Search Movie Subtitles results for parent trap by relevance:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.97
{7121}{7191}My God ! My phone just|does not work out here.
{7196}{7264}Oh, my God !|How are we ever gonna live ?
{7338}{7423}Uh ! Thanks.
{7428}{7483}There's a counsellor. Oh, excuse me.
{7488}{7544}Um, can you tell me where|the Navajo bunk is ?
{7549}{7616}- It's right over there.|- Thanks.
{7731}{7825}Now, girls, let's find our duffles|as quickly as we can.
{7830}{7891}We have a big first day|ahead of us.
{7896}{7970}I'm going to turn the bullhorn|over now to my daughter,
{7975}{8053}and right-hand man,|Marva, Jr.
{8058}{8183}Marva, bunk assignments,|if you please.
{8188}{8270}All right, ladies,|here we go. Listen up.
{8384
- The.Parent.Trap.1998.DVDRip.XviD.C D1.SRT
- The.Parent.Trap.1998.DVDRip.XviD.C D2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,096 --> 00:00:01,932
why don't we all
have lunch on the terrace ?
2
00:00:02,098 --> 00:00:05,602
Well, actually, I promised Hal
we'd hang out together this afternoon.
3
00:00:05,769 --> 00:00:08,313
Oh, no problem.
I've got plenty to do.
4
00:00:08,480 --> 00:00:12,275
I'm working on a new label design,
Nicky, featuring Y-O-U.
5
00:00:12,442 --> 00:00:15,111
You're gonna love it.
See you for dinner, darling.
6
00:00:15,278 --> 00:00:18,615
- Bye, Hal.
- Bye.
7
00:00:18,782 --> 00:00:20,992
The first change I make is to send
that two-faced little brat...
8
00:00:21,159 -
- disneys the parent trap - cd1.txt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
2 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:02:Na podstawie napis?w:|g.k synchro do Parent.Trap.1998.iNT.DVDRip.XviD.AC3-NDRT - skynet
0:00:08:Synchronizacja, uzupe?nienia i takie tam:|pawelkg
0:00:12:Zapraszam na maj? stron?|http://www.pawelkg.com/
0:00:41:NIE WIERZCIE BLI?NIACZKOM
0:01:00:AKT ZAWARCIA MA??E?STWA
0:02:11:NIECH MARZENIA NIE MAJ? KO?CA
0:02:54:Mo?e pami?tkowe zdj?cie?
0:02:58:Prosz? patrze? na siebie.
0:03:21:11 LAT|I 9 MIESI?CY P?NIEJ
0:03:32:OB?Z WALDEN
0:03:49:- Tu nie dzia?a telefon.|- Bo?e, jak b?dziemy ?y??
0:03:56:Dzi?ki!
0:03:58:O! To opiekun!
0:03:59:Przepraszam,|gdzie jest budynek Navajo?
0:04:02:Jest dok?adnie tam.
0:04:04:Witam dziewcz?ta na obozie Walden.|Nazywam si? Marva Kulp opiekun.
- The Parent Trap - Eng - 25fps - 1998.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5721}{5777}My God ! My phone just|does not work out here.
{5781}{5835}Oh, my God !|How are we ever gonna live ?
{5894}{5962}Uh ! Thanks.
{5966}{6010}There's a counsellor. Oh, excuse me.
{6014}{6059}Um, can you tell me where|the Navajo bunk is ?
{6063}{6117}- It's right over there.|- Thanks.
{6209}{6284}Now, girls, let's find our duffles|as quickly as we can.
{6288}{6337}We have a big first day|ahead of us.
{6341}{6400}I'm going to turn the bullhorn|over now to my daughter,
{6404}{6466}and right-hand man,|Marva, Jr.
{6470}{6570}Marva, bunk assignments,|if you please.
{6574}{6640}All right, ladies,|here we go. Listen up.
{6731}{6803}Wait a
- Parent Trap The cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Parent Trap The cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{5732}{5791}Doamne! Celularul meu nu merge aici!
{5799}{5855}O, Doamne! Cum o sã supravietuim?
{5903}{5958}Multumesc.
