Search Movie Subtitles results for Partners In Action by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,792 --> 00:00:30,511
Ãúñìåòëèÿ äðåáåÃ.
2
00:00:35,872 --> 00:00:38,261
à äðÿì êà òî ìà äà ìà .
3
00:00:39,392 --> 00:00:42,543
Ãóìà ÃÃ¥ îòðîÃâà ,
çà ùîòî ãî å øóáå.
4
00:00:56,632 --> 00:00:59,942
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
5
00:01:03,312 --> 00:01:09,467
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
6
00:01:23,312 --> 00:01:26,827
ÃÃÃ ÃÃÃÃ
7
00:01:27,992 --> 00:01:31,382
ÃÃÃÃ ÃÃÃ
8
00:01:34,832 --> 00:01:38,188
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
9
00:01:41,312 --> 00:01:44,463
ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃà è äð.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5307}{5344}Teddy.
{5425}{5489}Teddy, Iuister.|-Ga opzij.
{5519}{5594}Wat zijn dit?|Weet je waar die Iagen?
{5598}{5690}Bij jouw spuIIen in de keIder.|-Het is 'n verfpistooI.
{5694}{5793}Dit is geen speeIgoed.|Het zijn dodeIijke wapens.
{5797}{5877}Hier gaan kinderen aan dood.
{5881}{5944}Rustig maar.|-Laat ons niet Iachen.
{5948}{6037}Denken juIIie dat dit Ieuk is?
{6041}{6148}JuIIie moeten Ieren|wat je gedrag voor gevoIg heeft.
{6152}{6222}WiI je dit huis in 'n kist verIaten?
{6226}{6303}Het is speeIgoed.|-Je snapt het niet.
{6307}{6366}Ik gooi ze in de vuiInisbak.
{6463}{6523}Dat is nou m'n moeder.
{10291}{10354}Zie je iets?|-Niets.
Subtitles for partners in action
1598, partners, in, action, 2002, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,460 --> 00:00:27,416
Mort!
2
00:00:27,540 --> 00:00:29,656
Ce norocos nenorocit!
3
00:00:30,020 --> 00:00:32,215
Pleacã de aici!
4
00:00:33,780 --> 00:00:38,695
- Uitã-te la mine! Lovesc ca o fatã.
- Nu înseamnã nimic. E speriat.
5
00:00:43,980 --> 00:00:46,210
Bine, m-am prins...
6
00:00:48,980 --> 00:00:51,733
Cine e cel mai tare acum?
7
00:01:01,940 --> 00:01:07,139
<b>PARTENERII</b>
8
00:03:31,860 --> 00:03:33,816
Teddy!
9
00:03:34,100 --> 00:03:40,016
- Teddy, vreau sã...
- Dã-te la o parte!
10
00:03:40,820 --> 00:03:42,458
Nu, mamã!
11
00:03:42,58
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,460 --> 00:00:27,416
Mort!
2
00:00:27,540 --> 00:00:29,656
Ce norocos nenorocit!
3
00:00:30,020 --> 00:00:32,215
Pleacã de aici!
4
00:00:33,780 --> 00:00:38,695
- Uitã-te la mine! Lovesc ca o fatã.
- Nu înseamnã nimic. E speriat.
5
00:00:43,980 --> 00:00:46,210
Bine, m-am prins...
6
00:00:48,980 --> 00:00:51,733
Cine e cel mai tare acum?
7
00:01:01,940 --> 00:01:07,139
<b>PARTENERII</b>
8
00:03:31,860 --> 00:03:33,816
Teddy!
9
00:03:34,100 --> 00:03:40,016
- Teddy, vreau sã...
- Dã-te la o parte!
10
00:03:40,820 --> 00:03:42,458
Nu, mamã!
11
00:03:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,460 --> 00:00:27,416
Mort!
2
00:00:27,540 --> 00:00:29,656
Ce norocos nenorocit!
3
00:00:30,020 --> 00:00:32,215
Pleacã de aici!
4
00:00:33,780 --> 00:00:38,695
- Uitã-te la mine! Lovesc ca o fatã.
- Nu înseamnã nimic. E speriat.
5
00:00:43,980 --> 00:00:46,210
Bine, m-am prins...
