00:01:53:Ka?dy prawdziwy Amerykanin|odczuwa ch?? waIki.
00:01:59:Jako dzieci...
00:02:03:podziwiaIi?cie zwyci?zc?w...
00:02:06:najszybszych biegaczy,|twardych bokser?w.
00:02:11:UwieIbiamy zwyci?zc?w.
00:02:14:Nie toIerujemy przegranych.
00:02:16:Gramy, po to ?eby wygra?.
00:02:19:
Subtitles for Patton
keywords: 1110, patton, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 11109-Patton ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{253}{315}Atenþiune!
{1747}{1790}Luaþi loc.
{1872}{1925}Deci,vreau sã vã amintiþi...
{1956}{2053}...cã nici un nenorocit nu a câºtigat|niciodatã vre-un rãzboi...
{2071}{2131}...murind pentru tara lui...
{2177}{2214}L-a câºtigat...
{2239}{2359}...fãcând pe alþi sãraci nenorociþi|sã moarã pentru þara lui.
{2404}{2439}Bãrbaþi...
{2484}{2561}...tot ce aþi auzit despre America|cã nu ar vrea sã lupte...
{2562}{2615}...ci doar sã aºtepte terminarea rãzboiului...
{2625}{2675}...e un mare rahat.
{2682}{2715}Americanilor...
{2724}{2784}...le place sã lupte.
{2788}{2918}Toþi americanii adevãraþi iubesc|provocarea
Subtitles for Patton
keywords: patton, 1970, internal, sigma, 2, nederlands, 1,
original filename: Patton.1970.iNTERNAL.DVDRip.XviD-SiGMA.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,963 --> 00:00:26,171
We krijgen geen luchtdekking.
- Dat krijgt niemand.
2
00:00:26,345 --> 00:00:31,340
Als u geen leven in dit bataljon
krijgt, zoek ik een ander. Majoor...
3
00:00:31,517 --> 00:00:34,768
heeft u het hier voor het zeggen?
Hoe heet u?
4
00:00:34,938 --> 00:00:41,475
U krijgt het bevel. U hebt vier uur
om dat bruggenhoofd te nemen.
5
00:00:50,831 --> 00:00:55,873
Er zijn 50.000 mannen op dit eiland
die hem liever dood zien.
6
00:01:27,039 --> 00:01:29,613
Alsjeblieft, neem me mee naar huis.
7
00:01:30,668 --> 00:01:33,789
Neem me mee naar huis.
8
00:01:35,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{680}{749}¡Nos hace falta apoyo aéreo!
{755}{804}¡Nadie recibe apoyo aéreo!
{809}{887}Anime a este batallón,|o enviaré a alguien más.
{892}{924}¡Mayor!
{933}{973}¿Es Ud. el oficial encargado?
{979}{1011}- ¿Cómo se llama?|- Walker.
{1016}{1057}Ahora Ud. es el encargado.
{1061}{1120}Tiene 4 horas para llegar|a la playa.
{1124}{1173}Si no llega, lo despediré.
{1397}{1513}Hay 50.000 hombres dispuestos|a balear a ese hijo de puta.
{2357}{2437}Por favor lléveme a casa.|Lléveme a casa.
{2459}{2523}Por favor lléveme a casa.|Lléveme a casa.
{3095}{3217}- Miren, el viejo "Sangre y Agallas".|- SÃ, nuestra sangre, sus a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,300 --> 00:00:13,700
Mirno!
2
00:01:13,500 --> 00:01:15,200
Sedite.
3
00:01:18,700 --> 00:01:20,900
Hoæu da zapamtite...
4
00:01:22,200 --> 00:01:26,100
...da nijedno kopile nikada nije dobilo rat...
5
00:01:27,000 --> 00:01:29,400
...tako što je umrlo za svoju zemlju.
6
00:01:31,500 --> 00:01:33,000
Dobilo ga je...
7
00:01:34,000 --> 00:01:38,800
...nateravši drugo glupo
kopile da umre za svoju zemlju.
8
00:01:40,900 --> 00:01:42,300
Ljudi...
9
00:01:44,200 --> 00:01:47,300
...sve ovo što ste èuli
da Amerika neæe da se bori...
10
00:01:47,500 --> 00:01:49,60
Subtitles for Patton
keywords: patton, 1970, 2, cd, czech, cz, 1,
original filename: Patton - 1970 - 2CD - Czech - cz - da395847c35cf441cde531325bc43d81.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,679 --> 00:00:09,320
50 000 mu?? z ostrova
by ho s chut? odpr?sklo.
2
00:00:43,118 --> 00:00:46,320
J? chci dom?, pros?m.
Chci dom?.
3
00:00:47,158 --> 00:00:49,719
Pros?m, dom?.
Chci dom?.
4
00:01:12,560 --> 00:01:17,480
-To je on, "krev a odvaha. "
-Jo, na?e krev a jeho odvaha.
5
00:01:24,560 --> 00:01:25,920
Jak se m??, synku?
6
00:01:33,480 --> 00:01:35,200
Odkud jsi, Gomezi?
7
00:01:36,519 --> 00:01:38,358
Z Kalifornie, pane.
8
00:01:38,560 --> 00:01:40,120
J? taky.
9
00:01:40,560 --> 00:01:44,319
-Kams to koupil?
-Do hrudn?ku, pane.
10
00:01:44,879 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:00:movie info: 592x240 23.976fps 700.7 MB|Patton.1970.INTERNAL.DVDRip.XviD-CRiTERiON
0:00:11:Baczno??!
0:01:13:Spocznij.
0:01:18:Chc?, ?eby?cie zapami?tali...
0:01:22:...?e ?aden gnojek,|nigdy nie wygra? wojny...
0:01:26:...umieraj?c za sw?j kraj.
0:01:31:Wygra?...
0:01:33:...zmuszaj?c innego durnego gnojka,|by umar? za sw?j.
0:01:40:Ludzie...
0:01:44:...wszystkie te rzeczy, kt?re s?yszeli?cie|o tym, ?e Ameryka nie chce walczy?...
0:01:47:...nie chce miesza? si? w wojn?...
0:01:50:...to kupa g?wna.
0:01:52:Amerykanie...
0:01:54:...z tradyc