Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Paris Is Burning
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,253 --> 00:00:05,672
- "L"
- Laryngitis.
2
00:00:06,006 --> 00:00:07,799
- "M"
- Mumps.
3
00:00:07,966 --> 00:00:09,760
- "N"
- Narcolepsy. "O"
4
00:00:10,010 --> 00:00:13,639
Do we have to do this every time we
decide who has to clean the refrigerator?
5
00:00:13,722 --> 00:00:17,351
- You wanna go back to thumb wrestling?
- Osteoporosis. "P"
6
00:00:17,434 --> 00:00:19,978
- Puppies!
- That's not a disease.
7
00:00:21,021 --> 00:00:22,189
Oh, boy!
8
00:00:25,317 --> 00:00:26,693
Hi!
9
00:00:34,743 --> 00:00:36,995
- Rory, look at the baby.
- Mom.
10
00:00:38,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,814 --> 00:01:16,442
And you've come here
directly from Normandy?
2
00:01:16,484 --> 00:01:19,352
Ja wohl, ja, ja.
3
00:01:19,388 --> 00:01:23,052
And how is the morale
of the combat troops?
4
00:01:23,092 --> 00:01:25,756
It's excellent.
5
00:01:25,797 --> 00:01:28,266
You mean that?
6
00:01:28,301 --> 00:01:31,205
Ja, ja.
7
00:02:13,200 --> 00:02:14,429
Please.
8
00:02:21,245 --> 00:02:22,712
Ah. That's where the attack
9
00:02:22,747 --> 00:02:24,978
against the Fuhrer took place...
10
00:02:25,017 --> 00:02:27,680
right in there,
only three weeks ago.
11
0
Subtitles for Paris Is Burning
keywords: paris, bruletil, 1966, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, burning,
original filename: Paris bruletil (1966) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,814 --> 00:01:16,442
And you've come here
directly from Normandy?
2
00:01:16,484 --> 00:01:19,352
Ja wohl, ja, ja.
3
00:01:19,388 --> 00:01:23,052
And how is the morale
of the combat troops?
4
00:01:23,092 --> 00:01:25,756
It's excellent.
5
00:01:25,797 --> 00:01:28,266
You mean that?
6
00:01:28,301 --> 00:01:31,205
Ja, ja.
7
00:02:13,200 --> 00:02:14,429
Please.
8
00:02:21,245 --> 00:02:22,712
Ah. That's where the attack
9
00:02:22,747 --> 00:02:24,978
against the Fuhrer took place...
10
00:02:25,017 --> 00:02:27,680
right in there,
only three weeks ago.
11
0
Subtitles for Paris Is Burning
keywords: paris, brule, t, il?, 1966, 2, cd, portuguese, br, pb, burning, il, fr, mp, 3, by, souhi, cd0,
original filename: Paris brule-t-il? - 1966 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 02059fd5b8e5aa277b1f84a7adf77497.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,854 --> 00:01:00,048
Pare!
2
00:01:01,924 --> 00:01:03,551
Esse ponto ? bom.
3
00:01:03,592 --> 00:01:04,820
Certo.
4
00:01:07,830 --> 00:01:09,695
Ei, vamos.
5
00:01:15,004 --> 00:01:16,733
Os americanos est?o
do outro lado do campo.
6
00:01:16,772 --> 00:01:17,864
Bem, boa sorte.
7
00:01:17,907 --> 00:01:18,931
Obrigado.
8
00:01:18,974 --> 00:01:20,168
Vamos.
9
00:01:50,106 --> 00:01:51,630
Deixe-o ir.
10
00:01:51,674 --> 00:01:54,905
Se atirarmos nele, revelaremos
nossa posi??o para os americanos.
11
00:02:12,962 --> 00:02:15,362
Ei...
12
00:02:15,398 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,253 --> 00:00:05,672
- " Ã "
- ÃáÃÃ¥Ãà ÃäÃÃÃ
2
00:00:06,006 --> 00:00:07,799
- " Ã "
- ÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:10,010 --> 00:00:13,639
åá ÃÃà Ãä äÃÃá Ãáà Ãà Ãá ãÃà äÃÃÃ
ãä ÃÃäÃà ÃáÃáÃÃÿ
4
00:00:13,722 --> 00:00:17,351
- åá ÃÃÃÃÃä ÃáÃæÃà Ãáì ãäÃÃÃà ÃáÃÃÃ¥Ãã¿
- " äÃà ÃáÃÃÃã " Ã
5
00:00:17,434 --> 00:00:19,978
- ÃÃÃÃ
- Ã¥Ãà áÃà ãÃÃ
6
00:00:25,317 --> 00:00:26,693
ÃåáÃ
7
00:00:34,743 --> 00:00:36,995
- ÃäÃÃà Ãáì Ã¥Ãà ÃáÃÃÃÃ
- ÃãÃ
8
00:00:38,121 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,053 --> 00:00:05,460
"L."
- Laryngitis.