6
00:00:48,980 --> 00:00:51,733
Cine e cel mai tare acum?
7
00:01:01,940 --> 00:01:07,139
<b>PARTENERII</b>
8
00:03:31,860 --> 00:03:33,816
Teddy!
9
00:03:34,100 --> 00:03:40,016
- Teddy, vreau sã...
- Dã-te la o parte!
10
00:03:40,820 --> 00:03:42,458
Nu, mamã!
11
00:03:42,58
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{619}{701}Fa liniste! vanez iepuri!
{858}{942}Sunt o rata care se autoconserva!
{1003}{1087}Spune-ti rugaciunile iepure!|E sezonul iepurilor!
{1094}{1159}- Al ratelor!|- Al iepurilor!
{1259}{1292}Al ratelor! Foc!
{1592}{1630}Pauza.
{1634}{1715}"Daffy si-o ia."|Pagina 7: "Daffy si-o ia."
{1728}{1793}Pagina 8: "Daffy si-o ia din nou!"
{1795}{1895}Care e problema cu voi oameni?|NU putem sa mai facem chestia asta.
{1897}{1930}Fratii Warner...
{1932}{2019}Show biz legende ca mine|N-ar trebui sa o faca pe prostanacul...
{2021}{2090}fata de ala cu urechi lungi,|mancator de morcovi, super rontaitor...
{2108}{2139}Care e problema, doctore?
{2195}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,359 --> 00:02:29,359
TRADUCEREA DE DOROL
horrormanslaughter@hotmail.com
2
00:02:30,360 --> 00:02:31,679
Miºcã!
3
00:02:33,440 --> 00:02:35,874
- Rezistã, Junior! Ãncet!
- Hai!
4
00:02:46,720 --> 00:02:48,676
Miºcã!
5
00:02:53,280 --> 00:02:55,236
Hai!
6
00:03:17,720 --> 00:03:19,790
Trebuie sã trecem asta! Haide!
7
00:03:33,160 --> 00:03:35,594
Sã mergem!
8
00:03:41,920 --> 00:03:43,876
Nu te opri!
9
00:03:50,440 --> 00:03:52,396
Miºcã!
10
00:04:10,840 --> 00:04:13,149
Haide, soldat!
11
00:04:51,800 --> 00:04:54,314
- Elicoptere!
- Repede! Hai!
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,281 --> 00:00:06,184
[ Woman ]
Oh, wow! This is beautiful!
Well, it has its drawbacks.
2
00:00:06,253 --> 00:00:08,187
Like what?
Like that.
3
00:00:08,255 --> 00:00:09,688
Higgins.!
4
00:00:12,526 --> 00:00:15,154
Why would there be a Delta block
on a Marine M.I.A.?
5
00:00:15,228 --> 00:00:17,321
He didn't die. He's alive.
6
00:00:17,397 --> 00:00:20,662
- Let your mind reach out to him.
- Eric?
7
00:00:20,734 --> 00:00:22,133
Shh.!
8
00:00:22,202 --> 00:00:25,569
Delta Section wants him, Magnum.
It's up to him how we get him.
9
00:00:25,639 --> 00:00:28,005
I kno
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,642 --> 00:02:56,344
Ãñà ãè! Ãà ìà âåëåëà âñòà âà òü!
2
00:02:56,811 --> 00:03:01,616
à çÃà þ... à âñòà Ãó êîãäà êîÃ÷èòñÿ ýòà ïåñÃÿ..
3
00:03:12,627 --> 00:03:15,163
Ãòî!? à îïÿòü ïðîñïà ëà !?
4
00:03:15,797 --> 00:03:17,866
ÃèÃãî, ÷òî òû ñäåëà ë ñ ìîèì
ìóçûêà ëüÃûì öåÃòðîì!?
5
00:03:19,634 --> 00:03:22,170
Ãà Ãà "ïîâòîðå". Ãêîëüêî âðåìåÃè
òû ñëóøà åøü ýòó ïåñÃþ?
6
00:03:27,142 --> 00:03:28,143
à Ãåò!
7
00:03:29,811 --> 00:03:30,145
Ã
Subtitles for partners in action
missing, in, action, 1984, 1, cd, portuguese, br, pb, chuck, norris, ws,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,621 --> 00:00:33,521
Braddock - O Super Comando
2
00:02:29,722 --> 00:02:30,997
Vamos. Vamos.
