Search Movie Subtitles results for passager de la pluie by relevance:
- Le passager de la pluie-revisados.srt
- passager.de.la.pluie.le.(3413804).nfo
1 file(s), added on: 2009-04-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:46,078 --> 00:00:51,078
O el pozo era muy profundo, o ella
caÃa muy despacio, porque mientras caÃa
2
00:00:51,079 --> 00:00:56,079
tuvo tiempo de mirar a su alrededor
y preguntarse qué pasarÃa después.
3
00:00:56,080 --> 00:01:00,080
Lewis Carrol
Alicia en el PaÃs de las Maravillas
4
00:01:37,279 --> 00:01:37,979
Mellie.
5
00:01:38,680 --> 00:01:39,681
Mellie.
6
00:01:41,382 --> 00:01:43,284
¿Es el autobús de Marsella
el que ha parado?
7
00:01:43,485 --> 00:01:44,485
SÃ, madre.
8
00:01:45,387 --> 00:01:49,590
No lo creo, nunca para.
9
00:01:49,591 --> 00:01:51,092
¿Qué miras?
10
00:01:51,293 --> 00:01:53,194
¿Hay un pasaj
- Le passager de la pluie-revisados.srt
1 file(s), added on: 2009-04-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,078 --> 00:00:51,078
O el pozo era muy profundo, o ella
caÃa muy despacio, porque mientras caÃa
2
00:00:51,079 --> 00:00:56,079
tuvo tiempo de mirar a su alrededor
y preguntarse qué pasarÃa después.
3
00:00:56,080 --> 00:01:00,080
Lewis Carrol
Alicia en el PaÃs de las Maravillas
4
00:01:37,279 --> 00:01:37,979
Mellie.
5
00:01:38,680 --> 00:01:39,681
Mellie.
6
00:01:41,382 --> 00:01:43,284
¿Es el autobús de Marsella
el que ha parado?
7
00:01:43,485 --> 00:01:44,485
SÃ, madre.
8
00:01:45,387 --> 00:01:49,590
No lo creo, nunca para.
9
00:01:49,591 --> 00:01:51,09
- Le Passager De La Pluie.srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,656 --> 00:01:38,356
<i>Mellie.</i>
2
00:01:39,057 --> 00:01:40,058
<i>Mellie.</i>
3
00:01:41,759 --> 00:01:43,661
<i>Je li je to autobus za Marseille?</i>
4
00:01:43,862 --> 00:01:44,862
Da, majko.
5
00:01:45,764 --> 00:01:48,446
<i>Mislim da nije. Nikad ne staje.</i>
6
00:01:49,968 --> 00:01:51,469
<i>Što traži?</i>
7
00:01:51,669 --> 00:01:53,570
<i>Je li je to putnik?</i>
8
00:01:53,571 --> 00:01:54,672
Da.
9
00:01:55,873 --> 00:01:57,975
<i>Je li je izašao iz autobusa?</i>
10
00:01:58,276 --> 00:01:59,675
<i>Kvragu, jest.</i>
11
00:01:59,976 --> 00:02:02,
- Le Passager De La Pluie.srt
1 file(s), added on: 2011-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,656 --> 00:01:38,356
<i>Mellie.</i>
2
00:01:39,057 --> 00:01:40,058
<i>Mellie.</i>
3
00:01:41,759 --> 00:01:43,661
<i>Je li je to autobus za Marseille?</i>
4
00:01:43,862 --> 00:01:44,862
Da, majko.
5
00:01:45,764 --> 00:01:48,446
<i>Mislim da nije. Nikad ne staje.</i>
6
00:01:49,968 --> 00:01:51,469
<i>Što traži?</i>
7
00:01:51,669 --> 00:01:53,570
<i>Je li je to putnik?</i>
8
00:01:53,571 --> 00:01:54,672
Da.
