Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Pathfinder 2007 2 Cd Portuguese Pt Done 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,160 --> 00:01:39,440
600 anos antes de Colombo...
2
00:01:39,600 --> 00:01:41,595
a Am?rica do norte foi invadida
por saqueadores cru?is,
3
00:01:41,600 --> 00:01:43,350
com inten??es de se
estabelecerem nas suas costas.
4
00:01:43,360 --> 00:01:46,480
Algo os deteve.
5
00:01:47,440 --> 00:01:50,920
O que se segue ? a lenda.
6
00:02:02,895 --> 00:02:06,124
N?s somos o povo da Madrugada.
7
00:02:06,288 --> 00:02:10,216
Este territ?rio ? nosso
h? muitas gera??es.
8
00:02:11,023 --> 00:02:15,464
Existe uma profecia que relata
uma criatura r?pida...
9
00:02:15,631 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,160 --> 00:02:04,565
<i>600 anos antes de Colombo</i>
2
00:01:39,600 --> 00:01:42,200
<i>a Am?rica do Norte foi invadida por cru?is saqueadores,
procurando se fixarem na zona costeira</i>
3
00:01:42,400 --> 00:01:46,480
<i>Alguma coisa os impediu.</i>
4
00:01:47,440 --> 00:01:50,920
<i>O que se segue ? a lenda.</i>
5
00:01:51,555 --> 00:01:57,054
DESBRAVADORES
6
00:02:02,682 --> 00:02:04,565
<i>N?s somos o povo de Don.</i>
7
00:02:05,909 --> 00:02:09,324
<i>Essa terra tem sido nossa casa
por v?rias gera??es.</i>
8
00:02:10,374 --> 00:02:14,863
<i>H? uma profecia que diz
de
Subtitles for Pathfinder 2007 2 Cd Portuguese Pt Done 1
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, done,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 828a6b11466c2b3e9cd4ed911ef5f3d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,480 --> 00:00:27,320
Equipe ModerFokers em parceira
com Equipe BR_Filmes apresentam:
2
00:00:27,360 --> 00:00:30,720
Tradu??o: Vitz, patinatiluft, Iveki?
Lodonas, Shreder e rmasaranha
3
00:00:30,960 --> 00:00:34,120
Sincronia para RETAIL DONE: Molotov
4
00:00:34,121 --> 00:00:37,480
Revis?o: rmasaranha,
Thiago Silva e Voitek_Dolinsky
5
00:00:44,200 --> 00:00:48,440
N?s viemos em paz, em nome dos
gatos e ratos de todo lugar.
6
00:01:03,200 --> 00:01:04,200
<i>Rato Her?i Retorna
Fez de tudo para salvar um gato</i>
7
00:01:04,201 --> 00:01:05,201
<i>Uma vi?va lamenta</i>
8
00
Subtitles for Pathfinder 2007 2 Cd Portuguese Pt Done 1
keywords: pathfinder, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: Pathfinder - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c7c9b2e71b38c50983bea7b9839aa5c6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,160 --> 00:01:39,440
<i>600 anos antes de Colombo</i>
2
00:01:39,600 --> 00:01:42,200
<i>a Am?rica do Norte foi invadida por cru?is saqueadores,
procurando se fixarem na zona costeira</i>
3
00:01:42,400 --> 00:01:46,480
<i>Alguma coisa os impediu.</i>
4
00:01:47,440 --> 00:01:50,920
<i>O que se segue ? a lenda.</i>
5
00:02:02,880 --> 00:02:06,120
<i>N?s somos o povo de Don.</i>
6
00:02:06,280 --> 00:02:10,200
<i>Essa terra tem sido nossa casa
por v?rias gera??es.</i>
7
00:02:11,040 --> 00:02:15,480
<i>H? uma profecia que diz
de uma criatura, r?pida...</i>
8
00:02:15,640 -->
Subtitles for Pathfinder 2007 2 Cd Portuguese Pt Done 1
keywords: pathfinder, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: Pathfinder - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4d2920f2863b876973a0f27874c56d6b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,480 --> 00:01:38,757
<i>600 anos antes de Colombo,</i>
2
00:01:38,921 --> 00:01:40,263
a Am?rica do norte foi invadida,
3
00:01:40,393 --> 00:01:42,538
<i>por saqueadores cru?is, com inten??es
de estabelecerem as suas costas...</i>
4
00:01:42,705 --> 00:01:45,797
<i>Algo os deteve.</i>
5
00:01:46,761 --> 00:01:50,242
<i>O que se segue ? a lenda...</i>
6
00:01:51,210 --> 00:01:56,678
<b>PATHFINDER
O GUERREIRO DO NOVO MUNDO</b>
7
00:02:02,221 --> 00:02:05,450
<i>N?s somos o Povo da Madrugada.</i>
8
00:02:05,613 --> 00:02:09,542
<i>Esta terra foi o nosso lar
por in?meras gera?