{5974}{6020}Uite-un îndrumãtor. Scuzati-mã.
{6033}{6080}Ãmi puteti spune unde este|zona Navajo?
{6065}{6121} - E chiar acolo.|- Multumesc.
{6176}{6254}Acum, fetelor, haideti sã gãsim|bagajele cât de repede putem.
{6293}{6345}Avem o lungã primã zi înaintea noastrã.
{6383}{6444}Acum am sã întorc|megafonul spre fiica
{6422}{6487}si totodatã ajutorul meu, Marva JR.
{6529}{6633}Marva, repartizeazã paturile,|dacã esti drãgutã.
{6612}{6680}Gata, domnisoarelor,|asta e. Ascultati.
{6740}{6816}St
- The Parent Trap (1961).sub
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{733}{866}Z A M K A Z A R O D I T E L J E
{1166}{1266}BLAGLOSLOVI NAÅ |KRNJI DOM
{1642}{1722}# Ako im ljubav isklizuje iz traènica|tretiraj svoj roditelje kao djecu #
{1725}{1787}# Ili æe ti obiteljsko|stablo puknuti #
{1790}{1884}# Pa da bi oni uživali|prvo moraš namjestiti #
{1886}{1933}# Što moraš namjestiti #
{1934}{1999}# Zamku za roditelje #
{2519}{2602}# Ako izgube taj fijuk|i jednostavno ne mogu zamahnuti #
{2603}{2680}# Tada problem|pada u tvoje krilo #
{2682}{2771}# Kada su ti starci konzervativni|tada moraš pripremiti #
{2773}{2842}- # Što moraš pripremiti #|- # Zamku za roditelje #
{3409}{3488}# Da postaviš mamac|ponovo im sredi spoj #
{3490}{3561}# Prvi
- Parent Trap The cd1 ( Arabic Subtitle )
- Parent Trap The cd2 ( Arabic Subtitle )
2 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:43,000 --> 00:00:53,000
ÃÃãäì áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ
Fronecx@hotmail.com
1
00:03:48,840 --> 00:03:51,080
Ãà Ãáåà åÃÃÃà áà ÃÃãá åäÃ
2
00:03:51,240 --> 00:03:53,400
Ãà Ãáåà ÃÃà ÃäÃÃà ÃÃæäå
3
00:03:55,760 --> 00:03:58,480
ÃÃÃÃ
4
00:03:58,640 --> 00:04:00,400
áæ ÃãÃÃ
5
00:04:00,560 --> 00:04:02,360
åá ÃÃÃÃÃÃà Ãä ÃÃæáà áà ÃÃä ÃÃæà ÃáäæÃÃÃæ
6
00:04:02,520 --> 00:04:04,680
Ãáì ÃáÃãÃä åäÃà ÃÃÃÃ
7
00:04:08,360 --> 00:04:11,360
Ã¥Ãà Ãà ÃÃÃÃà ÃÃæäà äÃÃà Ãáì ãÃÃÃà ÃáãÃÃÃà ÃÃÃÃì ÃÃÃÃ
8
00:04:11,520 --> 0
- The Parent Trap (25fps) 1998 - (DVDRip.XviD-LiGHTFiRE).srt
1 file(s), added on: 2009-12-21
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,600 --> 00:02:11,034
UNELMAT JATKUVAT lKUlSESTl
2
00:02:53,760 --> 00:02:56,718
Haluaisitteko valokuvan?
3
00:02:57,840 --> 00:03:00,274
Katsokaa toisianne.
4
00:03:19,160 --> 00:03:24,792
1 1 VUOTTA JA
9 KUUKAUTTA MYÃHEMMlN
5
00:03:47,720 --> 00:03:52,669
- Kännykkäni ei toimi täällä.
- Voi ei! Miten me oikein selvitään?
6
00:03:58,760 --> 00:04:03,436
- Anteeksi, missä Navajo-mökki on?
- Tuollapäin.
7
00:04:03,640 --> 00:04:07,394
Tervetuloa! Minä olen Marva Kulp
ja olen leirin johtaja.
8
00:04:07,600 --> 00:04:12,469
Etsikää laukkunne.
