Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Passion Of The Christ, The
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,341
El era strãpuns pentru pãcatele noastre,
zdrobit pentru fãrãdelegile noastre;
prin rãnile Lui suntem tãmãduiþi.
Isaia 53.5 700 BC
2
00:02:02,452 --> 00:02:06,456
Petru.
3
00:02:07,290 --> 00:02:10,126
Ce, un ceas n-aþi putut sã vegheaþi împreunã cu Mine!
4
00:02:11,127 --> 00:02:13,129
Ãnvãþãtorule! Ce s-a întamplat cu Tine?
5
00:02:13,496 --> 00:02:14,797
Sã-i chem pe ceilalþi, Doamne?
6
00:02:15,131 --> 00:02:18,467
Nu Ioan. Nu vreau ca ei sã mã vadã aºa.
7
00:02:19,468 --> 00:02:21,804
Eºti în peric
Subtitles for Passion Of The Christ, The
keywords: passionofthechristthe, 2004, english, passion, of, christ, os, iluminados, eng,
original filename: PassionoftheChristThe2004-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,575 --> 00:02:24,600
Peter.
2
00:02:27,614 --> 00:02:30,481
You could not watch
even one hour with me?
3
00:02:31,150 --> 00:02:33,550
Master, what has happened to you?
4
00:02:33,653 --> 00:02:35,177
Should I call the others, Lord?
5
00:02:35,521 --> 00:02:39,651
No, John.
I don't want them to see me like this.
6
00:02:39,993 --> 00:02:42,553
Are you in danger?
Should we flee, Master?
7
00:02:43,162 --> 00:02:46,063
Stay here. Watch...
8
00:02:47,567 --> 00:02:48,693
...pray.
9
00:03:03,783 --> 00:03:05,910
What is wrong with him?
10
00:03:06,786 --> 00:03:08,845
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{18}{89}{Y:i}Dar El fusese strãpuns|{Y:i}pentru pãcatele noastre
{90}{146}{Y:i}ºi zdrobit pentru fãrãdelegile noastre.
{147}{190}{Y:i}El a fost pedepsit pentru mântuirea noastrã
{191}{274}{Y:i}ºi prin rãnile Lui noi toþi ne-am vindecat.|{Y:i}Isaia 53:5- anul 700 înainte de Hristos.
{3664}{3699}Petru.
{3813}{3923}Nu putuºi un ceas sã priveghezi?
{3924}{3994}Ãnvãþãtorule! Ce s-a întâmplat cu Tine?
{3995}{4047}Sã-i chem pe ceilalþi, Doamne?
{4048}{4151}Nu, Ioan. Nu vreau ca ei sã mã vadã aºa.
{4184}{4284}Eºti în primejdie?|Ar trebui sã fugim, Ãn
Subtitles for Passion Of The Christ, The
keywords: passion, of, the, christ, 2004, 1, 2, 9, fps,
original filename: sub_Passion-of-the-Christ-The-2004_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{119}El era strãpuns pentru pãcatele noastre,|zdrobit pentru fãrãdelegile noastre;
{121}{238}prin rãnile Lui suntem tãmãduiþi.|Isaia 53.5 - anul 700 Ãnainte de Christos.
{400}{590}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{3670}{3700}Petru.
{3815}{3930}Ce, un ceas n-aþi putut sã|vegheaþi împreunã cu Mine!
{3931}{4002}Ãnvãþãtorule! Ce s-a întamplat cu Tine?
{4003}{4049}Sã-i chem pe ceilalþi, Doamne?
{4050}{4153}Nu Ioan. Nu vreau ca ei sã mã vadã aºa.
{4180}{4280}Eºti în pericol?|Ar trebui sã fugim, Ãnvãþãtorule?
{4281}{4343}Staþi aici. Vegheaþi,
{4420}{4450}rugaþi-vã.
{4900}{4970}Ce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,756 --> 00:02:18,712
Peter.
2
00:02:21,596 --> 00:02:24,349
You could not watch
even one hour with me?
3
00:02:25,196 --> 00:02:27,232
Master, what has happened to you?
4
00:02:27,396 --> 00:02:29,034
Should I call the others, Lord?
5
00:02:29,196 --> 00:02:33,314
No, John.
I don't want them to see me like this.
6
00:02:33,476 --> 00:02:36,354
Are you in danger?
Should we flee, Master?