3
00:02:32,730 --> 00:02:35,185
- Ag?enta firme, Jimmy. Calma.
- Vamos l?!
4
00:02:46,137 --> 00:02:47,086
Vamos!
5
00:02:52,729 --> 00:02:54,293
Vamos. Vamos.
6
00:02:56,636 --> 00:02:58,063
Por aqui. Por aqui.
7
00:03:17,082 --> 00:03:18,905
Precisamos atravessar. Vamos!
8
00:03:32,477 --> 00:03:33,424
Andem!
9
00:03:41,308 --> 00:03:42,420
N?o parem!
10
00:03:49,692 --> 00:03:50,871
Mexam-se!
11
00:03:56,923 --> 00:03:57,873
Vamos l?.
12
00:04:10,139 --> 00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1000}subtitrat de T-Jaay (Alext_t_jaay@yahoo.com)
{1652}{1729}E un loc al naibii de frumos| de a-ti petrece Craciunul...
{1779}{1842}- Mulcahey ! | - Da, dle.
{1856}{1903}Supravegheaza trotuarul ! |Nimeni nu intra, nimeni nu iese.
{1912}{1931}Da, dle.
{2428}{2497}Am un cadou pentru voi !| Porcilor !
{2660}{2776}Da drumul copiilor ! |La naiba, Spintecatorule, da-le drumul !
{3423}{3517}Slater ! Nici sa nu te gandesti |! Ma auzi ?!
{3535}{3585}O sa stai si o sa astepti |un negociator profesionist.
{3620}{3666}La dracu, Jack, cu tine vorbesc !
{3686}{3780}Ultima oara cand ai procedat asa,| multi au ramas schilditi !
{3790}{3919}Daca intri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,991 --> 00:00:35,536
<i>Es asÃ: un demandante muerto...</i>
2
00:00:35,661 --> 00:00:39,456
<i>...raramente vale tanto como
uno vivo, severamente tullido.</i>
3
00:00:39,957 --> 00:00:42,042
<i>Pero si es una muerte agonizante...</i>
4
00:00:42,167 --> 00:00:44,753
<i>...no un ahogo rápido
o un accidente...</i>
5
00:00:44,837 --> 00:00:46,713
<i>...el valor puede aumentar
considerablemente.</i>
6
00:00:47,798 --> 00:00:49,174
<i>Un adulto muerto,
de 20 a 30 años...</i>
7
00:00:49,258 --> 00:00:52,010
<i>...vale menos que uno de 40 a 50.</i>
8
00:00:52,135 --> 00:00:54,47
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1636}{1757}To jsou teda|p?kn? pod?lan? V?noce!
{1765}{1839}-Mucalheyi!|-Pane.
{1843}{1948}Uzav?ete chodn?k.|Nikdo nesm? dovnit? ani ven.
{2413}{2495}M?m pro v?s d?re?ek!|Svin?!
{2660}{2761}Pus? ty d?ti!|P?ra?i, ty parchante!
{3412}{3460}Slatere!
{3470}{3602}A? t? to ani nenapadne. Mus?me po?kat|na po??dn?ho vyjednava?e.
{3607}{3671}Sakra, Jacku,|mluv?m s tebou!
{3675}{3763}Kdy? jsi posledn? cht?l uk?zat,|jakej jse? boucha?,
{3768}{3832}vzduchem l?taly ruce a nohy!
{3837}{3925}Jestli tam p?jde?,|p?ijde? o odznak!
{3968}{4024}Jacku, jako starostka m?sta|v?s ??d?m,
{4029}{4103}abyste vyslechl alespo? viceguvern?ra,|kdy? nechcete poslouchat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,400 --> 00:00:23,300
Sezona zeèeva
2
00:00:24,900 --> 00:00:31,300
Budite vrlo vrlo tihi lovim zeèeve
3
00:00:35,500 --> 00:00:42,100
Ja sam patka koja sama preživljava
4
00:00:42,200 --> 00:00:47,000
Pomoli se zeko sada je sezona lova na zeèeve
5
00:00:47,000 --> 00:00:51,100
Sezona pataka!- Sezona zeèeva! Sezona|pataka!- Sezona zeèeva!