2
00:00:05,763 --> 00:00:07,589
"M."
- Mazelen.
3
00:00:07,722 --> 00:00:09,548
"N."
- Narcolepsie. "O."
4
00:00:09,764 --> 00:00:13,429
Moeten we dit elke keer doen
als we de ijskast moeten schoonmaken?
5
00:00:13,517 --> 00:00:17,134
Wil je weer elleboogje drukken?
- Osteoporose. "P."
6
00:00:17,228 --> 00:00:19,766
Pups.
- Dat is geen ziekte.
7
00:00:20,773 --> 00:00:21,970
Hemeltje.
8
00:00:25,066 --> 00:00:26,476
Hallo.
9
00:00:34,530 --> 00:00:36,735
Rory, kijk eens naar de baby.
- Mam.
10
00:00:37,906 --> 00:00:41,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:- "L"|- Laryngitis.
00:00:06:- "M"|- Mumps.
00:00:07:- "N"|- Narcolepsy. "O"
00:00:10:Do we have to do this every time we|decide who has to clean the refrigerator?
00:00:13:- You wanna go back to thumb wrestling?|- Osteoporosis. "P"
00:00:17:- Puppies!|- That's not a disease.
00:00:21:Oh, boy!
00:00:25:Hi!
00:00:34:- Rory, look at the baby.|- Mom.
00:00:38:'Buttercup was found cold and wet,|hovering under a hydrangea bush...
00:00:41:'along Highway 26.'| It's a sad highway!
00:00:44:As compared to all the happy highways|she could've been abandoned by?
00:00:48:'Her lineage includes cocker spaniel,|golden retriever, Bouvier des Flandres... '
00:00:52:- Gesundheit.|- Than
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,940 --> 00:00:12,300
Gospodo, nadam se da æe vam
biti udobno.
2
00:00:12,340 --> 00:00:14,980
Laku noæ.
3
00:00:15,020 --> 00:00:17,260
Hvala, gospodine.
4
00:00:27,180 --> 00:00:28,900
Po ovom momku sa farme ,
5
00:00:28,940 --> 00:00:31,340
Ima još samo 11 kilometara
do fronta.
6
00:00:31,380 --> 00:00:33,500
Voljan je da nam pokaže put.
7
00:00:33,540 --> 00:00:35,300
Sigurnije je da idemo noæu.
8
00:00:35,340 --> 00:00:38,300
Veruješ jednom momku sa farme i
ako ga do sada nisi video?
9
00:00:38,340 --> 00:00:41,500
Neæeš uspeti da preðeš ni 2
kilometra p
Subtitles for Paris Is Burning
keywords: paris, brule, t, il?, 1966, 2, cd, swedish, sv, burning, il?, 1,
original filename: Paris brule-t-il? - 1966 - 2CD - Swedish - sv - 51fd6fd1fd45fbf4d31b732610040713.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,975 --> 00:00:17,614
Jag skulle inte ha ?tit grisf?tterna.
2
00:00:18,935 --> 00:00:20,767
Och jag ska f?rest?lla l?kare!
3
00:00:21,336 --> 00:00:23,566
De ger mig alltid halsbr?nna.
4
00:00:31,137 --> 00:00:34,129
Ni klarar det aldrig.
Skogen kryllar av SS-soldater.
5
00:00:34,257 --> 00:00:37,135
Det finns v?gsp?rrar ?verallt
den n?rmaste milen.
6
00:00:41,218 --> 00:00:42,731
Vad ska vi g?ra nu?
7
00:00:42,858 --> 00:00:46,089
Morgonen har g?tt och vi har ?nnu
inte kommit f?rbi tyskarna.
8
00:00:46,218 --> 00:00:47,446
Kom.
9
00:00:53,979 --> 00:00:56,732
Major Geo
Subtitles for Paris Is Burning
keywords: is, paris, burning, english, rent, 1, tv, set, ds, store, rels, 2,
original filename: is-paris-burning.English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
Subtitles for Paris Is Burning
keywords: 3, 4, gilmore, girls3, 2000, 2, 5, fps, dizi, en, divxforever, girls, 1x1, 9, emily, in, wonderland, fov, 1x0, cinnamons, wake, christopher, returns, kill, me, now, 1x2, p, lo, the, lorelais, first, day, at, chilton, concert, interrupts, 6, star, crossed, lovers, other, strangers, 8, love, war, snow, deer, hunters, rorys, birthday, parties, dance, forgiveness, stuff, 7, breakup, part, that, damn, donna, reed, double, date, third, lorelai, pilot, daisies, troubadours, fqm, paris, burning, kiss, tell,
original filename: 34Gilmore Girls34 (2000) - DVDRip - 25fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,215 --> 00:00:03,772
Previously on Gilmore Girls...
2
00:00:03,849 --> 00:00:04,837
I did what you said.
3
00:00:04,917 --> 00:00:07,885
I had it worked out
and asked him if he'd like to go to dinner...
4
00:00:07,952 --> 00:00:10,010
- at Chez Fleur on Sunday.
