Search Movie Subtitles results for passato by relevance:
- Il.Passato.E.Una.Terra.Str aniera.2008.iTALiAN.DVDRip.XviD-Republic .CD2_ser.srt
- Il.Passato.E.Una.Terra.Str aniera.2008.iTALiAN.DVDRip.XviD-Republic .CD1_ser.srt
2 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,398 --> 00:00:03,726
Pa...
2
00:00:04,120 --> 00:00:06,759
Ja sam ugledni profesionalac...
Možeš da ga unovèiš bilo gde.
3
00:00:07,391 --> 00:00:08,949
Zašto si uzeo taj èek?
4
00:00:11,191 --> 00:00:13,705
Trebalo je on da ispadne budala,
a sad smo mi budale!
5
00:00:14,151 --> 00:00:16,540
Koliko je bilo?
3 500?
6
00:00:17,671 --> 00:00:18,990
Zašto?
7
00:00:19,191 --> 00:00:21,341
Je l' vidiš kakav si seronja?
8
00:00:21,511 --> 00:00:24,583
Ja sam odradio svoje, namestio sam
da pobediš. Šta je sa tobom?
9
00:00:24,751 --> 00:00:26,981
Sve si zajebao!
- Il-passato-e-una-terra-str aniera.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,200 --> 00:01:24,794
P R O Å L O S T J E
N E P O Z N A T A Z E M LJ A
2
00:01:25,000 --> 00:01:28,993
<i>Saslušanje je odloženo, svedoci æe
biti saslušani u januaru.</i>
3
00:01:29,200 --> 00:01:32,590
<i>Hoæe li 8. odgovarati?
-Nema problema što se odbrane tièe.</i>
4
00:01:32,960 --> 00:01:33,949
Da.
5
00:01:34,120 --> 00:01:37,430
<i>Može li tužilaštvo da citira
svedoke sa saslušanja?</i>
6
00:01:37,640 --> 00:01:39,631
Da, nema problema.
7
00:01:40,040 --> 00:01:42,873
<i>Odbrana?
-Odbrana je spremna.</i>
8
00:01:43,080 --> 00:01:45,753
<i>Pa, onda s
- Past Perfect (2003) (by Chechirge).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{50}{160} Ãeviri: chechirge | << chechirge@yahoo.com >>
{188}{231}Büyük anneme
{370}{465}PAST PERFECT
{3689}{3756}Cuma Sabahý
{3888}{3953}- Harika , deðil mi?|-Onun adý ne?
{3958}{4053}Nick Drake, 70 lerin|Amerikan þarký sözü yazarý.
{4109}{4140}Daha önce hiç duymamýþtým?
{4145}{4204}- Kötü mü?|- Eminim öyle.
{4213}{4303}Ãaka yapýyorum,|duyulmamýþ biri ama o bir dahi.
{4316}{4384}Ãlmeden önce 3 albüm yaptý.
{4395}{4459}25 yaþýndaydý. Hayýr, 26.
{4469}{4569}- O nasýl ölmüþtü?|- O...
{4614}{4660}Pekala, O...
{4691}{4720}- Bi saniye.|- Tamam.
{4829}{4926}-Ne?|- Arabamý alsak iyi olacak.
- Ombre del passato (2008) - italiano n.u.srt
1 file(s), added on: 2010-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,607 --> 00:00:57,282
Allora, grazie a tutti di essere venuti.
2
00:00:57,367 --> 00:01:00,245
Diamoci dentro con la torta.
3
00:01:07,647 --> 00:01:09,797
OMBRE DAL PASSATO
4
00:01:12,367 --> 00:01:13,561
Attento.
5
00:01:16,007 --> 00:01:18,999
-Ben, mi farai cadere.
-Sì, è vero.
6
00:01:20,247 --> 00:01:21,521
Oddio!
7
00:01:27,167 --> 00:01:29,522
-Resta ferma lì.
-Oh, Ben.
8
00:01:29,607 --> 00:01:31,563
Basta con le foto.
9
00:01:31,647 --> 00:01:33,956
Dai. Sei bellissima.
10
00:01:34,087 --> 00:01:35,805
Devi essere conservata per l'eternità .
11
00:0
- Il Tradimento - Passato Che Uccide - (Riccardo Freda - Amedeo Nazzari - 1951).srt
1 file(s), added on: 2010-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,796 --> 00:01:31,523
A trama desse filme é
inspirada num fato real.