6
00:00:51,100 --> 00:00:57,400
Sezona zeèeva Sezona pataka!Pucaj
7
00:01:06,400 --> 00:01:09,400
Zustavi sve Strana 6:Daèa je raznesen
8
00:01:08,900 --> 00:01:14,100
Strana 7:Daèa je raznesen Strana 8:Daèa je|raznesen
9
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{290}{303}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ|
{303}{310}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ| ÃÃÃÃÃÃ
{310}{312}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ| ÃÃÃÃÃÃ Ã
{313}{400}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ| ÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{619}{701}Ãúäåòå ìÃîãî òèõè ... ëîâÿ çà éöè.
{858}{942}Ãç ñúì ïà òèöà , êîÿòî ñå ãðèæè çà ñåáå ñè.
{1003}{1087}Ãà æè ñè ìîëèòâà òà , çà éî| ñåãà òè Ã¥ âðåìåòî.
{1094}{1159}- ÃåçîÃà å çà ïà òèöè.|- Ãà çà éöè Ã¥!
{1259}{1292}Ãà ïà òèöè! ÃãúÃ!
{1592}{1630}Ãà êà é ìà ëêî.
{163
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,584 --> 00:00:14,763
LOONEY TUNES
ATACAM DE NOVO
2
00:00:15,272 --> 00:00:18,935
Legendas de J.M.L.
3
00:00:19,361 --> 00:00:22,092
Ãpoca da caça ao coelho
4
00:00:23,057 --> 00:00:24,057
Shhhhhh.
5
00:00:24,701 --> 00:00:27,878
Estejam calados!
Estou a caçar coelhos
6
00:00:30,903 --> 00:00:33,148
Ãpoca de caça ao Pato... Coelho
7
00:00:34,017 --> 00:00:37,437
Eu sou um pato, a tentar preservar a espécie.
8
00:00:40,200 --> 00:00:43,541
Diz as tuas orações coelho, é
época dos coelhos
9
00:00:43,542 --> 00:00:44,624
Ãpoca dos patos!
10
00:00:44,863 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{480}{C:$FF0000}Subtitrat de Cornel|{C:{preview}F0FFF}ccwrigley@xnet.ro
{618}{700}Fã liniºte! Vânez iepuri!
{855}{939}Sunt o raþã care se autoconservã!
{1002}{1086}Spune-þi rugãciunile iepure!|E sezonul iepurilor!
{1093}{1158}- Al raþelor.|- Al iepurilor!
{1258}{1289}Al raþelor! Foc!
{1589}{1627}Pauzã.
{1632}{1714}"Duffy ºi-o ia."|Pagina 7: "Duffy ºi-o ia."
{1726}{1791}Pagina 8:|"Duffy ºi-o ia din nou!"
{1793}{1894}Care e problema cu voi oameni?|Nu putem sã mai facem chestia asta.
{1896}{1927}Fraþii Warner...
{1930}{2016}Legende de cinema ca mine...|N-ar trebui sã o facã pe prostãnacul...
{2021}{2088}faþã de ãla cu ure
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,192 --> 00:00:24,158
La Unidad de Acción Directa (UAD)
es un equipo especial
2
00:00:24,231 --> 00:00:27,045
del Departamento de la PolicÃa
Metropolitana que se concentra
3
00:00:27,110 --> 00:00:30,077
en la violencia pandillera,
las drogas y la prostitución.
4
00:00:30,150 --> 00:00:33,629
Consiste en agentes
altamente entrenados
5
00:00:33,701 --> 00:00:37,955
con por lo menos 10 años
de experiencia en la policÃa.
6
00:00:38,019 --> 00:00:44,760
Han funcionado
totalmente sin restricciones.
7
00:00:47,392 --> 00:00:50,653
Hasta ahora.
8
00:01:39,312 --> 00:01:41,48
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,853 --> 00:01:43,367
Sayýn Hakim, konu haber verilmiþ feragat,
2
00:01:43,453 --> 00:01:47,446
bu kavram eyaletin yasalarýnda
iyice yerleþmiþtir.
3
00:01:47,533 --> 00:01:51,811
Bu basit dava,
bilerek bitirilmiþ bir kontrat hakkýnda.