- Very nice.
5
00:00:10,088 --> 00:00:12,419
He said he would love to,
but his cousin's in town...
6
00:00:12,489 --> 00:00:15,651
- and is staying with him for the week.
- Then just make it next week.
7
00:00:15,726 --> 00:00:17,784
- I came up with another option.
- Which is?
8
00:00:17,860 --> 00:00:18,848
That
Subtitles for Paris Is Burning
keywords: gilmore, girls, 2000, 2, 1, cd, hungarian, hu, 1x0, 4, the, deer, hunters, fov, 1x1, 7, breakup, part, forgiveness, and, stuff, gg, 12, med, pilot, that, damn, donna, reed, 9, rorys, dance, paris, burning, 6, star, crossed, lovers, other, strangers, 5, cinnamons, wake, birthday, parties, double, date, 3, kill, me, now, emily, in, wonderland, lorelais, first, chilton, 8, third, lorelai, concert, interrupts, kiss, tell, love, war, snow, christopher, returns, 1x2, lo,
original filename: Gilmore Girls - 2000 - 21CD - Hungarian - hu - 91c8b93f705416fa6802d32f280de13f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,400 --> 00:00:42,700
- Sulicuccok v?s?rl?sa. Nagy buli.
- Nem k?rtem, hogy te is gyere.
2
00:00:42,700 --> 00:00:45,100
Viccelsz?
Milyen gyakran csin?lod ezt?
3
00:00:45,200 --> 00:00:48,600
WC-pap?rt ?s pump?t is vegy?nk,
m?g el nem felejtj?k.
4
00:00:48,600 --> 00:00:49,600
Azokat majd k?s?bb.
5
00:00:49,800 --> 00:00:52,700
- ?, csak ugratlak. V?gezz a list?ddal!
- Ok?.
6
00:00:54,700 --> 00:00:56,900
- Kellenek ?r?t?mb?k...
- Megvannak.
7
00:00:57,000 --> 00:01:01,300
...egy csom? toll, n?h?ny 2-es ceruza,
h?rom sz?vegkiemel?, egy rad?r...
8
00:01:01,300 --> 00:01:03,
Subtitles for Paris Is Burning
keywords: gilmore, girls, 2000, season, 1, fov, medieval, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, 7, kiss, and, tell, s01e07, 6, rorys, birthday, parties, s01e06, s01e1, forgiveness, stuff, s01e10, s01e2, love, daisies, troubadours, s01e21, 4, the, deer, hunters, s01e04, that, damn, donna, reed, s01e14, 5, christopher, returns, s01e15, p, i, lo, s01e20, cinnamons, wake, s01e05, double, date, s01e12, 3, concert, interruptus, s01e13, kill, now, s01e03, star, crossed, lovers, other, strangers, s01e16, 8, back, in, saddle, again, s01e18, war, snow, s01e08, pilot, s01e01, paris, burning, s01e11, 9, dance, s01e09, breakup, part, s01e17, emily, wonderland, s01e19, lorelais, first, chilton, s01e02,
original filename: Gilmore Girls (2000) - Season 1 - DVDRip - FoV_MEDiEVAL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,212 --> 00:00:05,756
- Uma de n?s tem que lavar roupa hoje ? noite.
- Por qu??
2
00:00:05,839 --> 00:00:09,343
Porque eu n?o tenho lingerie limpa h? tr?s dias.
3
00:00:09,426 --> 00:00:11,720
Ent?o agora voc? est? usando
embaixo de sua saia...
4
00:00:11,803 --> 00:00:13,555
- N?o lingerie.
- M?e!
5
00:00:13,639 --> 00:00:15,849
Na verdade, ? at? agrad?vel. Arejado.
6
00:00:15,933 --> 00:00:17,935
Meu modelo, senhora e senhores.
7
00:00:18,018 --> 00:00:20,145
Como as suas ainda n?o acabaram?
8
00:00:20,187 --> 00:00:22,648
Eu n?o sei.
Acho que tenho mais lingerie que voc
Subtitles for Paris Is Burning
keywords: gilmore, girls, 2000, season, 1, fov, fqm, english, djj, home, sapo, pt, 1x0, 8, love, and, war, snow, 1x1, 9, emily, in, wonderland, 4, the, deer, hunters, 7, kiss, tell, 3, kill, 2, lorelais, first, day, at, chilton, forgiveness, stuff, 1x2, p, i, lo, rorys, dance, 6, birthday, parties, paris, burning, star, crossed, lovers, other, strangers, 5, cinnamons, wake, pilot, double, date, breakup, part, third, lorelai, that, damn, donna, reed, daisies, troubadours, christopher, returns, concert, interrupts,
original filename: Gilmore Girls (2000) - Season 1 - DVDRip - FoV_FQM (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:04,368
This town meeting will come to order.
2
00:00:04,452 --> 00:00:07,704
- No one is listening to me.
- Taylor, calm down.
