Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Parasite by relevance:
Subtitles for Parasite
keywords: barbarella, 1968, internal, parasite, english, motechnet, com,
original filename: 4096-Barbarella.1968.iNTERNAL.DVDRip.XviD-PARASiTE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3255}{3327}It's a wonder...
{3332}{3402}... Wonder Woman...
{3407}{3520}You're so wild and wonderful
{3560}{3630}'Cause it seems whenever...
{3665}{3717}...we're together...
{3720}{3817}...the planets all stand still.
{4290}{4360}SubFix by divx.NeKryXe.com
{4380}{4452}Barbarella's psychedelia...
{4457}{4567}...there's a kind of cockle shell|about you.
{4587}{4677}Barbarella... Bar...Barbarella.
{4682}{4752}You dazzle me with rainbow|colors...
{4757}{4862}Fade away the duller shade|of living...
{4885}{4940}Get me up high...
{4960}{5007}Teach me to fly...
{5032}{5067}Electrify...
{5130}{5180}A night with starry light...
{5185}{5257}...
Subtitles for Parasite
keywords: whisky, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, parasite, eng,
original filename: Whisky (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:24,700 --> 00:04:28,215
Ivan, can you turn on a light?
2
00:04:41,140 --> 00:04:43,256
Thanks.
3
00:05:22,500 --> 00:05:25,936
- Good morning.
- Good morning, Jacobo.
4
00:06:54,740 --> 00:06:57,812
- Good morning, Marta.
- Good morning.
5
00:07:05,700 --> 00:07:09,056
- Excuse me.
- Come in.
6
00:07:11,740 --> 00:07:14,208
Thanks.
7
00:07:18,500 --> 00:07:22,652
I know a guy who repairs
window shades. Shall I ask him to come?
8
00:07:22,860 --> 00:07:26,057
Yes, ask him to come shortly.
9
00:07:26,260 --> 00:07:28,569
Okey then.
10
00:07:56,500 --> 00:07:58,809
- E
Subtitles for Parasite
keywords: heroes, like, any, parasite, 2007, 1, cd, english, en, s01e1, 8, lol, s01e18,
original filename: Heroes Like Any Parasite - 2007 - 1CD - English - en - fe652f6d51ffeb2e2a4c2289a418c9e4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,127 --> 00:00:04,338
Previously on Heroes
2
00:00:04,588 --> 00:00:06,882
I can hear rain coming
from 40 miles away.
3
00:00:07,132 --> 00:00:08,759
I can even hear
someone's moods...
4
00:00:08,967 --> 00:00:10,469
There are others
out there like you.
5
00:00:10,677 --> 00:00:12,012
I can feel them.
6
00:00:12,262 --> 00:00:15,140
We'll find them Mohinder, all of them.
It's our destiny.
7
00:00:15,557 --> 00:00:16,892
Go home Ando.
8
00:00:17,100 --> 00:00:20,145
I made a mistake by
bringing you along.
9
00:00:20,312 --> 00:00:22,022
Hiro, please.
10
00:00:22,52
Subtitles for Parasite
keywords: bea, parasite, pt, bare, 2004,
original filename: 49492004Bare.Bea.DVDRip.XVid-PARASITE.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,719 --> 00:00:39,189
O que é que tu fizeste com o Jorgen
no Sábado?
2
00:00:39,439 --> 00:00:43,069
Todas as Segundas é a mesma coisa.
Um relatório completo do fim de semana,
3
00:00:43,240 --> 00:00:47,073
e um pânico completo:
Será que sou a única que falta?
4
00:00:53,118 --> 00:00:54,597
Eu sei o que é.
5
00:00:54,759 --> 00:00:57,194
-Eu fi-lo.
-ImpossÃvel!
6
00:01:02,880 --> 00:01:04,632
Só falto eu!
7
00:01:12,280 --> 00:01:14,474
MERDA!
8
00:01:42,438 --> 00:01:45,828
-Vamos ouvir mais.
-De Goteborg.
9
00:01:46,040 --> 00:01:48,156
-Suécia.
-Ficas
Subtitles for Parasite
keywords: parasite, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, int, yinghb, eng,
original filename: Parasite (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,068 --> 00:00:04,036
OK, let's go.