4
00:01:51,893 --> 00:01:55,568
Bunun aksine,
duygusal davranmak, mahkemeye yakýþmaz.
5
00:02:00,253 --> 00:02:04,007
- Ãtiraz ediyorum.
- Sessizlik.
6
00:02:04,093 --> 00:02:08,609
Burasý mahkeme salonu deðil.
Buraya kapýdan girmediniz.
7
00:02:08,693 --> 00:02:12,447
Burasý bir tavþan yuvasý ve
bizler, birer Alis gibi,
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,533 --> 00:00:35,592
- Selector de corriente alterna.
- Corriente alterna.
2
00:00:35,635 --> 00:00:37,535
- Ajuste de equilibrio.
- Encendido.
3
00:00:37,570 --> 00:00:40,164
- Interruptor de baterÃa.
- Encendido.
4
00:00:40,206 --> 00:00:42,640
- Luz detectora de fuego.
- Activada.
5
00:00:42,675 --> 00:00:44,199
Luces de precaución.
6
00:00:44,244 --> 00:00:46,212
Bien. Están activadas.
7
00:00:46,246 --> 00:00:49,511
Oye, felicidades. ¿Ya escogiste
un nombre para tu hijo?
8
00:00:49,549 --> 00:00:50,948
Seguimos discutiendo.
9
00:00:50,984 --> 00:00:52,849
Qu
Subtitles for partners in action
macgyver, 2x1, 8, partners, fin, 2, 3, 97, 6, fps, jwa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Ajoitukset: LOP|Suomentajat: LOP ja Juuseri|Oikoluku: Juuseri
{1088}{1138}TYÃTOVERIT
{1142}{1282}Yleinen on
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,642 --> 00:02:56,344
Ãñà ãè! Ãà ìà âåëåëà âñòà âà òü!
2
00:02:56,811 --> 00:03:01,616
à çÃà þ... à âñòà Ãó êîãäà êîÃ÷èòñÿ ýòà ïåñÃÿ..
3
00:03:12,627 --> 00:03:15,163
Ãòî!? à îïÿòü ïðîñïà ëà !?
4
00:03:15,797 --> 00:03:17,866
ÃèÃãî, ÷òî òû ñäåëà ë ñ ìîèì
ìóçûêà ëüÃûì öåÃòðîì!?
5
00:03:19,634 --> 00:03:22,170
Ãà Ãà "ïîâòîðå". Ãêîëüêî âðåìåÃè
òû ñëóøà åøü ýòó ïåñÃþ?
6
00:03:27,142 --> 00:03:28,143
à Ãåò!
7
00:03:29,811 --> 00:03:30,145
Ã
Subtitles for partners in action
action, jackson, 1988, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 0.5|P?iv?ys: 22.9.2005.
{240}{360}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Satyr_icon, BB, Perone,|Lord_Bronson, Mark'O'Schlager ja Nieminen.
{500}{600}Oikoluku: Satyr_icon
{946}{1071}Voidaanko nyt tehd? ty? loppuun.|On my?h?. -Ok.
{1097}{1203}Ja vakuutan, ett? yhteisen|yst?v?mme ja kollegamme, -
{1204}{1309}Samuel Normanin kuolemasta|huolimatta Autoalan yhdistys -
{1314}{1355}on tehnyt merkitt?v?n taloudellisen|elpymisen ja jatkaa...
{1366}{1465}Ei. Vaihda lause. -Ok. Aiomme|jatkaa kehitt?mist? -
{1472}{1524}kuukausiksi eteenp?in.|Yst?v?llisesti, Frank...
{15
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,761 --> 00:00:16,425
LES LOONEY TUNES PASSENT Ã L'ACTION
2
00:00:17,500 --> 00:00:22,460
Chasse au lapin
3
00:00:25,809 --> 00:00:29,245
Faites pas de bruit. Je chasse le lapin.
4
00:00:31,648 --> 00:00:32,808
Chasse au canard
5
00:00:35,785 --> 00:00:39,277
Je suis un canard
porté sur l'instinct de conservation.
6
00:00:41,825 --> 00:00:45,317
Fais ta prière!
La chasse au lapin est ouverte.
7
00:00:45,628 --> 00:00:48,324
- La chasse au canard.