3
00:00:07,787 --> 00:00:09,872
I can't calm down. I'm being persecuted.
4
00:00:09,956 --> 00:00:13,333
- I promised that we'd hear you.
- We've been hearing you for 20 minutes.
5
00:00:13,376 --> 00:00:16,086
Excuse me, but some of us
have businesses to run...
6
00:00:16,169 --> 00:00:19,130
that don't involve
peddling drug paraphernalia to kids.
7
00:00:19,214 --> 00:00:20,673
It was a lava lamp, Taylor.
8
00:00:20,716 --> 00:00:23
Subtitles for Paris Is Burning
keywords: gilmore, girls, 2000, season, 1, fov, fqm, english, djj, home, sapo, pt, 1x0, 8, love, and, war, snow, 1x1, 9, emily, in, wonderland, 4, the, deer, hunters, 7, kiss, tell, 3, kill, 2, lorelais, first, day, at, chilton, forgiveness, stuff, 1x2, p, i, lo, rorys, dance, 6, birthday, parties, paris, burning, star, crossed, lovers, other, strangers, 5, cinnamons, wake, pilot, double, date, breakup, part, third, lorelai, that, damn, donna, reed, daisies, troubadours, christopher, returns, concert, interrupts,
original filename: Gilmore Girls (2000) - Season 1 - DVDRip - FoV_FQM (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:04,368
This town meeting will come to order.
2
00:00:04,452 --> 00:00:07,704
- No one is listening to me.
- Taylor, calm down.
3
00:00:07,787 --> 00:00:09,872
I can't calm down. I'm being persecuted.
4
00:00:09,956 --> 00:00:13,333
- I promised that we'd hear you.
- We've been hearing you for 20 minutes.
5
00:00:13,376 --> 00:00:16,086
Excuse me, but some of us
have businesses to run...
6
00:00:16,169 --> 00:00:19,130
that don't involve
peddling drug paraphernalia to kids.
7
00:00:19,214 --> 00:00:20,673
It was a lava lamp, Taylor.
8
00:00:20,716 --> 00:00:23
Subtitles for Paris Is Burning
keywords: gilmore, girls, season, 1, ned, fov, 1x1, 9, emily, in, wonderland, 6, star, crossed, lovers, other, strangers, 8, the, third, lorelai, 1x0, 7, kiss, tell, 5, christopher, returns, 4, that, damn, donna, reed, rorys, birthday, parties, cinnamons, wake, 1x2, p, lo, forgiveness, stuff, breakup, part, 3, concert, interrupts, deer, hunters, paris, burning, double, date, love, daisies, troubadours, medieval, pilot, dance, lorelais, first, chilton, kill, me, now, war, snow,
original filename: Gilmore.Girls.Season.1.Ned-FoV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,715 --> 00:00:03,272
Wat voorafging:
2
00:00:03,349 --> 00:00:04,337
Ik heb gedaan wat jij zei.
3
00:00:04,417 --> 00:00:07,385
Ik heb hem gevraagd voor een dineetje...
4
00:00:07,452 --> 00:00:09,510
bij Chez Fleur zondag.
- Sjiek, hoor.
5
00:00:09,588 --> 00:00:11,919
Hij wilde heel graag,
maar z'n neef is in de stad...
6
00:00:11,989 --> 00:00:15,151
en logeert een week bij hem.
- Dan doe je 't volgende week.
7
00:00:15,226 --> 00:00:17,284
Ik heb iets anders bedacht.
- Wat dan?
8
00:00:17,360 --> 00:00:18,348
Dat we met z'n vieren uit konden gaan.
9
00:00:18,428 --
Subtitles for Paris Is Burning
keywords: gilmore, girls, 2000, 3, cd, spanish, es, 10, 4, the, deer, hunters, 11, 6, star, crossed, lovers, and, other, strangers, 8, third, lorelai, paris, burning, 12, p, lo, kill, me, now, 9, emily, in, wonderland, forgiveness, stuff, rory's, birthday, parties, pilot, 5, cinnamons, wake, christopher, returns, love, daisies, troubadours, war, snow, double, date, 7, breakup, part, that, damn, donna, reed, concert, interruptus, rory's, dance, kiss, tell, lorelais, first, chilton,
original filename: Gilmore Girls - 2000 - 3CD - Spanish - es - 1fc4063946c776d1bc48b25267020ad0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,252 --> 00:00:03,712
Previously on Gilmore Girls:
2
00:00:03,795 --> 00:00:07,216
- Oh, my God, I'm going to Chilton?
- You did it, babe. You got in.
3
00:00:07,257 --> 00:00:09,676
- I told Mom you're changing schools.
- Is she thrilled?
4
00:00:09,760 --> 00:00:10,719
The party's on Friday.
5
00:00:10,802 --> 00:00:11,803
Are you moving?
6
00:00:11,887 --> 00:00:12,930
No, just my books are.
7
00:00:13,013 --> 00:00:14,139
- Ready?
- Yes.