Meillä on vielä t
- The.Parent.Trap.1998.iNT.DVDRip.Xv iD.AC3.NDRT.CD1.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,324 --> 00:00:21,324
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:27,638 --> 00:00:30,638
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
3
00:00:34,332 --> 00:00:37,332
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:42,129 --> 00:00:45,129
ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:00:47,688 --> 00:00:50,688
ÃÃÃÃ ÃÃ
ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃà è ÃÃÃÃà ÃÃÃÃ
6
00:00:54,707 --> 00:00:57,707
ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
7
00:01:07,995 --> 00:01:10,995
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
8
00:01:17,057 --> 00:01:20,057
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
9
00:01:22,868 --> 00:01:25,868
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
- The.Parent.Trap.1998.iNT.DVDRip.Xv iD.AC3.CD1.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,324 --> 00:00:21,324
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:27,638 --> 00:00:30,638
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
3
00:00:34,332 --> 00:00:37,332
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:42,129 --> 00:00:45,129
ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:00:47,688 --> 00:00:50,688
ÃÃÃÃ ÃÃ
ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃà è ÃÃÃÃà ÃÃÃÃ
6
00:00:54,707 --> 00:00:57,707
ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
7
00:01:07,995 --> 00:01:10,995
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
8
00:01:17,057 --> 00:01:20,057
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
9
00:01:22,868 --> 00:01:25,868
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
- The.Parent.Trap.1998.HDRip.XviD-TL F-CD2.sub
- The Parent Trap CD3.srt
- The Parent Trap CD2.srt
- The Parent Trap (1998) CD 1.sub
- The Parent Trap (1998) ac3 cd1.sub
- The Parent Trap (1998) CD 2.sub
- The.Parent.Trap.1998.HDRip.XviD-TL F-CD3.srt
- The Parent Trap CD1.srt
- The Parent Trap (1998) ac3 cd2.sub
- The.Parent.Trap.1998.HDRip.XviD-TL F-CD1.srt
10 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{11}{74}ªtii cine ar arãta cu adevãrat|frumoasã în rochia asta?
{77}{138}- Adicã, într-adevãr frumoasã?|- Cine?
{142}{188}- Tu.|- Eu ?
{192}{257}ªtii ce? Cred cã timpul|scurs te-a fãcut puþin aiuritã.
{261}{316}Haide. Hai sã vedem ce e cu agitaþia asta.
{320}{364}Bine. Sunt aici.
{368}{412}Ah, suntem salvaþi.
{416}{491}- Bunã, Angela.|- Bunã. Scuze, nu ºtim ce sã facem cu voalul.
{495}{546}Dacã-l poartã, îi acoperã spatele rochiei, iar dacã nu,
{550}{600}- rochia aratã...|- Incompletã, ai dreptate.
{604}{672}Poþi sã încerci sã te întorci|pe-o parte cu bãrbia ridicatã?
{676}{749}Mda, vãd care-i problema.|Ãmi dai voalul? Annie, dragã,
{753}{833
- The.Parent.Trap.1998.Ned.CD2.srt
- The.Parent.Trap.1998.Ned.CD1.srt
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,320 --> 00:00:06,713
Het gaat me te ver. Ik kan dit niet
aan. Ik ben nog maar 'n kind.
2
00:00:06,960 --> 00:00:13,274
Wil je ergens over praten?
- Je laat me schrikken, Chessy.
3
00:00:13,520 --> 00:00:18,833
Laat ik je schrikken?
- Ik schrok me rot van je.
4
00:00:20,200 --> 00:00:23,954
Wil je echt nergens
over praten met me?
5
00:00:25,040 --> 00:00:28,749
Waarom Sammy niet meer
naar je toe komt?
6
00:00:29,000 --> 00:00:32,834
Of waarom je andere dingen eet?
7
00:00:33,080 --> 00:00:35,640
Of waarom je opeens
zo keurig bent...