- Au lapin!
8
00:00:48,398 --> 00:00:50,764
- Au canard!
- Au lapin!
9
00:00:50,834 --> 00:00:52,426
Au lapin.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,809 --> 00:00:29,245
Wees heel erg stil. Ik jaag op konijnen.
2
00:00:35,785 --> 00:00:39,277
Ik ben een eend die uit is op levensbehoud.
3
00:00:41,825 --> 00:00:45,317
Zeg je laatste gebed maar, konijn.
Het is konijnenseizoen.
4
00:00:45,628 --> 00:00:48,324
- Eendenseizoen.
- Konijnenseizoen!
5
00:00:52,502 --> 00:00:53,867
Eendenseizoen! Vuur!
6
00:01:06,382 --> 00:01:07,974
Stop alles.
7
00:01:08,151 --> 00:01:11,518
'Daffy wordt opgeblazen.'
Pagina 7: 'Daffy wordt opgeblazen.'
8
00:01:12,055 --> 00:01:14,785
Pagina 8: 'Daffy wordt weer opgeblazen! '
9
00:01:14
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
http://subs.unacs.bg
2
00:00:38,480 --> 00:00:42,520
ÃîëîæåÃèåòî Ã¥ òà êîâà :
Ãúðòúâ èùåö ðÿäêî ñòðóâÃ
3
00:00:42,520 --> 00:00:45,360
êîëêîòî æèâ, òåæêî îñà êà òåà èùåö.
4
00:00:45,360 --> 00:00:47,880
Ãðè ñìúðò ñëåä ïðîäúëæèòåëÃÃ
à ãîÃèÿ öåÃà òà å ïî-âèñîêà ,
5
00:00:47,880 --> 00:00:50,400
îòêîëêîòî ïðè óäà âÿÃÃ¥
6
00:00:50,400 --> 00:00:52,880
èëè êà òà ñòðîôà .
7
00:00:52,880 --> 00:00:56,600
Ãúðòâåö Ãà 20 äî 30 ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,480 --> 00:00:42,520
à assim: um requerente morto
raramente vale tanto
2
00:00:42,520 --> 00:00:45,360
como um requerente vivo
e seriamente mutilado.
3
00:00:45,360 --> 00:00:47,880
No entanto, se tiver morrido
após prolongada agonia
4
00:00:47,880 --> 00:00:50,400
e não por afogamento rápido
ou num carro destroçado,
5
00:00:50,400 --> 00:00:52,880
o valor pode subir imenso.
6
00:00:52,880 --> 00:00:56,600
Um adulto na casa dos vinte
vale menos do que um de meia-idade,
7
00:00:56,600 --> 00:00:59,000
uma mulher morta menos que um homem,
8
00:00:59,000 --> 00:01:01,720
Subtitles for partners in action
last, action, hero, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1993,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1636}{1757}On tämäkin tapa viettää joulua!
{1765}{1839}Mulcahey!
{1843}{1948}Eristäkää jalkakäytävä.|Kukaan ei saa poistua paikalta.
{2413}{2495}Pieni lahja teille! Siat!
{2660}{2761}Päästä lapset!|Pahuksen Ripper!
{3412}{3460}Slater!!
{3470}{3602}Ãlä edes ajattele sitä, Slater.|Odota panttivankineuvottelijaa.
{3607}{3671}Jumalauta, Jack! Kuuntele!
{3675}{3763}Kun viimeksi vedit|tuota sissiroolia -
{3768}{3832}jäi moni pahasti jalkoihisi!
{3837}{3925}Saat potkut,|jos menet tuonne!
{3968}{4024}Olen kaupungin pormestari -
{4029}{4103}ja meillä on ollut omat kiistamme,|mutta hän on varakuvernööri.
{4125}{4228}Soita, ku
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,080 --> 00:02:24,880
- Kapten Carson?
- I kaf?t.
2
00:02:56,640 --> 00:03:00,080
Carson, ?r det ni?
3
00:03:02,440 --> 00:03:05,880
Jag har h?rt att ni ?r som en pirat.
4
00:03:06,240 --> 00:03:09,720
Att ni g?r vad som helst f?r pengar.
5
00:03:11,080 --> 00:03:14,880
Jag beh?ver hj?lp, Carson.
