Search Movie Subtitles results for passport to paris by relevance:
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,196 --> 00:00:51,672
Dvojèici v Parizu.
2
00:00:52,513 --> 00:00:58,950
Prevedel: edenpaè
(s pomoèjo Gorazda)
3
00:02:14,274 --> 00:02:16,513
<i>To je svet.</i>
4
00:02:20,897 --> 00:02:25,208
<i>In tu je center sveta.
Vsaj mi tako mislimo.</i>
5
00:02:33,287 --> 00:02:36,937
<i>To sem jaz. Ime mi je Melanie.
Prijatelji mi pravijo Mel.</i>
6
00:02:37,886 --> 00:02:41,290
<i>To je moja sestra Allyson.
Pravimo ji Ally.</i>
7
00:02:43,303 --> 00:02:49,471
<i>In to je šola, kjer 30% èasa
preživimo v budnem stanju,</i>
8
00:02:50,843 --> 00:02:53,191
<i>4% pa spimo.</i>
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1109}{1196}Mary-Kate i Ashley: |PASZPORT DO PARY¯A
{3185}{3228}To jest Åwiat.
{3337}{3429}A to pêpek Åwiata.|Przynajmniej naszym zdaniem.
{3431}{3477}GIMNAZJUM W NORTHWOOD
{3641}{3715}To ja. Melanie.|Przyjaciele mówi¹ na mnie Mel.
{3749}{3826}To moja siostra Allyson alias Ally.
{3872}{3925}To nasza szko³a,
{3929}{4021}w której spêdzamy 30% czasu,|kiedy nie Åpimy,
{4053}{4107}i 4% czasu, kiedy Åpimy.
{4156}{4239}Nie zrozumcie mnie Ÿle.|Uczymy siê wielu wa¿nych przedmiotów.
{4254}{4310}Na przyk³ad, biologia.
{4315}{4350}Sama zobacz.
{4381}{4458}RzeczywiÅcie.|Kelly ma rozdwojone koñcówki.
{4460}{4492}Jest te¿ angielski.
1 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
8 x
37 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{524}{1306}Forelsket i Paris.
{3370}{3407}Det her er verden.
{3524}{3621}Og det her er verdens centrum.|Det synes vi i hvert fald.
{3838}{3917}Det er mig. Jeg hedder Melanie.|Mine venner kalder mig Mel.
{3956}{4028}Det er min s?ster, Allyson.|Alias Ally.
{4084}{4231}Og det her er skolen, hvor vi|tilbringer 30% af vores v?gne timer...
{4272}{4331}...og 4% af vores sovende.
{4378}{4464}Misforst? mig ikke.|Vi har mange vigtige fag.
{4482}{4539}For eksempel naturvidenskab.
{4601}{4696}-Det passer.|-Kellys h?r spalter.
{4702}{4722}Engelsk...
{4727}{4868}Hun bagte p? min filejs. S? hun|fik gummi i b?rret i talakrobatik.
{4879}{493
1 file(s), added on: 2008-02-14
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:45:>>>Napisy stwo?one ze s?uchu przez:|?ukasza I Anie Wildangier.<<<
00:00:48:"Paszport do Pary?a"
00:02:15:To jest ?wiat
00:02:21:A to jest szko?a.
00:02:33:To ja. Mam na imi? Melanie.|Przyjaciele m?wi? mi Mel.
00:02:38:To moja siostra Allyson,|zwana Ally.
00:02:45:A to jest szko?a, w kt?rej sp?dzamy 30% naszego czasu...
00:02:51:...i 4% na spanie.
00:02:55:Nie zrozumcie mnie ?le.|Mamy jeszcze inne ciekawe zaj?cia.
00:02:59:Na przyk?ad: Biologia
00:03:03:Przekonaj si? sama.|To prawda Kelly ma ?upie?.
00:03:08:Angielski
00:03:09:Ona flirtowa?a z moim ch?opakiem.
00:03:15:I pisanie li?cik?w...
00:03:23:WIADOMO?? DOSTARCZONA
00:03:25:I w ko?cu najwa?niejszy z najwa?niejszy
- Mary-Kate & Ashley Olsen - Passport To Paris-Xvid-Kyd.srt
1 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,973 --> 00:00:52,233
Forelsket i Paris.
2
00:02:14,811 --> 00:02:16,294
Det her er verden.