8
00:00:14,223 --> 00:00:15,807
Headmaster Charleston will see you.
9
00:00:15,891 --> 00:00:19,269
You may have been the smartest
Subtitles for Paris Is Burning
keywords: gilmore, girls, season, 1, eng, s01e10, forgiveness, and, stuff, s01e18, the, third, lorelai, s01x0, 6, rorys, birthday, parties, fov, love, war, snow, dvd, s01e16, star, crossed, lovers, other, strangers, s01e09, dance, s01e03, kill, me, s01e15, christopher, returns, 4, deer, hunters, s01x1, s01e14, that, damn, donna, reed, s01e20, ps, lo, s01e04, s01e06, s01e11, paris, burning, s01e12, double, date, 7, kiss, tell, s01e08, s01e21, daisies, troubadours, s01e01, pilot, cinnamons, wake, s01e17, breakup, part, s01e02, lorelais, first, chilton, s01e07, s01e05, s01e13, concert, interruptus, s01e19, emily, in, wonderland,
original filename: Gilmore Girls - Season 1 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,252 --> 00:00:04,087
Previously on Gilmore Girls:
2
00:00:04,171 --> 00:00:07,591
- You have a formal coming up?
- Yeah, but I don't think I'm gonna go.
3
00:00:07,674 --> 00:00:09,092
Nonsense. Of course you're going.
4
00:00:09,176 --> 00:00:12,763
I just don't want you to miss on
any experience because you're too afraid.
5
00:00:12,846 --> 00:00:15,307
I'm afraid? Of what?
6
00:00:15,432 --> 00:00:17,059
Of asking Dean.
7
00:00:17,267 --> 00:00:19,144
Are you asking me
to go to a dance with you?
8
00:00:19,228 --> 00:00:20,270
No.
9
00:00:21,438 --> 00:00:22,522
Yes
Subtitles for Paris Is Burning
keywords: gilmore, girls, 1, vo, s01e10, forgiveness, and, stuff, s01e18, the, third, lorelai, s01x0, 6, rorys, birthday, parties, fov, love, war, snow, dvd, s01e16, star, crossed, lovers, other, strangers, s01e09, dance, s01e03, kill, me, s01e15, christopher, returns, 4, deer, hunters, s01x1, s01e14, that, damn, donna, reed, s01e20, ps, lo, s01e04, s01e06, s01e11, paris, burning, s01e12, double, date, 7, kiss, tell, s01e08, s01e21, daisies, troubadours, s01e01, pilot, cinnamons, wake, s01e17, breakup, part, s01e02, lorelais, first, chilton, s01e07, s01e05, s01e13, concert, interruptus, s01e19, emily, in, wonderland,
original filename: Gilmore.Girls.S1.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,252 --> 00:00:04,087
Previously on Gilmore Girls:
2
00:00:04,171 --> 00:00:07,591
- You have a formal coming up?
- Yeah, but I don't think I'm gonna go.
3
00:00:07,674 --> 00:00:09,092
Nonsense. Of course you're going.
4
00:00:09,176 --> 00:00:12,763
I just don't want you to miss on
any experience because you're too afraid.
5
00:00:12,846 --> 00:00:15,307
I'm afraid? Of what?
6
00:00:15,432 --> 00:00:17,059
Of asking Dean.
7
00:00:17,267 --> 00:00:19,144
Are you asking me
to go to a dance with you?
8
00:00:19,228 --> 00:00:20,270
No.
9
00:00:21,438 --> 00:00:22,522
Yes
Subtitles for Paris Is Burning
keywords: 1454, gilmore, girls, 2x0, 1, 2, 3, 5, 6, 7, 8, 9, 2x1, 2x2, 3x0, those, lazy, hazy, crazy, days, vo, the, haunted, leg, application, anxiety, eight, oclock, at, oasis, take, deviled, eggs, they, shoot, gilmores, don, let, games, begin, 3x1, that, ll, do, pig, i, solemnly, swear, lorelai, out, of, water, dear, emily, and, richard, swan, song, face, off, big, one, a, tale, poes, fire, happy, birthday, baby, keg, max, 3x2, say, goodnight, gracie, here, comes, son, are, strings, pinocchio, 1x0, pilot, fov, lorelais, first, chilton, kill, me, now, deer, hunters, cinnamons, wake, rorys, parties, kiss, tell, love, war, snow, dance, 1x1, forgiveness, stuff, paris, burning, double, date, concert, interrupts, damn, donna, reed, christopher, returns, star, crossed, lovers, other, strangers, breakup, part, third, wonderland, 1x2, lo, daisies, troubadours, fqm,
original filename: 1454-Gilmore_Girls.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,169 --> 00:00:03,462
Previously on Gilmore Girls:
2
00:00:03,504 --> 00:00:05,005
- I'm going in.
- You can't.
3
00:00:05,088 --> 00:00:06,798
- I'm going in.
- It's Thursday afternoon.
4
00:00:06,840 --> 00:00:08,634
- I know.