2
00:00:17,050 --> 00:00:19,985
Give me the police.
Connecting to it, sir.
3
00:00:20,120 --> 00:00:22,054
You're now speaking
to police operator
4
00:00:22,188 --> 00:00:23,314
What's your emergency?
5
00:00:23,456 --> 00:00:25,219
We're the Aliance
for Green Protection
6
00:00:25,358 --> 00:00:28,122
Our ministry of defense password
is long walk.
7
00:00:28,261 --> 00:00:29,159
Do you understand.
8
00:00:29,295 --> 00:00:31,024
Yes, I understand.
9
00:00:31,164 --> 00:00:33,564
We're placing a bomb
in Carmine Oil building.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,170 --> 00:00:04,170
<i>Az elõzõ részek tartalmából:</i>
2
00:00:04,171 --> 00:00:06,757
60 km-rõl meghallom, ha jön az esõ.
3
00:00:06,758 --> 00:00:08,497
Még az emberek hangulatát is érzékelem.
4
00:00:08,498 --> 00:00:10,303
Vannak még magához hasonlók.
5
00:00:10,304 --> 00:00:11,842
Ãrzem õket.
6
00:00:11,843 --> 00:00:13,749
Megtaláljuk õket, Mohinder.
Mindegyiküket.
7
00:00:13,750 --> 00:00:16,750
Ez a mi végzetünk.
8
00:00:22,315 --> 00:00:25,781
Meglepett, mikor megtudtam, hogy a
Linderman Csoport támogatta a kampányát.
9
00:00:25,782 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,961 --> 00:00:04,300
<i>Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...</i>
2
00:00:04,311 --> 00:00:08,505
Ãêïýù ôçà âñï÷à Ãá Ãñ÷åôáé áðü 60 ÷ëì.
ìáêñéÃ. Ãêïýù áêüìá êáé ôç äéÃèåóç êÃðïéïõ.
3
00:00:08,544 --> 00:00:11,783
- ÃðÃñ÷ïõà êáé Ãëëïé óáà åóÃÃá.
- Ãïõò Ãïéþèù.
4
00:00:11,899 --> 00:00:15,100
Ãá ôïõò âñïýìå, Ãï÷ÃÃôåñ.
¼ëïõò. ÃÃÃáé ôï ðåðñùìÃÃï ìáò.
5
00:00:15,101 --> 00:00:20,334
ÃÃãáéÃÃ¥ óðÃôé, ¢Ãôï. ¸êáÃá
ëÃèïò
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:>>>>>>>>>>>>Mr. -bu-1<<<<<<<<<<<<
00:04:25:Ivan, can you turn on a light?
00:04:41:Thanks.
00:05:22:- Good morning.|- Good morning, Jacobo.
00:06:55:- Good morning, Marta .|- Good morning.
00:07:06:- Excuse me .|- Come in.
00:07:12:- Thanks.
00:07:18:I know a guy who repairs|window shades. Shall i ask him to come?
00:07:23:Yes, ask him to come shortly.
00:07:26:-Okey then.
00:07:56:- Excuse me.|- Come on in.
00:07:59:I have made arrangements|about your mother's funeral.
00:08:02:- Sunday at ten.|- Thats good. Thanks alot.
00:09:00:- Have they waited a year with the footstone?|- Strange, don't you think?
00:09:08:- What if the old lady woke up!|- Girls!
00:09:26:- I'm
Subtitles for Parasite
keywords: bare, bea, napisy, ns, 2004, parasite,
original filename: Bare_Bea_(NAPiSY-53851).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:36:What did you and Jorgen do|on Saturday?
00:00:39:Every Monday's the same.|A full weekend report, -
00:00:43:- and a full panic:|Am l the only one left?
00:00:53:l know what it is.
00:00:55:-I did it.|-No way!
00:01:03:Only me left!
00:01:12:SHlT!
00:01:42:-Let's hear more.|-From Geteborg.
00:01:46:-Sweden.|-Did you FaII in Iove?
00:01:48:-You got screwed by a Swede?|-Get a grip!
00:01:57:-It just FeIt right.|-I thought you beIieved in God.
00:02:01:You shouId have heard her...