9
00:01:55,873 --> 00:01:57,975
<i>Je li je izašao iz autobusa?</i>
10
00:01:58,276 --> 00:01:59,675
<i>Kvragu, jest.</i>
11
00:01:59,976 --> 00:02:02,
- Le Passager De La Pluie.srt
1 file(s), added on: 2010-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,278 --> 00:00:33,306
Okno je bilo vrlo duboko, ona
pada polako, a dok pada...
2
00:00:33,307 --> 00:00:38,391
... ima vremena da se zapita
šta æe se sledeæe dogoditi.
3
00:00:38,392 --> 00:00:42,286
Luis Kerol, Alisa u zemlji èuda.
4
00:01:19,473 --> 00:01:20,173
<i>Meli.</i>
5
00:01:20,874 --> 00:01:21,875
<i>Meli.</i>
6
00:01:23,576 --> 00:01:25,478
<i>Je li je to autobus za Marselj?</i>
7
00:01:25,679 --> 00:01:26,679
Da, majko.
8
00:01:27,581 --> 00:01:30,263
<i>Mislim da nije. Nikad ne staje.</i>
9
00:01:31,784 --> 00:01:33,285
<i>Šta traži?</i>
10
00:01:
- Le.Passager.De.La.Pluie.1969.srt
- passager.de.la.pluie.le.(3292955).nfo
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,078 --> 00:00:51,106
The pit was very deep, or she fell
very slowly, because while she fell
2
00:00:51,107 --> 00:00:56,192
she had time to look around and to
wonder what was going to happen next.
3
00:00:56,193 --> 00:01:00,087
Lewis Carrol, Alice in Wonderland
4
00:01:37,277 --> 00:01:37,977
Mellie.
5
00:01:38,678 --> 00:01:39,679
Mellie.
6
00:01:41,380 --> 00:01:43,282
Is that the bus
from Marseille stopping?
7
00:01:43,483 --> 00:01:44,483
Yes, mother.
8
00:01:45,385 --> 00:01:48,068
I don't think so. It never stops.
9
00:01:49,589 --> 00:01:51,090
What are you loo
- Le.passager.de.la.pluie.1970.DVDRip.XviD. AC3.KG.EN.srt
1 file(s), added on: 2010-08-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,802 --> 00:00:32,830
The pit was very deep, or she fell
very slowly, because while she fell
2
00:00:32,831 --> 00:00:37,916
she had time to look around and to
wonder what was going to happen next.
3
00:00:37,917 --> 00:00:41,812
Lewis Carrol, Alice in Wonderland
4
00:01:19,003 --> 00:01:19,703
Mellie.
5
00:01:20,404 --> 00:01:21,405
Mellie.
6
00:01:23,106 --> 00:01:25,009
Is that the bus
from Marseille stopping?
7
00:01:25,210 --> 00:01:26,210
Yes, mother.
8
00:01:27,112 --> 00:01:29,795
I don't think so. It never stops.
9
00:01:31,316 --> 00:01:32,817
What are you loo
- Le.Passager.de.la.Pluie.1970.DVDRip.XviD- rucunus.srt
1 file(s), added on: 2010-08-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,078 --> 00:00:51,106
O el pozo era muy profundo, o ella caÃa
muy despacio, porque mientras descendÃa...
2
00:00:51,107 --> 00:00:56,192
tuvo tiempo para mirar a su alrededor
y preguntarse qué iba a suceder después.
3
00:00:56,193 --> 00:01:00,087
Lewis Carrol
Alicia en el PaÃs de las Maravillas
4
00:01:37,277 --> 00:01:37,977
Mellie.
5
00:01:38,678 --> 00:01:39,679
Mellie.
6
00:01:41,380 --> 00:01:43,282
¿Es el autobús de Marsella el que paró?
7
00:01:43,483 --> 00:01:44,483
SÃ, mamá.
8
00:01:45,385 --> 00:01:48,068
No creo que lo sea.
Nunca se detiene.