3
00:02:20,947 --> 00:02:24,858
Og det her er verdens centrum.
Det synes vi i hvert fald.
4
00:02:33,537 --> 00:02:36,687
Det er mig. Jeg hedder Melanie.
Mine venner kalder mig Mel.
5
00:02:38,236 --> 00:02:41,140
Det er min søster, Allyson.
Alias Ally.
6
00:02:43,353 --> 00:02:49,221
Og det her er skolen, hvor vi
tilbringer 30% af vores vågne timer...
7
00:02:50,893 --> 00:02:53,241
...og 4% af vores sovende.
8
00:02:55,111 --> 00:02:58,548
Misforstå mig ikke.
Vi har mange vigti
1 file(s), added on: 2010-03-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:45:>>>
00:00:48:"Paszport do Pary¿a"
00:02:15:To jest Åwiat
00:02:21:A to jest szko³a.
00:02:33:To ja. Mam na imiê Melanie.|Przyjaciele mówi¹ mi Mel.
00:02:38:To moja siostra Allyson,|zwana Ally.
00:02:45:A to jest szko³a, w której spêdzamy 30% naszego czasu...
00:02:51:...i 4% na spanie.
00:02:55:Nie zrozumcie mnie Ÿle.|Mamy jeszcze inne ciekawe zajêcia.
00:02:59:Na przyk³ad: Biologia
00:03:03:Przekonaj siê sama.|To prawda Kelly ma ³upie¿.
00:03:08:Angielski
00:03:09:Ona flirtowa³a z moim ch³opakiem.
00:03:15:I pisanie liÅcików...
00:03:23:WIADOMOÅÃ DOSTARCZONA
00:03:25:I w koñcu
- Mary-Kate & Ashley Olsen - Passport To Paris-Xvid-Kyd.srt
1 file(s), added on: 2010-03-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,973 --> 00:00:52,233
Forelsket i Paris.
2
00:02:14,811 --> 00:02:16,294
Det her er verden.
3
00:02:20,947 --> 00:02:24,858
Og det her er verdens centrum.
Det synes vi i hvert fald.
4
00:02:33,537 --> 00:02:36,687
Det er mig. Jeg hedder Melanie.
Mine venner kalder mig Mel.
5
00:02:38,236 --> 00:02:41,140
Det er min søster, Allyson.
Alias Ally.
6
00:02:43,353 --> 00:02:49,221
Og det her er skolen, hvor vi
tilbringer 30% af vores vågne timer...
7
00:02:50,893 --> 00:02:53,241
...og 4% af vores sovende.
8
00:02:55,111 --> 00:02:58,548
Misforstå mig ikke.
Vi har mange vigti
- Mary-Kate & Ashley Olsen - Passport To Paris-Xvid-Kyd.srt
1 file(s), added on: 2010-06-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,973 --> 00:00:52,233
Forelsket i Paris.
2
00:02:14,811 --> 00:02:16,294
Det her er verden.
3
00:02:20,947 --> 00:02:24,858
Og det her er verdens centrum.
Det synes vi i hvert fald.
4
00:02:33,537 --> 00:02:36,687
Det er mig. Jeg hedder Melanie.
Mine venner kalder mig Mel.
5
00:02:38,236 --> 00:02:41,140
Det er min søster, Allyson.
Alias Ally.
6
00:02:43,353 --> 00:02:49,221
Og det her er skolen, hvor vi
tilbringer 30% af vores vågne timer...
7
00:02:50,893 --> 00:02:53,241
...og 4% af vores sovende.
8
00:02:55,111 --> 00:02:58,548
Misforstå mig ikke.
Vi har mange vigti
- Passport to Paris Slovene.srt
1 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,196 --> 00:00:47,672
Dvojèici v Parizu.
2
00:02:07,359 --> 00:02:09,506
<i>To je svet.</i>
3
00:02:13,710 --> 00:02:17,845
<i>In tu je center sveta.
Vsaj mi tako mislimo.</i>
4
00:02:25,592 --> 00:02:29,093
<i>To sem jaz. Ime mi je Melanie.
Prijatelji mi pravijo Mel.</i>
5
00:02:30,003 --> 00:02:33,267
<i>To je moja sestra Allyson.