- He works on Thursday afternoons.
5
00:00:08,717 --> 00:00:09,760
Oh, my God!
6
00:00:09,843 --> 00:00:11,053
You're getting back with Dean!
7
00:00:11,136 --> 00:00:13,305
- You know what these are?
- They look like tickets.
8
00:00:13,388 --> 00:00:14,389
To P.J. Harvey.
9
00:00:14,473 --> 00:00:15,474
I can't date you, Tristin.
10
00:00
Subtitles for Paris Is Burning
keywords: gilmore, girls, 2x0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 2x1, 2x2, 3x0, those, lazy, hazy, crazy, days, vo, the, haunted, leg, application, anxiety, eight, oclock, at, oasis, take, deviled, eggs, they, shoot, gilmores, don, let, games, begin, 3x1, that, ll, do, pig, i, solemnly, swear, lorelai, out, of, water, dear, emily, and, richard, swan, song, face, off, big, one, a, tale, poes, fire, happy, birthday, baby, keg, max, 3x2, say, goodnight, gracie, here, comes, son, are, strings, pinocchio, 1x0, pilot, fov, lorelais, first, chilton, kill, me, now, deer, hunters, cinnamons, wake, rorys, parties, kiss, tell, love, war, snow, dance, 1x1, forgiveness, stuff, paris, burning, double, date, concert, interrupts, damn, donna, reed, christopher, returns, star, crossed, lovers, other, strangers, breakup, part, third, wonderland, 1x2, lo, daisies, troubadours, fqm,
original filename: Gilmore_Girls.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,169 --> 00:00:03,462
Previously on Gilmore Girls:
2
00:00:03,504 --> 00:00:05,005
- I'm going in.
- You can't.
3
00:00:05,088 --> 00:00:06,798
- I'm going in.
- It's Thursday afternoon.
4
00:00:06,840 --> 00:00:08,634
- I know.
- He works on Thursday afternoons.
5
00:00:08,717 --> 00:00:09,760
Oh, my God!
6
00:00:09,843 --> 00:00:11,053
You're getting back with Dean!
7
00:00:11,136 --> 00:00:13,305
- You know what these are?
- They look like tickets.
8
00:00:13,388 --> 00:00:14,389
To P.J. Harvey.
9
00:00:14,473 --> 00:00:15,474
I can't date you, Tristin.
10
00:00
Subtitles for Paris Is Burning
keywords: dans, paris, 2006, 1, cd, english, en, inside, tnan,
original filename: Dans Paris - 2006 - 1CD - English - en - 841dde66572ee032d5284378f17cd0a2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,040 --> 00:00:53,349
INSIDE
PARIS
2
00:03:04,760 --> 00:03:07,638
No mistake.
This is an apostrophe.
3
00:03:10,880 --> 00:03:13,155
I'm speaking to you, dear viewer.
4
00:03:15,520 --> 00:03:17,192
But, like you, I...
5
00:03:18,360 --> 00:03:21,716
I'm aware of
the intolerably embarrassing odour
6
00:03:21,800 --> 00:03:26,430
of someone who dares
speak directly to the audience.
7
00:03:28,120 --> 00:03:31,396
But I'll do it to begin this story
with an introduction.
8
00:03:34,520 --> 00:03:37,432
What I have in mind
isn't just verbose and pedantic
9
00:03:37,520 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,640 --> 00:00:31,080
Translation - martek76
kalhornov@gmail.com
2
00:01:05,440 --> 00:01:09,120
PARIS, I LOVE YOU
3
00:01:09,160 --> 00:01:13,960
SMALL NEIGHBORHOOD ROMANCES...
4
00:01:43,320 --> 00:01:44,120
Are you leaving?
5
00:01:45,400 --> 00:01:46,800
Shit.
6
00:01:47,600 --> 00:01:49,120
Not a single free place.
7
00:01:49,160 --> 00:01:53,000
Shitty neighborhood.
Shitty radio.
8
00:02:12,800 --> 00:02:13,880
I can't believe it.
9
00:02:13,880 --> 00:02:16,480
Alright.
10
00:02:15,400 --> 00:02:16,600
Are you stupid?
11
00:02:16,800 --> 00:02:18,000
You
Subtitles for Paris Is Burning
keywords: ultimo, tango, a, parigi, 1972, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, last, in, paris, southside,
original filename: Ultimo tango a Parigi (1972) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:52,924 --> 00:04:56,566
- A phone token, please.
- No tokens. At the end, on the left.
2
00:05:47,029 --> 00:05:49,030
Maman? Yes, it's Jeanne.
3
00:05:49,150 --> 00:05:52,592
I've found a flat to rent in Passy.
I'm going to see it.
4
00:05:52,712 --> 00:05:56,193
Then I've got to go to the station
to meet Tom. I promised him.
5
00:05:56,594 --> 00:05:59,595
OK, see you later. Bye!
6
00:06:02,396 --> 00:06:05,958
I've come to see the
flat. I saw the sign.