9
00:
- Le.passager.de.la.pluie.1970.DVDRip.XviD. AC3.ES.srt
1 file(s), added on: 2010-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,778 --> 00:00:32,778
O el pozo era muy profundo, o ella
caÃa muy despacio, porque mientras caÃa
2
00:00:32,779 --> 00:00:37,779
tuvo tiempo de mirar a su alrededor
y preguntarse qué pasarÃa después.
3
00:00:37,780 --> 00:00:41,780
Lewis Carrol
Alicia en el PaÃs de las Maravillas
4
00:01:18,979 --> 00:01:19,679
Mellie.
5
00:01:20,380 --> 00:01:21,381
Mellie.
6
00:01:23,082 --> 00:01:24,984
¿Es el autobús de Marsella
el que ha parado?
7
00:01:25,185 --> 00:01:26,185
SÃ, madre.
8
00:01:27,087 --> 00:01:31,290
No lo creo, nunca para.
9
00:01:31,291 --> 00:01:32,79
- Le.passager.de.la.pluie.1970.DVDRip.XviD. AC3.KG.EN.srt
1 file(s), added on: 2010-08-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,802 --> 00:00:32,830
The pit was very deep, or she fell
very slowly, because while she fell
2
00:00:32,831 --> 00:00:37,916
she had time to look around and to
wonder what was going to happen next.
3
00:00:37,917 --> 00:00:41,812
Lewis Carrol, Alice in Wonderland
4
00:01:19,003 --> 00:01:19,703
Mellie.
5
00:01:20,404 --> 00:01:21,405
Mellie.
6
00:01:23,106 --> 00:01:25,009
Is that the bus
from Marseille stopping?
7
00:01:25,210 --> 00:01:26,210
Yes, mother.
8
00:01:27,112 --> 00:01:29,795
I don't think so. It never stops.
9
00:01:31,316 --> 00:01:32,817
What are you loo
- Le passager de la pluie.srt
1 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,078 --> 00:01:06,078
O el pozo era en verdad profundo,
o ella caÃa muy despacio,
porque mientras descendÃa, tuvo tiempo
para mirar a su alrededor
y preguntarse qué iba a suceder después.
Lewis Carrol
Alicia en el PaÃs de las Maravillas
2
00:01:37,279 --> 00:01:37,979
Mellie
3
00:01:38,680 --> 00:01:39,681
Mellie
4
00:01:41,382 --> 00:01:43,284
Es el micro de Marsella
el que paró?
5
00:01:43,485 --> 00:01:44,485
Sà mamá.
6
00:01:45,387 --> 00:01:49,590
No creo que lo sea..,
nunca se detiene
7
00:01:49,591 --> 00:01:51,092
Que miras?
8
00:01:51,293 --> 00:01
- Le.passager.de.la.pluie.1970.DVDRip.XviD. AC3.ES.srt
1 file(s), added on: 2010-08-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,778 --> 00:00:32,778
O el pozo era muy profundo, o ella
caÃa muy despacio, porque mientras caÃa
2
00:00:32,779 --> 00:00:37,779
tuvo tiempo de mirar a su alrededor
y preguntarse qué pasarÃa después.
3
00:00:37,780 --> 00:00:41,780
Lewis Carrol
Alicia en el PaÃs de las Maravillas
4
00:01:18,979 --> 00:01:19,679
Mellie.
5
00:01:20,380 --> 00:01:21,381
Mellie.
6
00:01:23,082 --> 00:01:24,984
¿Es el autobús de Marsella
el que ha parado?
7
00:01:25,185 --> 00:01:26,185
SÃ, madre.
8
00:01:27,087 --> 00:01:31,290
No lo creo, nunca para.
9
00:01:31,291 --> 00:01:32,79
- Le passager de la pluie-revisados.srt
1 file(s), added on: 2010-03-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,078 --> 00:00:51,078
O el pozo era muy profundo, o ella
caÃa muy despacio, porque mientras caÃa
2
00:00:51,079 --> 00:00:56,079
tuvo tiempo de mirar a su alrededor
y preguntarse qué pasarÃa después.