2
00:01:32,016 --> 00:01:34,901
Que aconteceu em Roma em 1922.
3
00:01:35,870 --> 00:01:39,087
Não tem referencia com
as pessoas envolvidas.
4
00:01:40,089 --> 00:01:43,151
Esse assunto começou em 1935.
5
00:01:48,067 --> 00:01:52,754
TRAIÃÃO
O PASSADO QUE MATA
6
00:01:56,830 --> 00:01:58,458
Cada vez que chove,
tem infiltração.
7
00:01:58,853 --> 00:02:00,263
Estou disposto a derrubar esse muro.
8
00:02:01,705 --> 00:02:03,131
Naturalmente tenho
que aumentar o turno.
9
00:02:03,517 --> 00:02:0
- Il passato e la terra straniera CD2-SRB.srt
- Il passato e una terra straniera-SRB.srt
2 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,020 --> 00:00:33,329
Ãek nije dobar.
-Naravno.
2
00:00:34,940 --> 00:00:37,135
Jebi se.
3
00:00:38,220 --> 00:00:41,337
Hajde, nije to sreæa.
-Šta je sa onim što sam izgubio?
4
00:00:41,500 --> 00:00:44,378
I cena stola?
-Podeliæemo gubitak.
5
00:00:44,580 --> 00:00:47,333
Stani, neæemo jebeno sve da delimo.
6
00:00:47,500 --> 00:00:51,049
To je bio naš novac i mi æemo
ga vratiti.
7
00:00:51,220 --> 00:00:53,290
Tako to ovde funkcioniše.
8
00:00:53,460 --> 00:00:57,453
A pošto si ti izazvao èitav ovaj haos,
ti možeš i da ga rešiš.
9
00:00:57,740 --> 00:
- Ombre del passato (2008) - italiano n.u.srt
1 file(s), added on: 2010-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,607 --> 00:00:57,282
Allora, grazie a tutti di essere venuti.
2
00:00:57,367 --> 00:01:00,245
Diamoci dentro con la torta.
3
00:01:07,647 --> 00:01:09,797
OMBRE DAL PASSATO
4
00:01:12,367 --> 00:01:13,561
Attento.
5
00:01:16,007 --> 00:01:18,999
-Ben, mi farai cadere.
-Sì, è vero.
6
00:01:20,247 --> 00:01:21,521
Oddio!
7
00:01:27,167 --> 00:01:29,522
-Resta ferma lì.
-Oh, Ben.
8
00:01:29,607 --> 00:01:31,563
Basta con le foto.
9
00:01:31,647 --> 00:01:33,956
Dai. Sei bellissima.
10
00:01:34,087 --> 00:01:35,805
Devi essere conservata per l'eternità .
11
00:0
- Il passato e una terra straniera.srt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,200 --> 00:01:24,794
P R O Å L O S T J E
N E P O Z N A T A Z E M LJ A
2
00:01:25,000 --> 00:01:28,993
<i>Saslušanje je odloženo, svedoci æe
biti saslušani u januaru.</i>
3
00:01:29,200 --> 00:01:32,590
<i>Hoæe li 8. odgovarati?
-Nema problema što se odbrane tièe.</i>
4
00:01:32,960 --> 00:01:33,949
Da.
5
00:01:34,120 --> 00:01:37,430
<i>Može li tužilaštvo da citira
svedoke sa saslušanja?</i>
6
00:01:37,640 --> 00:01:39,631
Da, nema problema.
7
00:01:40,040 --> 00:01:42,873
<i>Odbrana?
-Odbrana je spremna.</i>
8
00:01:43,080 --> 00:01:45,753
<i>Pa, onda s
- Il.Passato.E.Una.Terra.Str aniera.2008.iTALiAN.DVDRip.XviD-Republic .CD2_ser.srt
- Il.Passato.E.Una.Terra.Str aniera.2008.iTALiAN.DVDRip.XviD-Republic .CD1_ser.srt
2 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,398 --> 00:00:03,726
Pa...
2
00:00:04,120 --> 00:00:06,759
Ja sam ugledni profesionalac...
Možeš da ga unovèiš bilo gde.
3
00:00:07,391 --> 00:00:08,949
Zašto si uzeo taj èek?
4
00:00:11,191 --> 00:00:13,705
Trebalo je on da ispadne budala,
a sad smo mi budale!