R?cker det?
6
00:03:20,640 --> 00:03:24,480
Kanske. Vi f?r talas vid n?n g?ng.
7
00:03:25,040 --> 00:03:28,880
Kan det v?nta tills jag spelat f?rdig
8
00:03:41,720 --> 00:03:46,520
- Tack, pojkar. Vi ses, Mike.
- Jag stannar h?r, skepparn.
9
00:03:47,120 --> 00:03:52,880
- Tack
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,809 --> 00:00:29,245
Be very quiet. l'm hunting rabbits.
2
00:00:35,785 --> 00:00:39,277
l am a duck bent on self-preservationum.
3
00:00:41,825 --> 00:00:45,317
Say your prayers, rabbit.
lt's rabbit season.
4
00:00:45,628 --> 00:00:48,324
-Duck season.
-Rabbit season!
5
00:00:52,502 --> 00:00:53,867
Duck season! Fire!
6
00:01:06,382 --> 00:01:07,974
Hold everything.
7
00:01:08,151 --> 00:01:11,518
''Daffy gets blasted.''
Page 7: ''Daffy gets blasted.''
8
00:01:12,055 --> 00:01:14,785
Page 8: ''Daffy gets blasted again! ''
9
00:01:14,858 --> 00:01:19,022
What's the mat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{109}<i>Vic! Daj spok?j!</i>
{120}{276}- Wyjedziesz!|<i>- To, co mnie nie zabije...</i>
{2715}{2781}G?osuj na mnie.
{2991}{3036}G?osuj na mnie.
{3729}{3774}To r?ka.
{3830}{3930}{C:$ffffaa}?wiat Gliniarzy
{3940}{4040}{C:$ffffaa}Odcinek 3:|"Partnerzy"
{4150}{4232}Pojecha?am do Armadillo|zapyta? o morderstwo Tia.
{4235}{4270}- No i?|- Nie by?o go.
{4271}{4349}Oznaki przemocy.|Krew na piecyku.
{4354}{4418}- Okropno??.|- To sposoby Armadilla.
{4422}{4484}Sprawdzi?am bilingi Tia.
{4485}{4563}Dzwoni? do ciebie przed ?mierci?.
{4572}{4629}Tak, wygl?da? na poruszonego.
{4633}{4695}- Roz??czy?o nas.|- To ?le.
{4726}{4769}O co ci chodzi?
{47
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,761 --> 00:00:16,425
LOONEY TUNES: DE NUEVO EN ACCIÃN
2
00:00:17,500 --> 00:00:22,460
TEMPORADA DE CONEJO
3
00:00:25,809 --> 00:00:29,245
No hagan nada de ruido.
Estoy cazando conejos.
4
00:00:31,648 --> 00:00:32,808
TEMPORADA DE PATO
5
00:00:35,785 --> 00:00:39,277
Yo soy un pato
con un gran instinto de "conservamiento".
6
00:00:41,825 --> 00:00:45,317
¡Di tus oraciones, conejo!
¡Es temporada de conejo!
7
00:00:45,628 --> 00:00:48,324
- Temporada de pato.
- ¡Temporada de conejo!
8
00:00:48,398 --> 00:00:50,662
- ¡Temporada de pato!
- ¡Temporada de conejo!
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,669 --> 00:01:19,662
El problema de los sábados
en Los Angeles es qué hacer.
2
00:01:19,840 --> 00:01:21,068
Socios
3
00:01:22,142 --> 00:01:24,076
¿Hacer surf en el PacÃfico?
4
00:01:24,244 --> 00:01:26,235
¿Esquiar en las montañas?
5
00:01:26,413 --> 00:01:30,440
Quizá dirigirse a la playa
y mirar llegar a las chicas.
6
00:01:31,151 --> 00:01:33,346
No exactamente.
7
00:01:35,122 --> 00:01:40,122
Yo celebraba, si esa es la palabra,
el aniversario de una amistad.
8
00:01:40,594 --> 00:01:43,392
Hoy hace siete años
conocà a Pete Thornton...
9
00:01:43,564 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,480 --> 00:00:42,520
à assim: um requerente morto
raramente vale tanto
2
00:00:42,520 --> 00:00:45,360
como um requerente vivo
e seriamente mutilado.