Subtitles for Pathfinder 2007 2 Cd Portuguese Pt Done 1
keywords: pathfinder, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: Pathfinder - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 53931b8f07455f632bb5b688179a3206.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,160 --> 00:01:35,565
Sincronia aXXo: Arcadelt
2
00:01:38,160 --> 00:01:39,565
<i>600 anos antes de Colombo</i>
3
00:01:39,600 --> 00:01:42,200
<i>a Am?rica do Norte foi invadida por cru?is saqueadores,
procurando se fixarem na zona costeira</i>
4
00:01:42,400 --> 00:01:46,480
<i>Alguma coisa os impediu.</i>
5
00:01:47,440 --> 00:01:50,920
<i>O que se segue ? a lenda.</i>
6
00:01:51,555 --> 00:01:57,054
DESBRAVADORES
7
00:02:02,682 --> 00:02:04,565
<i>N?s somos o povo de Don.</i>
8
00:02:05,909 --> 00:02:09,324
<i>Essa terra tem sido nossa casa
por v?rias gera??es.</i>
9
Subtitles for Pathfinder 2007 2 Cd Portuguese Pt Done 1
keywords: 1167, the, simpsons, movie, retail, done, portuguese, motechnet, com, 2007,
original filename: 11675-The.Simpsons.Movie.RETAIL.DVDRip.XviD-DoNE.Portuguese.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,203 --> 00:00:49,277
Vimos em paz pelos gatos
e pelos ratos de todo o Universo.
2
00:01:03,363 --> 00:01:05,319
RATO HERÃI REGRESSA
Fez Tudo para Salvar Gato
3
00:01:08,123 --> 00:01:10,683
Como estão? Prazer em ver-vos.
Obrigado por terem vindo.
4
00:01:10,883 --> 00:01:11,838
ITCHY/HILLARY 2008
5
00:01:19,083 --> 00:01:21,995
<i>Itchy... Itchy...</i>
6
00:01:23,603 --> 00:01:24,558
VOU CONTAR
7
00:01:37,283 --> 00:01:38,238
LANÃAMENTO
DE MÃSSIL NUCLEAR
8
00:01:38,443 --> 00:01:40,240
PRIMEIRO ATAQUE
RETALIAÃÃO
9
00:01:40,443 --> 00:01:41,637
LANÃAMENTO "ACID
Subtitles for Pathfinder 2007 2 Cd Portuguese Pt Done 1
keywords: are, we, done, yet?, 2007, 1, cd, portuguese, pt, yet, diamond,
original filename: Are We Done Yet? - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 2ccd2ca989dd668c5073373f3252bc15.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,726 --> 00:03:47,750
<b>CONDENADA</b>
2
00:03:47,927 --> 00:03:48,916
<b>Canaliza??o estragada</b>
3
00:03:49,095 --> 00:03:50,084
<b>Custo</b>
4
00:03:50,263 --> 00:03:51,252
<b>T?RMITAS</b>
5
00:04:06,179 --> 00:04:08,044
<b>VESTIGIOS DE HUMIDADE</b>
6
00:04:47,787 --> 00:04:51,188
<i>Muitas coisas mudaram
na minha vida neste ?ltimo ano.</i>
7
00:04:51,357 --> 00:04:52,949
<i>Casei com a Suzanne...</i>
8
00:04:53,126 --> 00:04:55,993
<i>... e ela mudou-se com os filhos
para o meu apartamento.</i>
9
00:04:56,162 --> 00:04:59,029
<i>O meu pequeno apartamento.</i>
10
Subtitles for Pathfinder 2007 2 Cd Portuguese Pt Done 1
keywords: are, we, done, yet?, 2007, 1, cd, portuguese, pt, yet, dvdntsc,
original filename: Are We Done Yet? - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - a14fde8c65db35ad2f6ab33d089ed9b1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,500 --> 00:01:54,499
Tradu??o: Lore
2
00:03:47,226 --> 00:03:48,250
<b>CONDENADA</b>
3
00:03:48,427 --> 00:03:49,416
<b>Canaliza??o estragada</b>
4
00:03:49,595 --> 00:03:50,584
<b>Custo</b>
5
00:03:50,763 --> 00:03:51,752
<b>T?RMITAS</b>
6
00:04:06,679 --> 00:04:08,544
<b>VESTIGIOS DE HUMIDADE</b>
7
00:04:48,287 --> 00:04:51,688
<i>Muitas coisas mudaram
na minha vida neste ?ltimo ano.</i>
8
00:04:51,857 --> 00:04:53,449
<i>Casei com a Suzanne...</i>
9
00:04:53,626 --> 00:04:56,493
<i>... e ela mudou-se com os filhos
para o meu apartamento.</i>
10
00:04:56,662 --> 0
Subtitles for Pathfinder 2007 2 Cd Portuguese Pt Done 1
keywords: blades, of, glory, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, done,
original filename: Blades of Glory - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9a18f341528ba25d0fce5e6b66f4dbf1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,640 --> 00:01:44,993
Eu fico com ele.