Pravimo ji Ally.</i>
6
00:02:35,197 --> 00:02:41,113
<i>In to je šola, kjer 30% èasa
preživimo v budnem stanju,</i>
7
00:02:42,428 --> 00:02:44,680
<i>4% pa spimo.</i>
8
00:02:46,473 --> 00:02:49,769
<i>Ne razumite me napak. Veliko
razpravl
1 file(s), added on: 2010-06-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,196 --> 00:00:51,672
Dvojèici v Parizu.
2
00:00:52,513 --> 00:00:58,950
Prevedel: edenpaè
(s pomoèjo Gorazda)
3
00:02:14,274 --> 00:02:16,513
<i>To je svet.</i>
4
00:02:20,897 --> 00:02:25,208
<i>In tu je center sveta.
Vsaj mi tako mislimo.</i>
5
00:02:33,287 --> 00:02:36,937
<i>To sem jaz. Ime mi je Melanie.
Prijatelji mi pravijo Mel.</i>
6
00:02:37,886 --> 00:02:41,290
<i>To je moja sestra Allyson.
Pravimo ji Ally.</i>
7
00:02:43,303 --> 00:02:49,471
<i>In to je šola, kjer 30% èasa
preživimo v budnem stanju,</i>
8
00:02:50,843 --> 00:02:53,191
<i>4% pa spimo.</i>
1 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,196 --> 00:00:51,672
Dvojèici v Parizu.
2
00:00:52,513 --> 00:00:58,950
Prevedel: edenpaè
(s pomoèjo Gorazda)
3
00:02:14,274 --> 00:02:16,513
<i>To je svet.</i>
4
00:02:20,897 --> 00:02:25,208
<i>In tu je center sveta.
Vsaj mi tako mislimo.</i>
5
00:02:33,287 --> 00:02:36,937
<i>To sem jaz. Ime mi je Melanie.
Prijatelji mi pravijo Mel.</i>
6
00:02:37,886 --> 00:02:41,290
<i>To je moja sestra Allyson.
Pravimo ji Ally.</i>
7
00:02:43,303 --> 00:02:49,471
<i>In to je šola, kjer 30% èasa
preživimo v budnem stanju,</i>
8
00:02:50,843 --> 00:02:53,191
<i>4% pa spimo.</i>
1 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:45:>>>
00:00:48:"Paszport do Pary¿a"
00:02:15:To jest Åwiat
00:02:21:A to jest szko³a.
00:02:33:To ja. Mam na imiê Melanie.|Przyjaciele mówi¹ mi Mel.
00:02:38:To moja siostra Allyson,|zwana Ally.
00:02:45:A to jest szko³a, w której spêdzamy 30% naszego czasu...
00:02:51:...i 4% na spanie.
00:02:55:Nie zrozumcie mnie Ÿle.|Mamy jeszcze inne ciekawe zajêcia.
00:02:59:Na przyk³ad: Biologia
00:03:03:Przekonaj siê sama.|To prawda Kelly ma ³upie¿.
00:03:08:Angielski
00:03:09:Ona flirtowa³a z moim ch³opakiem.
00:03:15:I pisanie liÅcików...
00:03:23:WIADOMOÅÃ DOSTARCZONA
00:03:25:I w koñcu
1 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,396 --> 00:00:49,872
Dvojèici v Parizu.
2
00:00:50,713 --> 00:00:57,150
Prevedel: edenpaè
(s pomoèjo Gorazda)
3
00:02:12,474 --> 00:02:14,713
<i>To je svet.</i>
4
00:02:19,097 --> 00:02:23,408
<i>In tu je center sveta.
Vsaj mi tako mislimo.</i>
5
00:02:31,487 --> 00:02:35,137
<i>To sem jaz. Ime mi je Melanie.
Prijatelji mi pravijo Mel.</i>
6
00:02:36,086 --> 00:02:39,490
<i>To je moja sestra Allyson.
Pravimo ji Ally.</i>
7
00:02:41,503 --> 00:02:47,671
<i>In to je šola, kjer 30% èasa
preživimo v budnem stanju,</i>
8
00:02:49,043 --> 00:02:51,391
<i>4% pa spimo.</i>
1 file(s), added on: 2010-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,360 --> 00:00:52,640
Pasaporte a Paris.
2
00:02:15,200 --> 00:02:17,680
Este es el mundo.
3
00:02:21,360 --> 00:02:25,240
Y este es el centro de el.
Al menos para nosotras.
4
00:02:33,920 --> 00:02:37,080
Esa soy yo, mi nombre es Melanie.
Mis amigos me dicen Mel.