7
00:02:36,516 --> 00:02:39,314
Stay here. Watch...
8
00:02:40,756 --> 00:02:41,825
...pray.
9
00:02:56,316 --> 00:02:58,784
What is wrong with him?
10
00:02:58,956 --> 00:03:01,345
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{18}{146}{Y:i}Dar El fusese strãpuns pentru pãcatele noastre|{Y:i}ºi zdrobit pentru fãrãdelegile noastre.
{147}{274}{Y:i}El a fost pedepsit pentru mântuirea noastrã|{Y:i}ºi prin rãnile Lui noi toþi ne-am vindecat.|Isaia 53:5 - anul 700 înainte de Hristos.
{3664}{3699}Petru.
{3813}{3923}Nu putuºi un ceas sã priveghezi?
{3924}{3994}Ãnvãþãtorule! Ce s-a întâmplat cu Tine?
{3995}{4047}Sã-i chem pe ceilalþi, Doamne?
{4048}{4151}Nu, Ioan. Nu vreau ca ei sã mã vadã aºa.
{4184}{4284}Eºti în primejdie?|Ar trebui sã fugim, Ãnvãþãtorule?
{4285}{4364}Staþi aici.|Privegheaþi.
{4418}{4448}Rugaþi-vã.
{4898}{4968}Ce s-a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:05,000
Il a souffert de nos transgressions et de nos injustices
2
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
Ses blessures nous ont sauvé Isaiah 53.700 AC
3
00:02:02,600 --> 00:02:04,800
Pierre
4
00:02:07,200 --> 00:02:10,700
Pourriez-vous rester une heure de plus avec moi ?
5
00:02:11,200 --> 00:02:13,500
Maitre, Que se passe t'il ?
6
00:02:13,400 --> 00:02:15,200
Dois-je parler aux autres Maitre ?
7
00:02:15,200 --> 00:02:19,700
Non Jean, je ne veux pas qu'ils me voient ainsi.
8
00:02:19,700 --> 00:02:22,700
Etes-vous en danger ? Devons-nous nous enfuir, Maitre ?
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,575 --> 00:02:24,600
Péter...
2
00:02:27,614 --> 00:02:30,481
Egy órát sem tudtok virrasztani velem?
3
00:02:31,150 --> 00:02:33,550
Mester, mi történt veled?
4
00:02:33,653 --> 00:02:35,177
HÃvjam a többieket, Uram?
5
00:02:35,521 --> 00:02:39,651
Ne, János.
Nem akarom, hogy Ãgy lássanak.
6
00:02:39,993 --> 00:02:42,553
Veszélyben vagy? Meneküljünk, Mester?
7
00:02:43,162 --> 00:02:46,063
Maradjatok. Virrasszatok...
8
00:02:47,567 --> 00:02:48,693
...imádkozzatok.
9
00:03:03,783 --> 00:03:05,910
Mi baja van?
10
00:03:06,786 --> 00:03:08,845
Ãgy láto
Subtitles for Passion Of The Christ, The
keywords: passion, of, the, christ, 2004, 2, 9, 7, fps,
original filename: 7035-Passion_of_the_Christ,_The_(2004)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{18}{146}{Y:i}El era strãpuns pentru pãcatele noastre,|{Y:i}zdrobit pentru fãrãdelegile noastre
{147}{274}{Y:i}prin rãnile Lui suntem tãmãduiþi.|Isaia 53.5 - anul 700 Ãnainte de Christos.
{3664}{3699}Petru.
{3813}{3923}Ce, un ceas n-aþi putut sã|vegheaþi împreunã cu Mine!
{3924}{3994}Ãnvãþãtorule! Ce s-a întamplat cu Tine?
{3995}{4047}Sã-i chem pe ceilalþi, Doamne?
{4048}{4151}Nu Ioan. Nu vreau ca ei sã mã vadã aºa.
{4184}{4284}Eºti în pericol?|Ar trebui sã fugim, Ãnvãþãtorule?
{4285}{4364}Staþi aici.|Vegheaþi.
{4418}{4448}rugaþi-vã.
{4898}{4968}Ce s-a întâmplat cu El?
{4978}{5028}Pare speriat.
{5078}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,334 --> 00:00:04,100
Ãà èçúÿçâëåà áûë çà ãðåõè Ãà øè
è ìó÷èì çà áåççà êîÃèÿ Ãà øè,
2
00:00:04,101 --> 00:00:06,334
è ðà Ãà ìè Ããî ìû èñöåëèëèñü.