2
00:01:46,294 --> 00:01:50,294
Equipe BR_filmes apresenta:
Escorregando para a Gl?ria
3
00:01:50,400 --> 00:01:54,400
Tradu??o: Crisvs
Revis?o: Ducor - Sorocaba
4
00:02:14,640 --> 00:02:19,191
<i>Jimmy MacElroy. A plat?ia est? em
?xtase enquanto ele faz o giro perfeito.</i>
5
00:02:19,800 --> 00:02:23,076
<i>Est?o amando a ele e ele
est? amando a plat?ia.</i>
6
00:02:28,160 --> 00:02:29,752
<i>E l? vem ele.</i>
7
00:02:29,880 --> 00:02:31,677
<i>E ele consegue!</i>
8
00:02:34,600 --> 00:02:36,192
Ele est? em sua melhor forma.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,398 --> 00:01:42,300
Seis s?culos antes de Colombo, nas
costas norte-americanas,
2
00:01:42,435 --> 00:01:44,426
v?rios outros conquistadores
tentaram explorar esta regi?o.
3
00:01:44,504 --> 00:01:47,268
Mas o que os impediu?
4
00:01:48,408 --> 00:01:50,467
A resposta ainda ? uma Lenda.
5
00:01:54,481 --> 00:01:58,349
Desbravadores.
6
00:05:58,458 --> 00:06:01,256
N?o podemos deixar ele conosco.
7
00:06:01,427 --> 00:06:08,424
Seus olhos s?o de um esp?rito
maligno que nunca viu o sol.
8
00:06:09,235 --> 00:06:10,259
? um dem?nio.
9
00:06:10,403 --> 00:06:11,427
N?o ?
Subtitles for Pathfinder 2007 2 Cd Portuguese Pt Done 1
keywords: pathfinder, 2007, 1, cd, portuguese, pt, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: Pathfinder - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - ee444e3aa420ee5d6816322a5d5f383c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,240 --> 00:01:39,520
600 anos antes de Colombo,
2
00:01:39,600 --> 00:01:40,960
a Am?rica do norte foi invadida,
3
00:01:41,080 --> 00:01:43,200
por saqueadores cru?is, com inten??es
de estabelecerem as suas costas...
4
00:01:43,400 --> 00:01:46,480
Algo os deteve.
5
00:01:47,440 --> 00:01:50,920
O que se segue ? a lenda...
6
00:01:51,880 --> 00:01:57,360
PATHFINDER
O GUERREIRO DO NOVO MUNDO
7
00:02:02,920 --> 00:02:06,120
N?s somos o Povo da Madrugada.
8
00:02:06,280 --> 00:02:10,240
Esta terra foi o nosso lar
por in?meras gera??es.
9
00:02:11,040 --> 00:02:15,480
H?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,952 --> 00:00:26,109
MagicSubs 4All
apresenta...
2
00:00:27,109 --> 00:00:31,395
Tradu??o e sync: paulostriker
Revis?o: GeisonX
3
00:01:37,872 --> 00:01:39,899
600 anos antes de Colombo,
a Am?rica do Norte foi invadida por
4
00:01:39,900 --> 00:01:42,500
cru?is saqueadores, procurando
se fixarem na zona costeira.
5
00:01:42,501 --> 00:01:46,283
Alguma coisa os impediu
6
00:01:47,183 --> 00:01:50,771
O que se segue ? a lenda.
7
00:05:52,440 --> 00:05:54,022
Ele n?o pode ficar conosco.
8
00:05:55,243 --> 00:05:58,071
Sua pele, seus olhos
9
00:05:58,740 --> 00:06:01,775
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,365 --> 00:00:05,365
Legenda: MagicSubs4All
2
00:00:07,365 --> 00:00:12,365
Falas adicionais: xaplef
3
00:00:12,366 --> 00:00:18,366
Um Original de
JMSilv
4
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
Este filme cont?m algumas cenas
faladas em outras linguas, sem legenda.
5
00:03:18,217 --> 00:03:19,339
Senhoras e senhores.
6
00:03:19,340 --> 00:03:22,768
D?em as boas vindas ao homem que
sabe o que v?o fazer antes de fazerem.
7
00:03:22,769 --> 00:03:25,363
O Incr?vel Frank Caddilac!
8
00:03:30,292 --> 00:03:31,651
Isso ? para a paz mundial.
9
00:03:38,956 --> 00:03:42,309
Bem-vindo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,040 --> 00:01:17,000
A GL?RIA DOS CAMPE?ES
2
00:01:43,640 --> 00:01:44,993
Vou lev?-lo.
3
00:02:14,640 --> 00:02:19,191
<i>Jimmy MacElroy. A multid?o aplaude
enquanto ? executado uma volta perfeita.</i>
4
00:02:19,800 --> 00:02:23,076
<i>Eles est?o a dar-lhe amor
e ele est? a devolv?-lo.</i>
5
00:02:28,160 --> 00:02:29,752
<i>Aqui vem ele.</i>
6
00:02:29,880 --> 00:02:31,677
<i>E ele consegue-o!</i>
7
00:02:34,600 --> 00:02:36,192
? o melhor dele.