7
00:06:06,158 --> 00:06:08,839
- The sign?
- Yes.
8
00:06:09,039 --> 00:06:12,521
It's always the same!
Nobody ever tel
Subtitles for Paris Is Burning
keywords: paris, when, it, sizzles, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1964,
original filename: Paris - When It Sizzles - Eng - 23,976fps - 1964.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,920 --> 00:01:00,071
Memorandum to Paramount Pictures,
2
00:01:00,200 --> 00:01:02,589
Hollywood, California,
3
00:01:02,720 --> 00:01:05,678
from Alexander Meyerheim.
Subject - my latest production.
4
00:01:05,800 --> 00:01:10,078
Gentlemen, while you sit back safely
in your air-conditioned offices,
5
00:01:10,200 --> 00:01:14,273
we here... in the trenches
are progressing brilliantly.
6
00:01:14,920 --> 00:01:17,798
As to your anxieties
about the script, dismiss them.
7
00:01:17,920 --> 00:01:19,990
l talked to the author in Paris.
8
00:01:20,120 --> 00:01:24,477
He assu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,400 --> 00:00:31,949
(woman) This is us,
meaning him and me.
2
00:00:32,080 --> 00:00:36,198
Right now we're just exhausted.
We're back from a journey.
3
00:00:36,320 --> 00:00:39,198
We saw palazzos,
vaporettos and espressos.
4
00:00:39,840 --> 00:00:44,755
We were on a journey to Italy, like
the title of a movie with a happy ending.
5
00:00:44,880 --> 00:00:50,398
Really, we were mostly in Venice
because it is the city where lovers go.
6
00:00:50,520 --> 00:00:54,911
It's also the city over water
that will end up underwater.
7
00:00:55,040 --> 00:01:00,194
Greens, ochres, p
Subtitles for Paris Is Burning
keywords: mississippi, burning, 1988, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39176-Mississippi_Burning_(1988)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:53,046 --> 00:04:55,435
Ce e ?
2
00:04:59,046 --> 00:05:01,640
- Ce vor ?
- Nu ºtiu.
3
00:05:03,526 --> 00:05:06,916
Doar a trecut de mine.
4
00:05:12,246 --> 00:05:15,238
- E poliþist ?
- Nu vãd.
5
00:05:16,726 --> 00:05:20,958
- De a ce dracu' se joacã?
- Nu se joacã. Sã crezi asta.
6
00:05:31,446 --> 00:05:34,756
- Ce-ai de gând sã faci?
- Nu ºtiu.
7
00:05:40,126 --> 00:05:42,117
OK. Staþi aºa, bãieþi.
8
00:05:52,886 --> 00:05:55,400
E un camion acolo.
9
00:06:10,806 --> 00:06:13,115
Rahat.
E un poliþai.
10
00:06:14,966 --> 00:06:16,922
Mai bine te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:04:55:- Telefon na ?etony.|- Zwyk?y. Na ko?cu, po lewej.
00:05:50:Mama? Tak, tu Jeanne.
00:05:52:Znalaz?am mieszkanie do wynaj?cia w Passy.|Obejrz? je.
00:05:55:Potem id? na dworzec|spotka? si? z Tomem. Obieca?am mu.
00:05:59:Dobrze, do zobaczenia. Cze??!
00:06:05:Przysz?am obejrze? mieszkanie. Widzia?am kartk?.
00:06:09:- Kartk??|- Tak.
00:06:11:Zawsze to samo!|Nikt mi nigdy nic nie m?wi.
00:06:15:- Chcia?abym je obejrze?.|- Chce pani wynaj???
00:06:18:- Jeszcze nie wiem!|- Wynajmuj?, odchodz?
00:06:21:A ja zawsze dowiaduj? si? ostatnia.
00:06:23:Czy tak powinno by??
00:06:27:Je?li chcesz wej?? tam sama,
00:06:29:To id?. Ja boj? si? paj?k?w.
00:06:33:Nie ma klucza.
00:06:3
Subtitles for Paris Is Burning
keywords: ultimo, tango, a, parigi, 1972, 1, cd, english, en, last, in, paris, ar,
original filename: Ultimo tango a Parigi - 1972 - 1CD - English - en - 65407692f348f9108cc5a57fd589306b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,295 --> 00:03:03,660
Fucking God!
2
00:05:00,380 --> 00:05:02,314
''Apartment For Rent''
3
00:05:13,393 --> 00:05:14,485
l`d like a phone slug.
4
00:05:14,561 --> 00:05:17,121
- All out. Down, back and left.
- Thanks.
5
00:06:09,416 --> 00:06:11,850
Momma, this is Jeanne.
6
00:06:11,918 --> 00:06:14,250
There`s an apartment in Passy
l`m going to see.
7
00:06:15,689 --> 00:06:19,682
Then l go meet Tom at the station.
8
00:06:19,759 --> 00:06:21,693
See you later.
9
00:06:21,761 --> 00:06:24,127
Kisses. So long.