Ãñà èÿ 53:5
3
00:02:02,289 --> 00:02:04,424
øòð
4
00:02:07,294 --> 00:02:10,296
Ãà æå ÷à ñà ÃÃ¥ ìîæåòå
áîäðñòâîâà òü ñî ìÃîé
5
00:02:11,031 --> 00:02:13,291
Ã÷èòåëü! Ãòî ñëó÷èëîñü ñ Ãîáîé?
6
00:02:13,333 --> 00:02:15,001
Ãîçâà òü âñåõ? Ãîñïîäè?
7
00:02:15,202 --> 00:02:19,472
Ãåò, Ãîà ÃÃ
Subtitles for Passion Of The Christ, The
keywords: the, passion, of, christ, 2, 9, 7, fps, thepassionofthechrist, svcd, ts, centropy, divx, xtech,
original filename: the_passion_of_the_christ_29.97fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,700
Ele sofreu pelos nossos erros,
foi esmagado pelas nossas iniquidades;
2
00:00:05,100 --> 00:00:08,600
através de Suas chagas nós fomos salvos.
IsaÃas 53 700 A.C.
3
00:00:10,300 --> 00:00:16,100
4
00:00:17,000 --> 00:00:23,000
5
00:02:02,400 --> 00:02:04,600
Pedro.
6
00:02:07,300 --> 00:02:10,500
Não consegue vigiar nem por uma hora sem mim?
7
00:02:11,000 --> 00:02:13,400
Mestre, o que aconteceu com você?
8
00:02:13,300 --> 00:02:15,100
Devo chamar os outros, Senhor?
9
00:02:15,400 --> 00:02:19,500
Não, João.
Eu não quero que me vejam as
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{481}{542}El era strãpuns pentru pãcatele noastre,|zdrobit pentru fãrãdelegile noastre.
{546}{616}Prin rãnile Lui suntem tãmãduiþi.
{620}{669}Isaia 53, 700 Ã.Hr
{3407}{3456}Petre !
{3528}{3597}Un ceas n-aþi putut sã vegheaþi|împreunã cu Mine ?
{3618}{3669}Ãnvãþãtorule, ce Ãi s-a întâmplat ?
{3673}{3714}Sã-i chem ºi pe ceilalþi, Doamne ?
{3718}{3821}Nu, Ioane.|Nu vreau sã mã vadã aºa.
{3825}{3897}Eºti în primejdie ?|Sã fugim, Ãnvãþãtorule ?
{3901}{3971}Rãmâneþi aici. Vegheaþi...
{4007}{4034}Rugaþi-vã !
{4396}{4458}Ce se întâmplã cu EL ?
{4462}{4522}Pare speriat.
{4526}{4622}A vorbit de primejdie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{479}{562}''On by? przebity za nasze grzechy,|starty za nasze winy.
{566}{671}Jego ranami zostali?my uzdrowieni.''|Ksi?ga lzajasza, 53 (700 r. p.n.e.)
{3407}{3456}Piotrze.
{3529}{3597}Nawet jednej godziny|nie mogli?cie czuwa? ze mn??.
{3618}{3710}-Mistrzu, co Ci jest?|-Mam zawo?a? reszt? naszych, Panie?
{3718}{3817}Nie, Janie.|Nie chc?, ?eby mnie takim widzieli.
{3825}{3887}Co? Ci grozi?|Mo?e powinni?my ucieka??
{3901}{3971}Zosta?cie. Czuwajcie...
{4007}{4034}...m?dlcie si?...
{4396}{4511}-Co Mu jest?|-Chyba si? czego? l?ka.
{4526}{4610}Podczas wieczerzy|m?wi? o niebezpiecze?stwie...
{4626}{4696}Wspomnia? o zdradzie i...
{52
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:20,388
Ripiados por:
[PSER , Maldonado Uruguay]
2
00:00:20,389 --> 00:00:22,721
Fue traspasado por nuestras rebeldÃas,
3
00:00:22,825 --> 00:00:25,555
triturado por nuestras culpas;
4
00:00:25,661 --> 00:00:29,153
por sus llagas hemos sido sanados.
IsaÃas 53 - 700 A.C.
5
00:02:22,678 --> 00:02:24,703
Pedro.