8
00:02:38,560 --> 00:02:40,312
<i>A? est? o bra?o.</i>
9
00:02:40,840 --> 00:02:42,159
<i>E sabem o que isso significa.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,398 --> 00:01:42,300
seis d?cadas antes de Colombo, nas
costas Norte Am?ricanas,
2
00:01:42,435 --> 00:01:44,426
Chegaram varios conquistadores com o
objetivo de se instalar nessas regi?es.
3
00:01:44,504 --> 00:01:47,268
Mas o que os Deteve?
4
00:01:48,408 --> 00:01:50,467
A continua??o toda ? - Lenda.
5
00:01:54,481 --> 00:01:58,349
PATHFINDER.
6
00:05:58,458 --> 00:06:01,256
N?o podemos deixa-lo com os outros.
7
00:06:01,427 --> 00:06:08,424
veja, seus olhos, s?o de um esp?rito
maligno que nunca viu o sol.
8
00:06:09,235 --> 00:06:10,259
? um demonio.
9
00:06:10,403
Subtitles for Pathfinder 2007 2 Cd Portuguese Pt Done 1
keywords: are, we, done, yet?, 2007, 1, cd, portuguese, pt, dmd, awdy,
original filename: Are We Done Yet? - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - dffe750b959a9d07aaaf7d3328b99724.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:01:23,183 --> 00:01:27,017
Uma Casa de Pernas Pro Ar
2
00:03:46,726 --> 00:03:47,750
CONDENADA
3
00:03:47,927 --> 00:03:48,916
lnfiltração de Ãgua
4
00:03:49,095 --> 00:03:50,084
Custo
5
00:03:50,263 --> 00:03:51,252
CUPlNS
6
00:04:06,179 --> 00:04:08,044
RELATÃRlO DA CONSTRUÃÃO
7
00:04:47,787 --> 00:04:51,188
<i>Muita coisa mudou no último ano.</i>
8
00:04:51,357 --> 00:04:52,949
<i>Suzanne e eu nos casamos...</i>
9
00:04:53,126 --> 00:04:55,993
<i>e ela e os filhos se mudaram</i>
<i>para o meu apartamento.</i>
10
00:04:56,162 --> 00:04:59,029
<i>Meu muito pequeno apartamento.</i>
11
00:05:04,937 --> 00:05:06,495
<i>Mas não
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,000 --> 00:01:11,467
EL VIDENTE
2
00:03:18,613 --> 00:03:20,979
<i>Damas y caballeros: el hombre...</i>
3
00:03:21,076 --> 00:03:23,411
<i>...que sabe lo que van a hacer
antes que Uds. mismos...</i>
4
00:03:23,509 --> 00:03:25,996
<i>...?el incre?ble Frank Cadillac!</i>
5
00:03:30,581 --> 00:03:32,370
<i>Por la paz mundial.</i>
6
00:03:39,509 --> 00:03:42,805
<i>Buenas noches. Bienvenidos
al bello centro de Las Vegas.</i>
7
00:03:42,998 --> 00:03:46,543
<i>?Cu?ntas personas tenemos
del Oriente?</i>
8
00:03:47,126 --> 00:03:48,882
<i>Usted se?or. ?De d?nde es?</i>
9
00:0
Subtitles for Pathfinder 2007 2 Cd Portuguese Pt Done 1
keywords: are, we, done, yet?, 2007, 2, cd, portuguese, pt, yet, telesync, pukka,
original filename: Are We Done Yet? - 2007 - 2CD - Portuguese - pt - cb8db8ad3586f6a3a1bdde2f3d836431.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:44,426 --> 00:04:47,884
<i>Er is veel veranderd
in mijn leven </i>
2
00:04:47,930 --> 00:04:50,228
<i>het afgelopen jaar </i>
3
00:04:50,265 --> 00:04:52,893
<i>Suzanne en ik zijn getrouwd
en zij en de kinderen zijn</i>
4
00:04:52,935 --> 00:04:55,426
<i>bij me ingetrokken
in m'n kleine appartementje</i>
5
00:05:02,077 --> 00:05:03,237
<i>Maar dat is niet alles,</i>
6
00:05:03,278 --> 00:05:05,712
<i>ik besliste mijn
droom uit te laten komen.</i>
7
00:05:05,747 --> 00:05:07,942
<i>Dus ik verkocht mijn
sportwinkel</i>
8
00:05:07,983 --> 00:05:09,814
<i>en ik begon een magazin
Subtitles for Pathfinder 2007 2 Cd Portuguese Pt Done 1
keywords: the, astronaut, farmer, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, done,
original filename: The Astronaut Farmer - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 40df043b364c3af8bd48687372e0e3b0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,557 --> 00:01:09,525
4.