00:02:15:Did you FaII in Iove?
00:02:18:Don't be so deep, Bea.
00:02:24:-You wouIdn't dare!|-ReaIIy?
00:02:36:JUST BEA
00:02:46:Anniken was going to wait till she|was 30, married, and had three
Subtitles for Parasite
keywords: heroes, like, any, parasite, 2007, 1, cd, french, fr, s01e1, 8, lol, s01e18,
original filename: Heroes Like Any Parasite - 2007 - 1CD - French - fr - 0666816297912608c3567b6cbbed1e85.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,127 --> 00:00:04,338
Pr?c?demment dans Heroes
2
00:00:04,588 --> 00:00:06,882
Je peux entendre la pluie
venir ? plus de 64 km.
3
00:00:07,132 --> 00:00:08,937
Je peux m?me entendre
l'humeur de quelqu'un...
4
00:00:08,967 --> 00:00:10,567
Il y en a d'autre
comme vous l?, dehors.
5
00:00:10,677 --> 00:00:12,012
Je peux les sentir.
6
00:00:12,262 --> 00:00:15,140
Nous les trouverons Mohinder, tous.
C'est notre destin?e.
7
00:00:15,557 --> 00:00:16,892
Rentre ? la maison Ando.
8
00:00:17,100 --> 00:00:20,145
J'ai fait une erreur en
t'emmenant avec moi.
9
00:00:20,312 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,389 --> 00:00:03,600
<i>Previamente en Héroes.</i>
2
00:00:03,800 --> 00:00:06,094
Puedo escuchar llegar a la lluvia
desde 60 kilometros de distancia.
3
00:00:06,344 --> 00:00:07,971
Hasta puedo oir los estados
de ánimo de alguien...
4
00:00:08,179 --> 00:00:09,681
Hay otros ahà fuera como tú.
5
00:00:09,689 --> 00:00:11,024
Puedo sentirlos.
6
00:00:11,274 --> 00:00:14,152
Los encontraremos, Mohinder, a
todos ellos. Es nuestro destino.
7
00:00:14,769 --> 00:00:16,104
Vete a casa, Ando.
8
00:00:16,312 --> 00:00:19,357
Cometà un error al traerte.
9
00:00:19,524 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:24,700 --> 00:04:28,215
Ivan, kan du skru på et lys?
2
00:04:41,140 --> 00:04:43,256
Takk.
3
00:05:22,500 --> 00:05:25,936
- God morgen.
- God morgen, Jacobo.
4
00:06:54,740 --> 00:06:57,812
- God morgen, Marta.
- God morgen.
5
00:07:05,700 --> 00:07:09,056
- Unnskyld.
- Kom inn.
6
00:07:11,740 --> 00:07:14,208
Takk.
7
00:07:18,500 --> 00:07:22,652
Jeg vet om en som reparerer
persienner. Skal jeg be ham komme?
8
00:07:22,860 --> 00:07:26,057
Ja, be ham komme snart.
9
00:07:26,260 --> 00:07:28,569
Ja vel.
10
00:07:56,500 --> 00:07:58,809
- Unnskyld.
- Kom inn.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:36:Co robisz z Jorgenem w sobote?
00:00:39:Ka?dy poniedzia?ek wygl?da tak samo.|Pe?ny raport z weekendu, -
00:00:43:- i panika:|Czy ju? tylko ja zosta?am?
00:00:53:Wiem jak to jest.
00:00:55:-Zrobi?am to.|-?artujesz!
00:01:03:Zosta?am tylko ja!
00:01:12:CHOLERA!
00:01:42:-S?uchaj dalej.|-Geteborg.
00:01:46:-Szwecja.|-Zakocha?a? si??
00:01:48:-Da?a? si? przelecie? Szwedowi?|-Daj spok?j!
00:01:57:-It just FeIt right.|-My?la?am ?e wierzysz w Boga.
00:02:01:Powinna? j? s?ysze?...
00:02:15:Czy si? zakocha?a??
00:02:18:Nie b?d? taka przybita, Bea.
00:02:24:-Nie odwa?ysz si?!|-Naprawd??