6
00:02:27,716 --> 00:02:30,583
¿Ni siquiera has podido velar
una hora conmigo?
7
00:02:31,253 --> 00:02:33,653
Maestro, ¿qué te ha pasado?
8
00:02:33,756 --> 00:02:35,280
¿Llamo a los demás, Señor?
9
00:02:35,624 --> 00:02:39,754
No, Juan. No
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,160
ÃÃã ÃÃáÃÃÃãà ÃÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃäÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:00,330 --> 00:00:35,420
ãÃÃæà áÃÃá ãÃÃÃÃäà ãÃÃæà áÃÃá ÃÃÃãäà ÃÃÃÃà ÃáÃãäà ÃáÃÃ¥ æÃÃÃÃÃ¥ ÃÃÃäÃ
ÃÃÃÃÃà 53 700 Ã.ã
ÃÃã ÃÃáÃÃÃãà ÃÃÃÃãÃÃÃÃà ÃÃÃÃäÃÃÃà & ãÃÃà ÃÃÃì
Emadhy@yahoo.com Ã/ 301121
3
00:02:02,280 --> 00:02:04,410
ÃÃÃÃ
4
00:02:07,290 --> 00:02:10,290
ÃÃ¥ÃÃà ãà ÃÃÃÃã Ãä ÃÃ̴̾à ãÃì ÃÃÃà æÃÃÃà ¿
5
00:02:11,040 --> 00:02:13,090
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
Synch Point: Side 1 0m00s
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,20,65535,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,3,0,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,330 --> 00:00:08,420
Ranjen je za naše grijehe, slomljen za naše zlo.
Sa njegovim ranama smo iskupljeni.
2
00:02:02,280 --> 00:02:04,410
Petre.
3
00:02:07,290 --> 00:02:10,290
Zar nisi mogao gledati sa mnom još jedan sat?
4
00:02:11,040 --> 00:02:13,090
Gospodaru, što vam se desilo?
5
00:02:13,340 --> 00:02:15,010
Da li da zovem druge, gospodine?
6
00:02:15,210 --> 00:02:19,470
Ne Þone, ne želim da me vide ovakvog.
7
00:02:19,680 --> 00:02:22,390
Jeste li u opasnosti? Hoæemo li pobjeæi gospodaru?
8
00:02:22,850 --> 00:02:25,890
Ostanite ovdje. I gledajte......
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,330 --> 00:00:08,420
Hij is om onze zonden vernederd en om onze zonden
gekruisigd; door zijn lijden zijn wij bevrijdt.
2
00:02:02,280 --> 00:02:04,410
Petrus.
3
00:02:07,290 --> 00:02:10,290
Kunnen jullie dan niet even een uur met me waken?
4
00:02:11,040 --> 00:02:13,090
Meester, wat is er met u gebeurd?
5
00:02:13,340 --> 00:02:15,010
Zal ik de andere gaan roepen, Heer?
6
00:02:15,210 --> 00:02:19,470
Nee, Johannes. Ik wil niet, dat ze me zo zien.
7
00:02:19,680 --> 00:02:22,390
Bent u in gevaar? Moeten we vluchten, Meester?
8
00:02:22,850 --> 00:02:25,890
Blijf hier. Waak.
Subtitles for Passion Of The Christ, The
keywords: the, passion, of, christ, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Passion of the Christ - 2004 - 1CD - Czech - cz - 2b731129189396235416c6f23d471460.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,200
Byl probodnut? za na?e h??chy,
byl uk?i?ovan? za na?e viny.
2
00:00:04,200 --> 00:00:08,400
jeho zran?n? se n?m stali uzdraven?m.
Izai?? 53 700 r. p. Kr.
3
00:02:02,400 --> 00:02:04,450
Peter
4
00:02:07,277 --> 00:02:10,000
Nemoh by jsi se mnou d?vat
pozor aspo? jednu hodinu?
5
00:02:11,355 --> 00:02:13,000
Pane, co se Ti stalo?
6
00:02:13,199 --> 00:02:14,937
Nem?l by jsem zavolat ostatn?, Pane?
7
00:02:15,300 --> 00:02:19,400
Ne, Jane. Nechi, aby m? takto vid?li.
8
00:02:19,400 --> 00:02:22,400
Jste v nebezpe???