2
00:01:09,627 --> 00:01:10,428
3.
3
00:01:10,629 --> 00:01:11,531
2.
4
00:01:11,632 --> 00:01:12,633
1.
5
00:01:12,634 --> 00:01:13,335
0.
6
00:01:13,552 --> 00:01:14,953
Foguetes acionados.
7
00:01:15,094 --> 00:01:19,018
Bom trabalho, estamos
voando 22 mil milhas por hora.
8
00:01:43,134 --> 00:01:46,916
"? um pequeno passo para um homem,
9
00:01:46,917 --> 00:01:51,523
mas, um gigantesco
salto para a Humanidade".
10
00:01:51,524 --> 00:01:55,730
Frase dita por Neil Armstrong
em 21 de julho de 1969.
11
00:01:55,831 --> 00:02:01,936
Subtitles for Pathfinder 2007 2 Cd Portuguese Pt Done 1
keywords: are, we, done, yet?, 2007, 1, cd, portuguese, pt, yet, diamond,
original filename: Are We Done Yet? - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 3d38d1d9344454b04292555aa887a05b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,183 --> 00:01:27,017
Uma Casa de Pernas Pro Ar
2
00:03:46,726 --> 00:03:47,750
CONDENADA
3
00:03:47,927 --> 00:03:48,916
Infiltra??o de ?gua
4
00:03:49,095 --> 00:03:50,084
Custo
5
00:03:50,263 --> 00:03:51,252
CUPINS
6
00:04:06,179 --> 00:04:08,044
RELAT?RIO DA CONSTRU??O
7
00:04:47,787 --> 00:04:51,188
<i>Muita coisa mudou no ?ltimo ano.</i>
8
00:04:51,357 --> 00:04:52,949
<i>Suzanne e eu nos casamos...</i>
9
00:04:53,126 --> 00:04:55,993
<i>e ela e os filhos se mudaram
para o meu apartamento.</i>
10
00:04:56,162 --> 00:04:59,029
<i>Meu muito pequeno apartamento.<
Subtitles for Pathfinder 2007 2 Cd Portuguese Pt Done 1
keywords: are, we, done, yet?, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, yet, cam, camera,
original filename: Are We Done Yet? - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - eb147005aa2dc7b30f5f4d85e680e1a3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,275 --> 00:03:16,790
Sabe, muitas coisas mudaram
na minha vida no ?ltimo ano.
2
00:03:16,857 --> 00:03:18,870
Suzanne e eu nos casamos.
3
00:03:18,901 --> 00:03:21,950
E ela e as crian?as mudaram
para meu apartamento.
4
00:03:21,988 --> 00:03:24,707
Meu ap? pequeno pacas.
5
00:03:30,649 --> 00:03:34,574
Mas isso n?o ? tudo, resolvi
perseguir o meu sonho...
6
00:03:34,613 --> 00:03:38,299
ent?o vendi minha loja
esportiva, e abri uma revista.
7
00:03:38,324 --> 00:03:41,509
Sabe o que ?:
Revista esportiva.
8
00:03:41,544 --> 00:03:44,297
E esses s?o os momentos
que um home
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,952 --> 00:00:26,109
MagicSubs 4All
apresenta...
2
00:00:27,109 --> 00:00:31,395
Tradu??o e sync: paulostriker
Revis?o: GeisonX
3
00:01:37,872 --> 00:01:39,899
600 anos antes de Colombo,
a Am?rica do Norte foi invadida por
4
00:01:39,900 --> 00:01:42,500
cru?is saqueadores, procurando
se fixarem na zona costeira.
5
00:01:42,501 --> 00:01:46,283
Alguma coisa os impediu.
6
00:01:47,183 --> 00:01:50,771
O que se segue ? a lenda.
7
00:01:51,555 --> 00:01:57,054
DESBRAVADORES
8
00:05:52,440 --> 00:05:54,022
Ele n?o pode ficar conosco.
9
00:05:55,243 --> 00:05:58,071
Sua pe
Subtitles for Pathfinder 2007 2 Cd Portuguese Pt Done 1
keywords: the, hills, have, eyes, ii, 2007, 1, cd, portuguese, pt, 2, done,
original filename: The Hills Have Eyes II - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - b542c8bd788dd428113bba5575093705.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,800 --> 00:01:53,560
<i>Baseado em personagens
criadas por Wes Craven.</i>
2
00:01:58,400 --> 00:02:01,680
- N?o! N?o!
- Morre!