10
00:06:25,865 --> 00:06:28,265
l`m here for the apart
Subtitles for Paris Is Burning
keywords: 2, days, in, paris, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 25244-2 Days In Paris ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:28,527 --> 00:00:30,006
Ces deux-là , c'est nous.
2
00:00:30,207 --> 00:00:34,246
Enfin, c'est lui et moi.
LÃ , on est un peu nazes.
3
00:00:34,407 --> 00:00:36,284
On revient de voyage.
4
00:00:36,567 --> 00:00:39,240
On a vu des palazzos,
vaporettos, expressos.
5
00:00:39,527 --> 00:00:44,043
On est partis en voyage en Italie,
comme le titre d'un film qui finit bien.
6
00:00:45,007 --> 00:00:50,081
Enfin, on était surtout à Venise
car c'est la ville de ceux qui s'aiment.
7
00:00:50,247 --> 00:00:55,002
C'est aussi la ville sur l'eau
qui un jour disparaîtra sous l'eau.
8
00:00:55,287 --> 00:00:56,117
Des verts, ocres,
9
00:00:56,407 -
Subtitles for Paris Is Burning
keywords: the, house, is, burning, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, newmov, english,
original filename: The House Is Burning (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
I must kill him
2
00:01:06,035 --> 00:01:07,965
I swear
3
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
remember February 3
4
00:01:10,035 --> 00:01:12,017
I just arrived at room
5
00:01:12,052 --> 00:01:13,965
my mother in the hallway
6
00:01:14,000 --> 00:01:15,965
I not knew to take place what
7
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
she is suffer Zhao pain and
sufferingscall my name of Zhao
8
00:01:18,035 --> 00:01:19,965
must be took place what affair
9
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
I in a hurry come down from
the upstairs
10
00:01:22,035 --> 00:01:24,000
arrived
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{620}{849}u glavnim ulogama
{1480}{1618}film Wima Wendersa
{3903}{3997}direktor fotografije
{4013}{4099}scenografija
{4225}{4305}muzika
{4549}{4622}scenario
{4765}{4838}režija
{7298}{7338}Šta, kog ðavola...?
{7472}{7489}Hej ...
{7650}{7727}Znaš li s koje strane|granice si?
{7732}{7782}Imaš li ime?
{7813}{7838}Izgleda...
{7884}{7958}...da ti je maca pojela jezik.
{8002}{8026}Ili je to...
{8070}{8129}...ili nešto...
{8182}{8226}...kriješ.
{8310}{8355}Toliko mogu da kažem.
{8423}{8487}Dobro me èuješ.
{8722}{8771}Walter A. Henderson.
{8829}{8893}Još jedno pitanje.
{8940}{8995}Vidiš li ovo?
{9017}{9053}Jesi li to ti?
{909
Subtitles for Paris Is Burning
keywords: sous, les, toits, de, paris, aka, under, the, roofs, of, eng,
original filename: 56d241f531ff568948bcdb5cdbf866b6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{34}{175}UNDER THE ROOFS OF PARIS
{5354}{5415}Bravo. Not bad this time.
{5419}{5529}We'll take the refrain again|and it'll be even better.
{5553}{5597}Music!
{5724}{5788}Everyone got a copy?
{5867}{5932}Let's hear that chorus.
{6035}{6211}Under the roofs of Paree|What a joy for Nini
{6213}{6348}To run into her old sweetie
{6377}{6528}So he says: It's a sign!|Now is the time
{6531}{6660}To make the church bells chime
{6677}{6821}Between us nothing's broken|And I'm not jokin'
{6830}{6993}So forget the past|And kiss me fast!
{7011}{7178}And Nini did forgive|And happy ever after live
{7181}{7329}Under the roofs of Paree:|It's d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{48}{161}** O FEMEIE LA PARIS **
{776}{821}CÃTRE PUBLIC:
{826}{894}Pentru a evita neînþelegerile,
{899}{992}vreau sã vã anunþ cã nu apar în film.
{997}{1070}Este prima dramã scrisã
{1075}{1130}ºi regizatã de mine.
{1130}{1166}CHARLES CHAPLIN.
{1517}{1647}Un mic sãtuc,|undeva în Franþa.
{2109}{2201}Marie. St. Clair, o femeie -
{2206}{2265}victima unei cãsãtorii nefericite.
{4263}{4331}"Sunt închisã."
{4370}{4430}"Trebuie sã te vãd disearã, Marie,
{4435}{4513}în legãturã cu planurile pentru mâine."
{5784}{5902}Planurile de viitor, s-au reintors.
{6382}{6450}Vom ajunge la Paris la prânz,
{6455}{654
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,219 --> 00:00:05,789
BAJO LOS TEJADOS DE PARÃS
2
00:02:58,100 --> 00:03:00,999
Bravo, no ha estado mal esta vez.
3
00:03:01,000 --> 00:03:05,000
Retomaremos de nuevo el estribillo
y será a&Atil