8
00:00:35,880 --> 00:00:40,032
...en d
- The.Parent.Trap.1998.iNT.DVDRip.Xv iD.AC3-NDRT.CD1.srt
- The.Parent.Trap.1998.iNT.DVDRip.Xv iD.AC3-NDRT.CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,653 --> 00:00:23,178
* "L" is for the way *
2
00:00:23,256 --> 00:00:26,589
* You look at me *
3
00:00:26,626 --> 00:00:29,686
* "O" is for the only *
4
00:00:29,763 --> 00:00:32,732
* One I see *
5
00:00:32,799 --> 00:00:36,633
* "v" is very, very *
6
00:00:36,703 --> 00:00:39,228
* Extraordinary *
7
00:00:39,305 --> 00:00:41,739
* "E" is even more *
8
00:00:41,808 --> 00:00:45,107
* Than anyone
that you adore *
9
00:00:45,178 --> 00:00:48,511
* And love
is all that I can *
10
00:00:48,581 --> 00:00:51,573
* give to you *
11
00:00:51,651 --> 00:00:54,142
* Lo
- The Parent Trap cd1.srt
- The Parent Trap cd2.srt
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,064 --> 00:00:36,610
Z A M K A Z A R O D I T E L J E
2
00:00:49,121 --> 00:00:53,291
BLAGLOSLOVI NAÅ
KRNJI DOM
3
00:01:08,971 --> 00:01:12,308
# Ako im ljubav isklizuje iz traènica
tretiraj svoj roditelje kao djecu #
4
00:01:12,433 --> 00:01:15,018
# Ili æe ti obiteljsko
stablo puknuti #
5
00:01:15,143 --> 00:01:19,063
# Pa da bi oni uživali
prvo moraš namjestiti #
6
00:01:19,147 --> 00:01:21,107
# Što moraš namjestiti #
7
00:01:21,149 --> 00:01:23,859
# Zamku za roditelje #
8
00:01:45,545 --> 00:01:49,006
# Ako izgube taj fijuk
i jednostavno ne mogu zamahnuti
- Parent Trap (1998) Mickey Mouse CD1 DVD-Rip.txt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:07,154
Ripped & Spellchecked by
Mickey Mouse
1
00:00:41,400 --> 00:00:45,154
FOR?LDREF?LDEN
2
00:02:09,400 --> 00:02:11,834
Hvor dr?mme aldrig ender
3
00:02:54,560 --> 00:02:57,518
Vil De have et billede til erindring?
4
00:02:58,640 --> 00:03:01,074
Se p? hinanden.
5
00:03:20,000 --> 00:03:25,597
11 ?r og 9 m?neder senere
6
00:03:48,520 --> 00:03:53,469
- Min mobiltelefon virker ikke her.
- Hvordan skal vi s? overleve?
7
00:03:59,560 --> 00:04:04,270
- Undskyld, hvor er Navajo-hytten?
- Derovre.
8
00:04:04,400 --> 00:04:08,234
Velkommen! Jeg hedder
Marv
- The Parent Trap (1998) ac3 cd1.sub
- The Parent Trap (1998) ac3 cd2.sub
- The Parent Trap (1998) CD 1.sub
- The Parent Trap (1998) CD 2.sub
- The Parent Trap CD1.srt
- The Parent Trap CD2.srt
- The Parent Trap CD3.srt
- The.Parent.Trap.1998.HDRip.XviD-TL F-CD1.srt
- The.Parent.Trap.1998.HDRip.XviD-TL F-CD2.sub
- The.Parent.Trap.1998.HDRip.XviD-TL F-CD3.srt
10 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{26}{88}Hei!|Mai usor.
{70}{146}Sunt prinsã peste cap, aici.|N-nu pot sã mã descurc.
{110}{162}Chia-chiar nu pot.|Sunt doar un copil.
{155}{225}Ai ceva de povestit aici, Hal?
{215}{276}Chessy, am...|am tras o sperieturã.
{346}{398}Eu te-am speriat?
{396}{509}Tu m-ai speriat. Nu stiam cã erai... aici.
{449}{530}Esti sigurã cã n-ai nimic sã-mi spui?
{661}{760}Cum ar fi, de ce nu te recunoaste|Sammy si nu mai vine la tine.
{728}{830}Sau de ce ti s-a schimbat apetitul.