3
00:02:16,520 --> 00:02:19,480
<i>H? dois anos uma fam?lia americana
atravessou o deserto.</i>
4
00:02:19,520 --> 00:02:23,760
<i>Apanhou o caminho errado e entrou
numa ?rea militar chamada sector 16.</i>
5
00:02:23,795 --> 00:02:27,965
<i>At? ao amanhecer do dia seguinte,
metade da fam?lia havia sido massacrada.</i>
6
00:02:28,000 --> 00:02:33,160
<i>Nas semanas seguintes o ex?rcito realizou
miss?es de busca e destrui??o na ?rea.</i>
7
00:02:34,560
Subtitles for Pathfinder 2007 2 Cd Portuguese Pt Done 1
keywords: are, we, done, yet?, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, p, awdy,
original filename: Are We Done Yet? - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 845c2b9a3f9e563a00717f901adcda26.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:45,929 --> 00:04:49,510
Sabe, muitas coisas mudaram
na minha vida no ?ltimo ano.
2
00:04:49,511 --> 00:04:51,554
Suzanne e eu nos casamos.
3
00:04:51,555 --> 00:04:54,641
E ela e as crian?as mudaram
para meu apartamento.
4
00:04:54,642 --> 00:04:57,661
Meu ap? pequeno pacas.
5
00:05:03,303 --> 00:05:07,266
Mas isso n?o ? tudo, resolvi
perseguir o meu sonho...
6
00:05:07,267 --> 00:05:10,977
ent?o vendi minha loja
esportiva, e abri uma revista.
7
00:05:10,978 --> 00:05:14,197
Sabe o que ?:
Revista esportiva.
8
00:05:14,198 --> 00:05:16,988
E esses s?o os momentos
que um home
Subtitles for Pathfinder 2007 2 Cd Portuguese Pt Done 1
keywords: goal, ii:, living, the, dream, 2007, 2, cd, portuguese, br, pb, ii, limited, done, 1,
original filename: Goal II: Living the Dream - 2007 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 77e7d7c256232aa9a29828689f39225e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,267 --> 00:00:05,725
Com licen?a.
Deixe-se estar, eu consigo passar.
2
00:00:06,633 --> 00:00:08,188
Com licen?a.
Desculpe.
3
00:00:08,987 --> 00:00:10,943
Lamento.
Desculpe l? os amendoins.
4
00:00:16,647 --> 00:00:18,000
Arranjaste a bonita, Santi.
5
00:00:18,187 --> 00:00:20,400
O treinador pede desculpa por n?o
te vir receber...
6
00:00:20,500 --> 00:00:22,763
...mas sei que est? ansioso
por estar contigo.
7
00:00:49,200 --> 00:00:51,282
Por favor!
O que est? ele a fazer?
8
00:01:07,347 --> 00:01:08,780
Vai aquecer.
9
00:01:23,647 --> 00:01:25,458
Bem-vindo ? No
Subtitles for Pathfinder 2007 2 Cd Portuguese Pt Done 1
keywords: gone, baby, 2007, 2, cd, portuguese, br, pb, dvdscr, done, 1,
original filename: Gone Baby Gone - 2007 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 2dc10eedc37a12dca324e045108fcceb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,655 --> 00:00:40,281
Eu sempre acreditei que h? coisas
que voc? n?o escolhe.
2
00:00:41,647 --> 00:00:43,433
e que fazem de voc? quem voc? ?.
3
00:00:45,038 --> 00:00:46,449
Sua cidade.
4
00:00:47,535 --> 00:00:49,368
Sua vizinhan?a.
5
00:00:51,142 --> 00:00:53,340
Sua fam?lia.
6
00:00:55,385 --> 00:00:58,185
As pessoas aqui t?m orgulho dessas coisas.
7
00:00:58,857 --> 00:01:01,294
Que algumas deixam passar.
8
00:01:04,202 --> 00:01:07,368
Os corpos, em volta de suas almas.
9
00:01:08,610 --> 00:01:11,981
As cidades que nos aprisionam.
10
00:01:35,967 --> 00:01:38,4
Subtitles for Pathfinder 2007 2 Cd Portuguese Pt Done 1
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 2, cd, portuguese, pt, dvdscr, done, 1,
original filename: No Country for Old Men - 2007 - 2CD - Portuguese - pt - 18f000d1b387fdd0f4b110ccd9fc1f33.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,868 --> 00:00:41,766
ONDE OS FRACOS
N?O TEM VEZ
2
00:00:43,415 --> 00:00:49,223
Fui xerife desse condado quando
tinha 25 anos. Dif?cil de acreditar.
3
00:00:49,410 --> 00:00:53,313
Meu av? era um homem da lei.
Meu pai tamb?m.
4
00:00:54,239 --> 00:00:58,844
?ramos xerifes ao mesmo tempo.
Ele em Plano e eu aqui.
5
00:00:59,179 --> 00:01:04,549
Acho que ele tinha bastante
orgulho disso. Eu tinha.
6
00:01:05,128 --> 00:01:08,822
Naquele tempo, alguns dos xerifes
nem mesmo carregavam uma arma.
7
00:01:08,823 --> 00:01:10,672
Muitos n?o acreditam.