3
00:00:56,080 --> 00:01:00,080
Lewis Carrol
Alicia en el PaÃs de las Maravillas
4
00:01:37,279 --> 00:01:37,979
Mellie.
5
00:01:38,680 --> 00:01:39,681
Mellie.
6
00:01:41,382 --> 00:01:43,284
¿Es el autobús de Marsella
el que ha parado?
7
00:01:43,485 --> 00:01:44,485
SÃ, madre.
8
00:01:45,387 --> 00:01:49,590
No lo creo, nunca para.
9
00:01:49,591 --> 00:01:51,09
- Le.Passager.de.la.Pluie.1970.DVDRip.XviD- rucunus.srt
1 file(s), added on: 2010-08-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,078 --> 00:00:51,106
O el pozo era muy profundo, o ella caÃa
muy despacio, porque mientras descendÃa...
2
00:00:51,107 --> 00:00:56,192
tuvo tiempo para mirar a su alrededor
y preguntarse qué iba a suceder después.
3
00:00:56,193 --> 00:01:00,087
Lewis Carrol
Alicia en el PaÃs de las Maravillas
4
00:01:37,277 --> 00:01:37,977
Mellie.
5
00:01:38,678 --> 00:01:39,679
Mellie.
6
00:01:41,380 --> 00:01:43,282
¿Es el autobús de Marsella el que paró?
7
00:01:43,483 --> 00:01:44,483
SÃ, mamá.
8
00:01:45,385 --> 00:01:48,068
No creo que lo sea.
Nunca se detiene.
9
00:
- Le Passager De La Pluie.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,278 --> 00:00:33,306
Okno je bilo vrlo duboko, ona
pada polako, a dok pada...
2
00:00:33,307 --> 00:00:38,391
...ima vremena zapitati se
što æe se sljedeæe dogoditi.
3
00:00:38,392 --> 00:00:42,286
Lewis Carrol, Alice u zemlji èuda.
4
00:01:19,473 --> 00:01:20,173
<i>Mellie.</i>
5
00:01:20,874 --> 00:01:21,875
<i>Mellie.</i>
6
00:01:23,576 --> 00:01:25,478
<i>Je li je to autobus za Marseille?</i>
7
00:01:25,679 --> 00:01:26,679
Da, majko.
8
00:01:27,581 --> 00:01:30,263
<i>Mislim da nije. Nikad ne staje.</i>
9
00:01:31,784 --> 00:01:33,285
<i>Što traži?</i>
10
- Le Passager De La Pluie.srt
1 file(s), added on: 2010-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,278 --> 00:00:33,306
Okno je bilo vrlo duboko, ona
pada polako, a dok pada...
2
00:00:33,307 --> 00:00:38,391
... ima vremena da se zapita
šta æe se sledeæe dogoditi.
3
00:00:38,392 --> 00:00:42,286
Luis Kerol, Alisa u zemlji èuda.
4
00:01:19,473 --> 00:01:20,173
<i>Meli.</i>
5
00:01:20,874 --> 00:01:21,875
<i>Meli.</i>
6
00:01:23,576 --> 00:01:25,478
<i>Je li je to autobus za Marselj?</i>
7
00:01:25,679 --> 00:01:26,679
Da, majko.
8
00:01:27,581 --> 00:01:30,263
<i>Mislim da nije. Nikad ne staje.</i>
9
00:01:31,784 --> 00:01:33,285
<i>Šta traži?</i>
10
00:01:
- Le Passager de la pluie.srt
1 file(s), added on: 2010-09-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,880 --> 00:00:31,429
Ãîëîäåö, äîëæÃî áûòü, áûë î÷åÃü
ãëóáîê, èëè æå ïà äà ëà îÃÃ
2
00:00:31,680 --> 00:00:35,832
î÷åÃü ìåäëåÃÃî, Ãî ó Ãåå ïî ïóòè
âïîëÃÃ¥ õâà òèëî âðåìåÃè îñìîòðåòüñÿ
3
00:00:36,080 --> 00:00:38,958
è ïîäóìà òü î òîì,
÷òî ìîæåò äà ëüøå ñëó÷èòüñÿ...