5
00:02:38,640 --> 00:02:41,520
Ella es mi hermana, Allyson.
Le decimos Ally.
6
00:02:43,760 --> 00:02:49,640
Y esto es la secundaria, donde pasamos
el 30% nuestras horas despiertas...
7
00:02:51,280 --> 00:02:53,640
... y 4% de nuestras horas de sueño.
8
00:02:55,520 --> 00:02:58,960
No me malentiendan.
Aqui es
1 file(s), added on: 2010-09-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,516 --> 00:00:39,067
ÃÃÃÃÃÃÃà Ãðîäà êøÃ
ïðåäñòà âëÿåò
2
00:00:45,516 --> 00:00:50,067
Ãýðè-Ãåéò ÃëñåÃ
3
00:00:50,916 --> 00:00:55,067
Ãøëè ÃëñåÃ
4
00:00:57,516 --> 00:01:01,067
Ãà ñïîðò â Ãà ðèæ
5
00:02:15,516 --> 00:02:20,067
ÃÃÃÃÃ
6
00:02:20,196 --> 00:02:21,914
Ãòî ìèð.
7
00:02:26,276 --> 00:02:29,951
à ýòî åãî öåÃòð.
Ãî êðà éÃåé ìåðå, ìû òà ê ñ÷èòà åì.
8
00:02:30,036 --> 00:02:31,867
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
9
00:02:34,076 --> 00:02:35,191
1 file(s), added on: 2010-06-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,396 --> 00:00:49,872
Dvojèici v Parizu.
2
00:00:50,713 --> 00:00:57,150
Prevedel: edenpaè
(s pomoèjo Gorazda)
3
00:02:12,474 --> 00:02:14,713
<i>To je svet.</i>
4
00:02:19,097 --> 00:02:23,408
<i>In tu je center sveta.
Vsaj mi tako mislimo.</i>
5
00:02:31,487 --> 00:02:35,137
<i>To sem jaz. Ime mi je Melanie.
Prijatelji mi pravijo Mel.</i>
6
00:02:36,086 --> 00:02:39,490
<i>To je moja sestra Allyson.
Pravimo ji Ally.</i>
7
00:02:41,503 --> 00:02:47,671
<i>In to je šola, kjer 30% èasa
preživimo v budnem stanju,</i>
8
00:02:49,043 --> 00:02:51,391
<i>4% pa spimo.</i>
- Passport to Paris Slovene.srt
1 file(s), added on: 2010-06-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,196 --> 00:00:47,672
Dvojèici v Parizu.
2
00:02:07,359 --> 00:02:09,506
<i>To je svet.</i>
3
00:02:13,710 --> 00:02:17,845
<i>In tu je center sveta.
Vsaj mi tako mislimo.</i>
4
00:02:25,592 --> 00:02:29,093
<i>To sem jaz. Ime mi je Melanie.
Prijatelji mi pravijo Mel.</i>
5
00:02:30,003 --> 00:02:33,267
<i>To je moja sestra Allyson.
Pravimo ji Ally.</i>
6
00:02:35,197 --> 00:02:41,113
<i>In to je šola, kjer 30% èasa
preživimo v budnem stanju,</i>
7
00:02:42,428 --> 00:02:44,680
<i>4% pa spimo.</i>
8
00:02:46,473 --> 00:02:49,769
<i>Ne razumite me napak. Veliko
razpravl
1 file(s), added on: 2010-06-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:45:>>>
00:00:48:"Paszport do Pary¿a"
00:02:15:To jest Åwiat
00:02:21:A to jest szko³a.
00:02:33:To ja. Mam na imiê Melanie.|Przyjaciele mówi¹ mi Mel.
00:02:38:To moja siostra Allyson,|zwana Ally.
00:02:45:A to jest szko³a, w której spêdzamy 30% naszego czasu...
00:02:51:...i 4% na spanie.
00:02:55:Nie zrozumcie mnie Ÿle.|Mamy jeszcze inne ciekawe zajêcia.
00:02:59:Na przyk³ad: Biologia
00:03:03:Przekonaj siê sama.|To prawda Kelly ma ³upie¿.
00:03:08:Angielski
00:03:09:Ona flirtowa³a z moim ch³opakiem.
00:03:15:I pisanie liÅcików...
00:03:23:WIADOMOÅÃ DOSTARCZONA
00:03:25:I w koñcu