5
00:00:14,151 --> 00:00:16,540
Koliko je bilo?
3 500?
6
00:00:17,671 --> 00:00:18,990
Zašto?
7
00:00:19,191 --> 00:00:21,341
Je l' vidiš kakav si seronja?
8
00:00:21,511 --> 00:00:24,583
Ja sam odradio svoje, namestio sam
da pobediš. Šta je sa tobom?
9
00:00:24,751 --> 00:00:26,981
Sve si zajebao!
- Ombre del passato (2008) - italiano n.u.srt
1 file(s), added on: 2010-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,607 --> 00:00:57,282
Allora, grazie a tutti di essere venuti.
2
00:00:57,367 --> 00:01:00,245
Diamoci dentro con la torta.
3
00:01:07,647 --> 00:01:09,797
OMBRE DAL PASSATO
4
00:01:12,367 --> 00:01:13,561
Attento.
5
00:01:16,007 --> 00:01:18,999
-Ben, mi farai cadere.
-Sì, è vero.
6
00:01:20,247 --> 00:01:21,521
Oddio!
7
00:01:27,167 --> 00:01:29,522
-Resta ferma lì.
-Oh, Ben.
8
00:01:29,607 --> 00:01:31,563
Basta con le foto.
9
00:01:31,647 --> 00:01:33,956
Dai. Sei bellissima.
10
00:01:34,087 --> 00:01:35,805
Devi essere conservata per l'eternità .
11
00:0
- Il passato e la terra straniera CD2-SRB.srt
- Il passato e una terra straniera-SRB.srt
2 file(s), added on: 2010-10-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,020 --> 00:00:33,329
Ãek nije dobar.
-Naravno.
2
00:00:34,940 --> 00:00:37,135
Jebi se.
3
00:00:38,220 --> 00:00:41,337
Hajde, nije to sreæa.
-Šta je sa onim što sam izgubio?
4
00:00:41,500 --> 00:00:44,378
I cena stola?
-Podeliæemo gubitak.
5
00:00:44,580 --> 00:00:47,333
Stani, neæemo jebeno sve da delimo.
6
00:00:47,500 --> 00:00:51,049
To je bio naš novac i mi æemo
ga vratiti.
7
00:00:51,220 --> 00:00:53,290
Tako to ovde funkcioniše.
8
00:00:53,460 --> 00:00:57,453
A pošto si ti izazvao èitav ovaj haos,
ti možeš i da ga rešiš.
9
00:00:57,740 --> 00:
- I visitatori 2, ritorno al passato - ita.srt
1 file(s), added on: 2010-12-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,320 --> 00:00:20,311
I VISITATORI 2
2
00:00:56,200 --> 00:00:59,272
[ Nell'anno 1123 ]
[ gli uomini sono prodi e valorosi.]
3
00:00:59,520 --> 00:01:02,353
[ Streghe e maghi regnano ]
[ nelle foreste...]
4
00:01:02,600 --> 00:01:06,513
[..e si combattono con sortilegi,]
[ formule magiche e pozioni.]
5
00:01:06,760 --> 00:01:09,320
[ Goffredo di Montmirail]
[ rientra dalla guerra...]
6
00:01:09,560 --> 00:01:13,917
[..al servizio di Luigi VI Capeto,]
[ con il suo scudiero Jeancojon.]
7
00:01:14,200 --> 00:01:18,478
[ Ha fretta di riabbracciare la sua ]
[ promessa, la dolce Fre
- One Piece 019 - Un salto nel passato.[ITA].srt
1 file(s), added on: 2010-03-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,860 --> 00:00:03,850
Ricchezza, fama, potere.
2
00:00:03,940 --> 00:00:08,010
Gold Roger divenne Re dei Pirati
e dal mondo ottenne l'ottenibile.
3
00:00:08,140 --> 00:00:11,810
Le sue ultime parole in punto di
morte spinsero la gente per mare.
4
00:00:12,060 --> 00:00:15,730
Il mio tesoro?
Se lo troverete sarà vostro.
5
00:00:15,820 --> 00:00:19,290
Andate a cercarlo!
Ho lasciato tutto in quel posto!
6
00:00:21,980 --> 00:00:24,440
Gli uomini partirono
per la Rotta Principale
7
00:00:24,540 --> 00:00:26,450
alla ricerca di un sogno.
8
00:00:26,700 --> 00:00:29,450
E' que