{796}{865}Sau de ce, dintr-o datã,|esti atât de stilatã
{877}{987}si folosesti expresii ca,|"am tras o sperieturã."
{996}{1098}Chessy, m-am... schimb
- The.Parent.Trap.1998.HDRip.XviD-TL F-CD1.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5661}{5717}Doamne! Celularul meu nu merge aici!
{5721}{5775}O, Doamne! Cum o sã supravieþuim?
{5849}{5902}Mulþumesc.
{5906}{5950}Uite-un îndrumãtor. Scuzaþi-mã.
{5954}{5999}Ãmi puteþi spune unde este|zona Navajo?
{6003}{6057} - E chiar acolo.|- Mulþumesc.
{6149}{6224}Acum, fetelor, haideþi sã gãsim|bagajele cât de repede putem.
{6228}{6277}Avem o lungã primã zi înaintea noastrã.
{6281}{6340}Acum am sã întorc|megafonul spre fiica
{6344}{6406}ºi totodatã ajutorul meu, Marva JR.
{6410}{6510}Marva, repartizeazã paturile,|dacã eºti drãguþã.
{6514}{6580}Gata, domniºoarelor,|asta e. Ascultaþi.
{6671}{6743}Staþi pu
- The Parent Trap_2.srt
- The Parent Trap_1.srt
2 file(s), added on: 2010-12-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,495 --> 00:00:03,950
Ovo je previše za mene.
Ne mogu ovo da rešim.
2
00:00:04,023 --> 00:00:06,063
Jednostavno ne mogu.
Ja sam samo dete.
3
00:00:06,135 --> 00:00:09,267
- Hoæeš li nešto da mi kažeš, Hal?
4
00:00:09,335 --> 00:00:11,921
Ãesi, ti...
prestravila si me.
5
00:00:13,527 --> 00:00:15,600
Prestravila sam te?
6
00:00:15,672 --> 00:00:20,080
Uplašila si me.
Nisam znala da si tu.
7
00:00:20,152 --> 00:00:23,381
Jesi li sigurna da ne želiš da
razgovaraš sa mnom o neèemu?
8
00:00:25,080 --> 00:00:28,975
Na primer, zašto Semi
neæe da ti priðe.
9
0
- The Parent Trap cd1.srt
- The Parent Trap cd2.srt
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,572 --> 00:00:36,119
Z A M K A Z A R O D I T E L J E
2
00:00:48,632 --> 00:00:52,803
BLAGLOSLOVI NAÅ KRNJI DOM
3
00:01:08,485 --> 00:01:11,822
<i>Ako im ljubav isklizuje iz šina
tretiraj svoje roditelje kao decu</i>
4
00:01:11,947 --> 00:01:14,533
<i>Ili æe ti porodièno stablo puæi</i>
5
00:01:14,658 --> 00:01:18,579
<i>Pa da bi oni uživali
prvo moraš namestiti</i>
6
00:01:18,662 --> 00:01:20,622
<i>Šta moraš namestiti</i>
7
00:01:20,664 --> 00:01:23,375
<i>Zamku za roditelje</i>
8
00:01:45,063 --> 00:01:48,525
<i>Ako izgube taj fijuk
i jednostavno ne mogu zama
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5721}{5777}My God ! My phone just|does not work out here.
{5781}{5835}Oh, my God !|How are we ever gonna live ?
{5894}{5962}Uh ! Thanks.
{5966}{6010}There's a counsellor. Oh, excuse me.
{6014}{6059}Um, can you tell me where|the Navajo bunk is ?
{6063}{6117}- It's right over there.|- Thanks.
{6209}{6284}Now, girls, let's find our duffles|as quickly as we can.
{6288}{6337}We have a big first day|ahead of us.
{6341}{6400}I'm going to turn the bullhorn|over now to my daughter,
{6404}{6466}and right-hand man,|Marva, Jr.
{6470}{6570}Marva, bunk assignments,|if you please.
{6574}{6640}All right, ladies,|here we go. Listen up.
{6731}{6803}Wait a
There are more subtitles available for Parent Trap
Click here to view them