8
00:01:10,673 --> 00:01:14,0
Subtitles for Pathfinder 2007 2 Cd Portuguese Pt Done 1
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 2, cd, portuguese, br, pb, dvdscr, done, 1,
original filename: No Country for Old Men - 2007 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 773246d6c93d47f293b3d967902cc76b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,868 --> 00:00:41,765
ONDE OS FRACOS
N?O TEM VEZ
2
00:00:43,415 --> 00:00:49,223
Fui xerife desse condado quando
tinha 25 anos. Dif?cil de acreditar.
3
00:00:49,410 --> 00:00:53,313
Meu av? era um homem da lei.
Meu pai tamb?m.
4
00:00:54,239 --> 00:00:58,844
?ramos xerifes ao mesmo tempo.
Ele em Plano e eu aqui.
5
00:00:59,179 --> 00:01:04,549
Acho que ele tinha bastante
orgulho disso. Eu tinha.
6
00:01:05,128 --> 00:01:08,822
Naquele tempo, alguns dos xerifes
nem mesmo carregavam uma arma.
7
00:01:08,823 --> 00:01:10,672
Muitos n?o acreditam.
8
00:01:10,673 --> 00:01:14,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,659 --> 00:01:56,859
Subtitles by Darkopal
2
00:02:02,682 --> 00:02:04,565
<i>We are the people of the Don.</i>
3
00:02:05,909 --> 00:02:09,324
<i>This land has been our home
for countless generations.</i>
4
00:02:10,374 --> 00:02:14,863
<i>There is a prophecy that tells
of a creature, swift of foot...</i>
5
00:02:15,642 --> 00:02:17,150
<i>...white as snow.</i>
6
00:02:19,636 --> 00:02:22,050
<i>When he is seen,
change follows...</i>
7
00:02:23,134 --> 00:02:24,434
<i>...like a storm.</i>
8
00:05:56,543 --> 00:05:58,302
He can't stay with us.
9
00:05:59,265 --> 00:06:0
Subtitles for Pathfinder 2007 2 Cd Portuguese Pt Done 1
keywords: pathfinder, 2007, 2, cd, portuguese, pt, uni, the, sopranos, s04e0, 1, for, all, debts, public, and, private, divx, sweetmate, s04e01,
original filename: Pathfinder - 2007 - 2CD - Portuguese - pt - 4285dc7a293902406d3ae48d93cd19e2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,952 --> 00:00:26,109
MagicSubs 4All
apresenta...
2
00:00:27,109 --> 00:00:31,395
Tradu??o e sync: paulostriker
Revis?o: GeisonX
3
00:01:37,872 --> 00:01:39,899
600 anos antes de Colombo,
a Am?rica do Norte foi invadida por
4
00:01:39,900 --> 00:01:42,500
cru?is saqueadores, procurando
se fixarem na zona costeira.
5
00:01:42,501 --> 00:01:46,283
Alguma coisa os impediu.
6
00:01:47,183 --> 00:01:50,771
O que se segue ? a lenda.
7
00:01:51,555 --> 00:01:57,054
DESBRAVADORES
8
00:05:52,440 --> 00:05:54,022
Ele n?o pode ficar conosco.
9
00:05:55,243 --> 00:05:58,071
Sua pe
Subtitles for Pathfinder 2007 2 Cd Portuguese Pt Done 1
keywords: gone, baby, 2007, 2, cd, portuguese, pt, dvdscr, done, 1,
original filename: Gone Baby Gone - 2007 - 2CD - Portuguese - pt - 80b49f0d40ebf5819b99125b8c9cb8b6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,434 --> 00:00:40,534
Eu sempre acreditei nas coisas
que n?o escolhemos
2
00:00:41,935 --> 00:00:43,135
e penso que voc?s tamb?m..
3
00:00:47,535 --> 00:00:49,368
A vizinhan?a.
4
00:00:51,142 --> 00:00:53,340
A fam?lia.
5
00:00:55,385 --> 00:00:58,185
As pessoas deviam orgulhar-se
destas pequenas coisas
6
00:00:58,857 --> 00:01:01,294
que alguns n?o t?m.
7
00:01:04,202 --> 00:01:07,368
Os corpos, unidos pela alma.
8
00:01:08,610 --> 00:01:11,981
As cidades que nos rodeiam.
9
00:01:35,967 --> 00:01:38,438
Tenho vivido neste bairro toda a minha vida.
10
00:01:40,443
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,960 --> 00:01:39,040
??? 600 ??? ?? ???? ????????
2
00:01:39,300 --> 00:01:42,300
?? ??? ?????? ???????? ?? ??? ?????
????? ?????? ? ??????? ????????? ??? ???????
3
00:01:42,400 --> 00:01:46,480
???? ?? ??????
4
00:01:47,440 --> 00:01:50,920
????? ??? ?? ????????
5
00:01:51,821 --> 00:01:56,421
????????
"?????? ?? ??????"
6
00:01:57,121 --> 00:02:00,521
??????: ????
Subtitled by SaMeR?
7
00:02:02,880 --> 00:02:06,120
<i>??? ??? ?????</i>
8
00:02:06,280 --> 00:02:10,200
<i>??? ????? ?????? ???? ??????