M??eme je?te
Subtitles for Passion Of The Christ, The
keywords: the, passion, of, christ, 2004, 1, cd, spanish, es, os, iluminados, spa,
original filename: The Passion of the Christ - 2004 - 1CD - Spanish - es - 27cb9d2629cc9c1f3adea1ed9530b759.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,286 --> 00:00:22,618
Fue traspasado por nuestras rebeld?as,
2
00:00:22,722 --> 00:00:25,452
triturado por nuestras culpas;
3
00:00:25,558 --> 00:00:29,050
por sus llagas hemos sido sanados.
Isa?as 53 - 700 a.C.
4
00:02:22,575 --> 00:02:24,600
Pedro.
5
00:02:27,614 --> 00:02:30,481
?Ni siquiera has podido velar
una hora conmigo?
6
00:02:31,150 --> 00:02:33,550
Maestro, ?qu? te ha pasado?
7
00:02:33,653 --> 00:02:35,177
?Llamo a los dem?s, Se?or?
8
00:02:35,521 --> 00:02:39,651
No, Juan. No quiero que me vean as?.
9
00:02:39,993 --> 00:02:42,553
?Est?s en peligro?
?Debem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{31}{111}Lecz on nasze choroby nosi?,|nasze cierpienia wzi?? na siebie.
{111}{183}Ukarany zosta? dla naszego zbawienia,|a jego ranami jeste?my uleczeni.
{183}{285}Ksi?ga Izajasza, roz. 53|700 lat Przed Chrystusem
{371}{461}Synchro do wersji The Passion Of The|Christ 2004 DVDRip DivX-DanUk|Irish (Jastrz?bie)
{3668}{3694}Piotrze
{3820}{3937}Dlaczego niemog?e? czuwa? ze mn? chocia? godzin??
{3937}{4011}Panie, co si? z tob? dzieje?
{4011}{4060}Mam zawo?a? reszt?? Panie
{4060}{4195}Nie, Janie. Nie chc? ?eby widzieli mnie w tym stanie.
{4195}{4300}Jeste? w niebezpiecze?stwie? Powinni?my ucieka?, Panie?
{4300}{4404}Zosta?cie tutaj. Czuwajcie.....
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,159 --> 00:02:18,116
Pedro...
2
00:02:21,000 --> 00:02:23,752
Não podiam
nem vigiar uma hora comigo?
3
00:02:24,599 --> 00:02:26,635
Mestre, que te aconteceu?
4
00:02:26,800 --> 00:02:28,437
Chamo os outros, Senhor?
5
00:02:28,599 --> 00:02:32,717
Não, João,
não quero que me vejam assim.
6
00:02:32,879 --> 00:02:35,758
Corres perigo?
Devemos fugir, Mestre?
7
00:02:35,919 --> 00:02:38,717
Fiquem aqui. Vigiem...
8
00:02:40,159 --> 00:02:41,912
... e rezem.
9
00:02:55,719 --> 00:02:58,187
Que se passa com ele?
10
00:02:58,360 --> 00:03:00,748
Parece assustado.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,575 --> 00:02:24,600
Péter...
2
00:02:27,614 --> 00:02:30,481
Egy órát sem tudtok virrasztani velem?
3
00:02:31,150 --> 00:02:33,550
Mester, mi történt veled?
4
00:02:33,653 --> 00:02:35,177
HÃvjam a többieket, Uram?
5
00:02:35,521 --> 00:02:39,651
Ne, János.
Nem akarom, hogy Ãgy lássanak.
6
00:02:39,993 --> 00:02:42,553
Veszélyben vagy? Meneküljünk, Mester?
7
00:02:43,162 --> 00:02:46,063
Maradjatok. Virrasszatok...
8
00:02:47,567 --> 00:02:48,693
...imádkozzatok.
9
00:03:03,783 --> 00:03:05,910
Mi baja van?
10
00:03:06,786 --> 00:03:08,845
Ãgy láto
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,384 --> 00:01:59,384
Düzenleme Kekanbas
2
00:02:02,385 --> 00:02:04,454
Peter
3
00:02:07,256 --> 00:02:09,992
Benimle birlikte bir saat
bile nöbet tutamýyor musunuz?
4
00:02:11,360 --> 00:02:12,995
Neyiniz var usta?
5
00:02:13,195 --> 00:02:14,930
Diðerlerini çaðýrayým mý efendim?
6
00:02:15,297 --> 00:02:19,401
Hayýr john.
Beni böyle görmelerini istemiyorum.