3
00:00:45,360 --> 00:00:47,880
No entanto, se tiver morrido
após prolongada agonia
4
00:00:47,880 --> 00:00:50,400
e não por afogamento rápido
ou num carro destroçado,
5
00:00:50,400 --> 00:00:52,880
o valor pode subir imenso.
6
00:00:52,880 --> 00:00:56,600
Um adulto na casa dos vinte
vale menos do que um de meia-idade,
7
00:00:56,600 --> 00:00:59,000
uma mulher morta menos que um homem,
8
00:00:59,000 --> 00:01:01,720
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{101}{137}Hediye paketi?|Bedava!|Evet Hayýr
{208}{272}Ulaþým|Karadan Bir gece sonra|Anýnda
{407}{429}Ay!
{450}{479}Tamam, planýmýz þu.
{490}{575}Burada bir sonraki kamyonet, araba|ya da deve geçene kadar bekleyeceðiz.
{583}{690}Sen Bugs ve Daffy'yi Hollywood'a film|çekimini tamamlamak için geri götüreceksin.
{708}{745}Sen ne yapacaksýn?
{745}{787}Ben bu taraftan devam edeceðim.
{809}{848}Planýn bu mu?
{891}{916}Evet.
{916}{959}Araba o yönde gidiyordu.
{1599}{1692}Seni bundan alýkoymak istemem ama,|farzedelim ki..
{1703}{1757}..haklýsýn, ve Damian Drake bir casus..
{1764}{1796}Süper Casus!
{1819}{1898}..çölde ilerleme
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,055 --> 00:00:12,754
No te entusiasmes tanto
2
00:00:13,794 --> 00:00:16,388
¿Qué hice? ¿Por qué debo verte?
3
00:00:17,130 --> 00:00:19,428
No veo cuál es el beneficio...
4
00:00:19,499 --> 00:00:24,027
...de que me lo digas en persona,
en lugar de por teléfono. Es lo mismo.
5
00:00:24,171 --> 00:00:27,265
Supón que somos ciegos.
¿Qué tiene de malo?
6
00:00:27,774 --> 00:00:30,709
Asà es para ellos.
7
00:00:31,745 --> 00:00:33,337
Llegó mi esposa.
8
00:00:34,281 --> 00:00:36,374
- Hola.
- ¡Hola! ¿Con quién hablas?
9
00:00:36,450 --> 00:00:37,940
- Con Ri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,484 --> 00:00:25,663
LOONEY TUNES
ATACAM DE NOVO
2
00:00:26,172 --> 00:00:29,835
Legendas de J.M.L.
3
00:00:30,261 --> 00:00:32,992
Ãpoca da caça ao coelho
4
00:00:33,957 --> 00:00:34,957
Shhhhhh.
5
00:00:35,601 --> 00:00:38,778
Estejam calados!
Estou a caçar coelhos
6
00:00:41,803 --> 00:00:44,048
Ãpoca de caça ao Pato... Coelho
7
00:00:44,917 --> 00:00:48,337
Eu sou um pato, a tentar preservar a espécie.
8
00:00:51,100 --> 00:00:54,441
Diz as tuas orações coelho, é
época dos coelhos
9
00:00:54,442 --> 00:00:55,524
Ãpoca dos patos!
10
00:00:55,763 --> 0
Subtitles for partners in action
last, action, hero, eng, 2, cds, 5, fps, 1993, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,496 --> 00:01:10,629
This is one hell of a way
to spend Christmas.
2
00:01:10,880 --> 00:01:13,885
- Mulcahey!
- Sir.
3
00:01:14,135 --> 00:01:20,103
Secure the sidewalk.
No one gets in or out.
4
00:01:37,883 --> 00:01:42,891
<i>I have a present for you!
Pigs!</i>
5
00:01:48,191 --> 00:01:53,951
Let the children go!
Damn you, Ripper!
6
00:02:19,577 --> 00:02:21,746
Slater!!
7
00:02:21,998 --> 00:02:27,423
Do no even think it, Slater.
Wait for the hostage negotiator.
8
00:02:27,673 --> 00:02:30,261
Goddamn it, Jack,
I am talking to you!
9
00:02:30,511 --> 00:02:34,14