4
00:00:39,240 --> 00:00:41,629
Ãüþèñ Ãýððîëë.
"Ãëèñà â ñòðà ÃÃ¥ ÷óäåñ".
5
00:01:19,320 --> 00:01:20,275
Ãåëè.
6
00:01:21,040 --> 00:01:21,995
Ãåëè,
7
00:
- Le Passager De La Pluie - Fr (Rene Clement 1969, Marlene Jobert, Charles Bronson).srt
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27¡802 --> 00:00:32¡830
æÃÃäà ÃÃÃà ÃãÃÃà ÃÃà ¡ Ãæ Ãäåà ÃÃÃÃ
ÃÃÃà ÃÃÃà ¡ áÃäå Ãà ÃÃä Ãäåà ÃäÃÃÃÃ
2
00:00:32¡831 --> 00:00:37¡916
ÃÃä áÃÃåà ÃáæÃà áääÃà Ãæáäà æ
ÃÃÃÃÃá ãÃÃà ÃÃä ÃÃÃÃà ÃáãÃÃá.
3
00:00:37¡917 --> 00:00:41¡812
áæÃà ÃÃÃæá ¡ ÃáÃà Ãà ÃáÃà ÃáÃÃÃÃÃ
4
00:01:19¡003 --> 00:01:19¡703
ÃÃÃãà ÃãÃà ÃáÃæÃÃäì ÃÃÃÃÃà ÃÃÃäÃÃÃÃ
5
00:01:20¡404 --> 00:01:21¡405
ÃÃÃãà ÃãÃà ÃáÃæÃÃäì ÃÃÃÃÃà ÃÃÃäÃÃÃÃ
6
- Le.passager.de.la.pluie.1970.DVDRip.XviD. AC3.ES.srt
1 file(s), added on: 2010-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,778 --> 00:00:32,778
O el pozo era muy profundo, o ella
caÃa muy despacio, porque mientras caÃa
2
00:00:32,779 --> 00:00:37,779
tuvo tiempo de mirar a su alrededor
y preguntarse qué pasarÃa después.
3
00:00:37,780 --> 00:00:41,780
Lewis Carrol
Alicia en el PaÃs de las Maravillas
4
00:01:18,979 --> 00:01:19,679
Mellie.
5
00:01:20,380 --> 00:01:21,381
Mellie.
6
00:01:23,082 --> 00:01:24,984
¿Es el autobús de Marsella
el que ha parado?
7
00:01:25,185 --> 00:01:26,185
SÃ, madre.
8
00:01:27,087 --> 00:01:31,290
No lo creo, nunca para.
9
00:01:31,291 --> 00:01:32,79
- Le Passager De La Pluie.srt
1 file(s), added on: 2010-03-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,278 --> 00:00:33,306
Okno je bilo vrlo duboko, ona
pada polako, a dok pada...
2
00:00:33,307 --> 00:00:38,391
... ima vremena da se zapita
šta æe se sledeæe dogoditi.
3
00:00:38,392 --> 00:00:42,286
Luis Kerol, Alisa u zemlji èuda.
4
00:01:19,473 --> 00:01:20,173
<i>Meli.</i>
5
00:01:20,874 --> 00:01:21,875
<i>Meli.</i>
6
00:01:23,576 --> 00:01:25,478
<i>Je li je to autobus za Marselj?</i>
7
00:01:25,679 --> 00:01:26,679
Da, majko.
8
00:01:27,581 --> 00:01:30,263
<i>Mislim da nije. Nikad ne staje.</i>
9
00:01:31,784 --> 00:01:33,285
<i>Šta traži?</i>
10
00:01:
There are more subtitles available for Passager De La Pluie
Click here to view them