7
00:02:19,401 --> 00:02:22,404
Tehlikede misiniz?
Kaçmalý mýyýz, efendim?
8
00:02:22,404 --> 00:02:25,674
Burada kalýn.
Nöbet tutun...
9
00:02:27,142 --> 00:02:28,544
...dua edin.
10
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{252}Byl probodávaný za náš pøestupek, byl drcený za naÅ¡e provinìnÃ.|jeho zranìnà se nám stali uzdravenÃm.|Izaiáš 53 700 r. p. Kr.
{3668}{3730}Petøe
{3814}{3896}Nemohl by si se mnou dávat|pozor aspoò jednu hodinu?
{3937}{3986}Pane, co se vám stalo?
{3992}{4044}Nemìl by jsem zavolat ostatnÃ, Pane?
{4055}{4178}Ne, Johne. Nechci, aby mì takto vidìli.
{4178}{4268}Jste v nebezpeè�|Mùžeme ještì uniknout, Pane?
{4268}{4366}Zùstaòte zde. Sledujte...
{4410}{4452}...modlete se.
{4905}{4968}Co s nÃm je?
{4975}{5041}Zdá se, že má strach.
{5065}{5170}Mluvil o nebezpeèÃ, když jsme jedli.
Subtitles for Passion Of The Christ, The
keywords: the, passion, of, christ, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Passion of the Christ - 2004 - 1CD - Czech - cz - 786c00089cd1d120cd35764f75773e25.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1}{300}On byl probodnut? za n??e h??chy, byl mu?en? za na?e provin?n?,|na n?m je trest pro na?e blaho,jeho ranami jsme uzdraveni.|Izai?? 53 700 r. p. Kr.
{3668}{3730}Pet?e
{3814}{3896}Nemohl by si se mnou d?vat|pozor aspo? jednu hodinu?
{3937}{3986}Pane, co se V?m stalo?
{3992}{4044}Nem?l by jsem zavolat ostatn?, Pane?
{4055}{4178}Ne, Jane. |Nechci, aby m? takto vid?li.
{4178}{4268}Jste v nebezpe???|M??eme je?t? uniknout, Pane?
{4268}{4367}Z?sta?te zde. Sledujte...
{4410}{4452}...modlete se.
{4905}{4968}Co s n?m je?
{4975}{5041}Zd? se, ?e m? strach.
{5065}{5170} Kdy? jsme ve?e?eli,|mluvil o nebezpe??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000-> 00:00:00,160
Ãversättning: TheMax www.divxsubtitles.net - tack till alla som laddar ned denna sub.
2
00:00:00,330-> 00:00:08,420
Han dog för våra synder, tack
vare honom är vi helade
3
00:02:02,280-> 00:02:04,410
Peter!
4
00:02:07,290-> 00:02:10,290
Vill ni stanna hos mig en timme till?
5
00:02:11,040-> 00:02:13,090
Mästare, vad är det som tynger dig?
6
00:02:13,340-> 00:02:15,010
Ska jag kalla hit de andra?
7
00:02:15,210-> 00:02:19,470
Nej Johannes. Jag vill inte att de ska|se mig så här
8
00:02:19,680-> 00:02:22,390
Ãr du i fara? Ska vi fly?
9
00:02:22,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,320
ÃÃÃãÃ
HIPPO
2
00:00:00,321 --> 00:00:01,321
EviL_DeaD ÃÃà ÃáÃæÃÃÃ
3
00:00:00,330 --> 00:00:08,420
áÃà ÃÃà ãä ÃÃá ãÃÃÃÃäá ÃÃà ãä ÃÃá ÃÃÃãäà ¡ æÃÃÃæÃÃ¥ ÃÃÃäÃ
ÃÃÃÃÃà 53 700 ÃÃá ÃáãÃáÃÃ
4
00:02:02,280 --> 00:02:04,410
ÃÃÃÃ.
5
00:02:07,290 --> 00:02:10,290
Ãäà áà ÃÃÃÃÃà Ãä ÃÃÃÃà ÃÃì ÃÃÃà æÃÃÃà ãÃÃ
6
00:02:11,040 --> 00:02:13,090
ÃÃÃà ãÃÃà ÃÃà áà ¿
7
00:02:13,340 --> 00:02:15,010
åá ÃÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃä Ãà ÃÃÃà ¿
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,764 --> 00:00:57,995
Ajuda-me a chegar pr?ximo dele.