???? ?? ???? ?? ???????</i>
9
00:02:11,040 --> 00:02:15,480
<i>????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,640 --> 00:00:25,160
Nu!
2
00:01:27,320 --> 00:01:28,480
Uite!
3
00:01:30,160 --> 00:01:31,840
Prindeþi-l!
4
00:01:48,240 --> 00:01:50,200
- Hai.
- Nu.
5
00:01:51,480 --> 00:01:56,240
Sã o gãsesc. Sã o protejez.
Asta e cãlãtoria mea.
6
00:01:57,720 --> 00:01:59,680
ªi e pe o altã cale.
7
00:02:12,480 --> 00:02:14,960
Haide. Haide!
8
00:03:04,240 --> 00:03:07,320
Nu vãd nimic.
9
00:07:21,040 --> 00:07:23,400
Nemernicul nu e aici!
10
00:07:35,320 --> 00:07:37,280
Asta o sã-l facã sã iasã.
11
00:08:01,400 --> 00:08:04,480
Nu. Nu.
12
00:08:16,520
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,835 --> 00:01:57,035
<i><b>CÃLÃUZA</b></i>
2
00:02:03,036 --> 00:02:06,265
<i>Noi suntem Oamenii Zorilor.</i>
3
00:02:06,428 --> 00:02:10,356
<i>Acest pãmânt este casa noastrã
de nenumãrate generaþii.</i>
4
00:02:11,164 --> 00:02:15,604
<i>Existã o profeþie care spune
despre o creaturã, care bea din picioare...</i>
5
00:02:15,772 --> 00:02:18,106
<i>...albã ca zãpada.</i>
6
00:02:20,028 --> 00:02:24,665
<i>Atunci când te vedea,
se schimbã în vârtej, urmãrindu-te ca o furtunã.</i>
7
00:05:57,048 --> 00:05:58,870
Nu poate sã rãmânã cu noi.
8
00:05:59,735
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{592}{631}Nie!
{2249}{2314}Bra? ich!
{2703}{2776}- Chod?.|- Nie!
{2783}{2864}Odnajd? j?.|Ochraniaj j?.
{2865}{2938}To moja podr??.
{2939}{3030}I wiedzie ona inn? ?cie?k?.
{3306}{3344}No id? ju?!
{3345}{3404}Dalej!
{4600}{4675}Nic nie widz?.
{11024}{11078}B?karta tu nie ma.
{11379}{11425}To go powinno wyp?oszy?.
{12035}{12105}Nie...|Nie.
{12409}{12483}Napa?a?e? si? ju?|sw? zemst??
{14965}{15034}Powiedz mi, gdzie jest|kolejna wioska.
{15454}{15481}Zabra? go!
{15853}{15926}Ona wr?ci?a i zmieni?a to,|czego ja nie potrafi?em.
{16054}{16127}Je?li nie jeste? do?? silny,|aby zabi? nied?wiedzia,
{16129}{16201}u?yj jego w?asnej si?y,|by to zro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,319 --> 00:01:48,101
<i>Danske tekster:
Maat Staycool</i>
2
00:01:51,702 --> 00:01:56,802
STIFINDEREN
3
00:02:02,563 --> 00:02:05,825
<i>Vi er folket af daggry.</i>
4
00:02:05,974 --> 00:02:09,926
<i>Dette land har v?ret vores
hjem i utallige generationer.</i>
5
00:02:10,281 --> 00:02:18,327
<i>Der er en profeti som fort?ller om
et v?sen hurtig til fods, hvid som sne.</i>
6
00:02:19,528 --> 00:02:25,328
<i>N?r han bliver set f?lger forandringer,
som efter en storm.</i>
7
00:05:56,428 --> 00:05:58,603
Han kan ikke blive hos os.
8
00:05:59,304 --> 00:06:02,899
Hans hudfarve,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{592}{631}Nie!
{2249}{2314}Bra? ich!
{2703}{2776}- Chod?.|- Nie!
{2783}{2864}Odnajd? j?.|Ochraniaj j?.
{2865}{2938}To moja podr??.
{2939}{3030}I wiedzie ona inn? ?cie?k?.
{3306}{3344}No id? ju?!
{3345}{3404}Dalej!
{4600}{4675}Nic nie widz?.
{11024}{11078}B?karta tu nie ma.
{11379}{11425}To go powinno wyp?oszy?.
{12035}{12105}Nie...|Nie.
{12409}{12483}Napa?a?e? si? ju?|sw? zemst??
{14965}{15034}Powiedz mi, gdzie jest|kolejna wioska.
{15454}{15481}Zabra? go!
{15853}{15926}Ona wr?ci?a i zmieni?a to,|czego ja nie potrafi?em.
{16054}{16127}Je?li nie jeste? do?? silny,|aby zabi? nied?wiedzia,
{16129}{16201}u?yj jego w?asnej si?y,|by to zro