2
00:01:00,837 --> 00:01:04,898
Por aqui.
3
00:01:52,289 --> 00:01:55,850
Por aqui, M?e.
4
00:02:33,630 --> 00:02:34,790
M?e...
5
00:03:36,626 --> 00:03:38,719
M?e...
6
00:04:14,631 --> 00:04:17,122
Estou aqui...
7
00:04:19,536 --> 00:04:21,595
Estou aqui...
8
00:04:32,115 --> 00:04:36,609
Veja, M?e, fa?o coisas novas.
9
00:05:07,016 --> 00:05:08,574
Quem ? aquela?
10
00:05:08,718 --> 00:05:10,379
Quem?
11
00:05:11,554 --> 00:05:13,215
? a m?e do Galileu.
12
00:05:13,356 --> 00:05:15,415
Vamos.
13
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,153 --> 00:00:22,483
Fue traspasado por nuestras rebeldÃas,
2
00:00:22,587 --> 00:00:25,313
triturado por nuestras culpas;
3
00:00:25,419 --> 00:00:28,908
por sus llagas hemos sido sanados.
IsaÃas 53- 700 a. C.
4
00:02:22,321 --> 00:02:24,344
Pedro.
5
00:02:27,353 --> 00:02:30,217
¿Ni siquiera has podido velar
una hora conmigo?
6
00:02:30,888 --> 00:02:33,283
Maestro, ¿qué te ha pasado?
7
00:02:33,386 --> 00:02:34,909
¿Llamo a los demás, Señor?
8
00:02:35,254 --> 00:02:39,380
No, Juan. No quiero que me vean asÃ.
9
00:02:39,721 --> 00:02:42,277
¿Estás en pelig
Subtitles for Passion Of The Christ, The
keywords: passion, of, the, christ, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 26202-Passion Of The Christ The ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{50}{113}Ele sofreu pelos nossos erros,|foi esmagado pelas nossas iniquidades.
{122}{2206}através de Suas chagas nós fomos salvos.|IsaÃas 53.700 A.C.
{2938}{2990}Pedro.
{3055}{3132}Não consegue vigiar nem por uma hora sem mim?
{3144}{3202}Mestre, o que aconteceu com você?
{3199}{3242}Devo chamar os outros, Senhor?
{3250}{3348}Não, João.|Eu não quero que me vejam assim.
{3355}{3418}Você está em perigo?|Devemos fugir, Mestre?
{3432}{3499}Fiquem aqui. Vigiem...
{3535}{3569}...orem.
{3924}{3977}O que há de errado com ele?
{3989}{4044}Parece que está com medo.
{4054}{4142}Ele falou sobre o perigo enquanto comÃamos...
{4152}{4226}Ele mencionou traição e...
{4735}{4762}
Subtitles for Passion Of The Christ, The
keywords: the, passion, of, christ, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Passion of the Christ - 2004 - 1CD - Czech - cz - dfd28eb12218487c0225830e2340bb2a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,360 --> 00:00:14,360
za odborn? pomoci L????ka
p?elo?il Fitik
2
00:00:19,941 --> 00:00:27,941
Byl p?el?m?n za na?e h??chy,
mu?en pro na?e nepravosti;
Jeho jizvami jsme uzdraveni.
Izai??, 53. kapitola 700 p?. Kr.
3
00:02:21,942 --> 00:02:23,967
Pet?e.
4
00:02:26,980 --> 00:02:29,847
Nemohl jsi se mnou
vydr?et ani hodinu?
5
00:02:30,517 --> 00:02:32,917
Mist?e, co se ti stalo?
6
00:02:33,020 --> 00:02:34,544
M?m zavolat ostatn?, pane?
7
00:02:34,888 --> 00:02:39,018
Ne, Jane.
Nechci, aby m? vid?li takhle.
8
00:02:39,359 --> 00:02:41,919
Jsi v nebezpe???
M?li bychom ut?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,593 --> 00:00:04,720
Ele sofreu pelos nossos pecados,
foi esmagado pelas nossas iniquidades;
2
00:00:05,160 --> 00:00:08,661
fomos salvos pelas Suas chagas.
IsaÃas 53 700 A.C.
3
00:02:02,434 --> 00:02:04,638
Pedro.
4
00:02:07,331 --> 00:02:10,552
Já não estarão comigo mais do que uma hora?
5
00:02:11,000 --> 00:02:13,436
Mestre, o que lhe aconteceu?
6
00:02:13,397 --> 00:02:15,143
Chamo os outros, Senhor?
7
00:02:15,402 --> 00:02:19,507
Não, João.
Eu não quero que me vejam assim.
8
00:02:19,823 --> 00:02:22,468
Estais em perigo?
Devemos fugir, Mestre?
9
00:02:23
Subtitles for Passion Of The Christ, The
keywords: passion, of, the, christ, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 6271-Passion Of The Christ The ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:18,640 --> 00:00:21,950
Ãà èçúÿçâëåà áûë çà ãðåõè Ãà øè
è ìó÷èì çà áåççà êîÃèÿ Ãà øè.
2
00:00:22,040 --> 00:00:23,951
Ãà Ãà ìè Ããî ìû èñöåëèëèñü.
3
00:00:24,000 --> 00:00:27,037
ÃÃèãà ïðîðîêà Ãñà éè,
ãëà âà 53.
4
00:00:27,080 --> 00:00:29,036
700 ãîä äî Ãîæäåñòâà ÃðèñòîâÃ
5
00:02:16,080 --> 00:02:17,832
øòð...
6
00:02:21,280 --> 00:02:24,556
ÃÃ¥ ìîã òû áîäðñòâîâà òü îäèà ÷à ñ?
7
00:02:24,720 --> 00:02:26,676
ÃîñïîäèÃ, ÷òî ñëó÷èëîÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:07,000
Buvo nuteistas vardan m?s? i?ganymo,
o jo ?aizdomis esame paguosti.
2
00:00:07,000 --> 00:00:15,000
Izajo knyga, sk. 53
700 met? prie? Krist?
3
00:00:15,000 --> 00:00:41,000
K R I S T A U S K A N ? I A
vert? Rimantas
4
00:02:03,000 --> 00:02:08,000
Petrai,
5
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
Kod?l negali su manim pabud?ti n? valand?l?s?
6
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
Vie?patie, kas tau?
7
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
Pakviesti likusius? Vie?patie
8
00:02:15,000 --> 00:02:20,000
Ne, Jonai. Nenoriu, kad mane tok? matyt?.
9
00:02:20,000 --> 00:02:24,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,160
Ãversättning: TheMax www.divxsubtitles.net - tack till alla som laddar ned denna sub.
2
00:00:00,330 --> 00:00:08,420
Han dog för våra synder, tack
vare honom är vi helade
3
00:02:02,280 --> 00:02:04,410
Peter!
4
00:02:07,290 --> 00:02:10,290
Vill ni stanna hos mig en timme till?
5
00:02:11,040 --> 00:02:13,090
Mästare, vad är det som tynger dig?
6
00:02:13,340 --> 00:02:15,010
Ska jag kalla hit de andra?
7
00:02:15,210 --> 00:02:19,470
Nej Johannes. Jag vill inte att de ska|se mig så här
8
00:02:19,680 --> 00:02:22,390
Ãr du i fara? Ska vi fly?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,330 --> 00:00:08,420
Hij is om onze zonden vernederd en om onze zonden
gekruisigd; door zijn lijden zijn wij bevrijdt.
2
00:02:02,280 --> 00:02:04,410
Petrus.
3
00:02:07,290 --> 00:02:10,290
Kunnen jullie dan niet even een uur met me waken?
4
00:02:11,040 --> 00:02:13,090
Meester, wat is er met u gebeurd?
5
00:02:13,340 --> 00:02:15,010
Zal ik de andere gaan roepen, Heer?
6
00:02:15,210 --> 00:02:19,470
Nee, Johannes. Ik wil niet, dat ze me zo zien.
7
00:02:19,680 --> 00:02:22,390
Bent u in gevaar? Moeten we vluchten, Meester?
8
00:02:22,850 --> 00:02:25,890
Blijf hier. Waak.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,520 --> 00:00:01,544
Abenader...
2
00:00:07,260 --> 00:00:09,785
Faites ce qu'ils souhaitent.
3
00:00:43,430 --> 00:00:45,557
Je suis votre serviteur P?re
4
00:00:45,665 --> 00:00:48,293
Votre serviteur, et le fils de votre volont?.
5
00:00:49,236 --> 00:00:54,196
Pourquoi embrasses-tu ta croix, idiot ?