00:02:36:TYLKO BEA
00:02:46:Anniken zamierza?a poczeka? do 30|, wyj?? za m??, i mie? tr?jke
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,827 --> 00:00:04,038
<i>Bisher bei Heroes...</i>
2
00:00:04,288 --> 00:00:06,582
Ich kann den Regen aus
40 Meilen Entfernung kommen hören.
3
00:00:06,832 --> 00:00:08,459
Ich kann sogar die
Stimmung von jemandem hören...
4
00:00:08,667 --> 00:00:10,169
Es gibt andere
wie Sie da drauÃen.
5
00:00:10,377 --> 00:00:11,712
Ich kann sie fühlen.
6
00:00:11,962 --> 00:00:14,840
Wir werden sie finden, Mohinder, alle.
Es ist unsere Bestimmung.
7
00:00:15,257 --> 00:00:16,592
Geh nach Hause, Ando.
8
00:00:16,800 --> 00:00:19,845
Ich hab einen Fehler
gemacht, als ich dich mitnahm
Subtitles for Parasite
keywords: heroes, 2006, 1, cd, swedish, sv, parasite,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Swedish - sv - 990e55918ae53dbc44176dd486d3db7f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,796 --> 00:00:04,296
<i>Tidigare p? Heroes...
2
00:00:04,297 --> 00:00:08,531
Jag h?r regn p? sex mils h?ll
till och med h?ra folks hum?r.
3
00:00:08,532 --> 00:00:11,802
- Det finns andra som du.
- Jag kan k?nna dem.
4
00:00:11,803 --> 00:00:15,010
Vi ska hitta dem, Mohinder.
Allihop. Det ?r v?rt ?de.
5
00:00:15,011 --> 00:00:19,774
Du ska ?ka hem, Ando.
Det var ett misstag att ta med dig.
6
00:00:22,039 --> 00:00:25,933
?verraskande att h?ra att
Linderman gav er kampanjbidrag.
7
00:00:25,934 --> 00:00:28,555
Varf?r det?
Mr Linderman var god v?n med min far.
8
00:00:28,5
Subtitles for Parasite
keywords: heroes, 2006, 1, cd, swedish, sv, s01e1, 8, parasite, lol, s01e18,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Swedish - sv - ff849d3f9f75853a4f9b3e5115afeb22.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,796 --> 00:00:04,296
<i>Tidigare p? Heroes...
2
00:00:04,297 --> 00:00:08,531
Jag h?r regn p? sex mils h?ll
till och med h?ra folks hum?r.
3
00:00:08,532 --> 00:00:11,802
- Det finns andra som du.
- Jag kan k?nna dem.
4
00:00:11,803 --> 00:00:15,010
Vi ska hitta dem, Mohinder.
Allihop. Det ?r v?rt ?de.
5
00:00:15,011 --> 00:00:19,774
Du ska ?ka hem, Ando.
Det var ett misstag att ta med dig.
6
00:00:22,039 --> 00:00:25,933
?verraskande att h?ra att
Linderman gav er kampanjbidrag.
7
00:00:25,934 --> 00:00:28,555
Varf?r det?
Mr Linderman var god v?n med min far.
8
00:00:28,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,722 --> 00:00:16,015
Menj haza, Ando!
2
00:00:16,181 --> 00:00:19,101
Hibát követtem el, mikor magammal
hoztalak.
3
00:00:19,268 --> 00:00:20,936
Hiro, kérlek.
4
00:02:44,359 --> 00:02:45,694
Nem állÃthatnak meg!
5
00:02:46,444 --> 00:02:48,446
Magánál nagyobb emberek is próbálkoztak
már vele.
6
00:02:48,655 --> 00:02:50,490
Be fogok jutni...
7
00:02:55,911 --> 00:02:57,288
valahogy.
8
00:25:26,483 --> 00:25:27,942
Megvagy.
9
00:26:15,736 --> 00:26:17,946
Ando! Hogyan...
10
00:26:18,238 --> 00:26:20,532
Tudtam, hogy elõbb-utóbb úgyis
beindÃtanak miat
Subtitles for Parasite
keywords: whisky, 2004, 1, cd, hungarian, hu, limited, parasite,
original filename: Whisky - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - 717125b0a41b6b627324d71771904f6f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,199 --> 00:00:17,599
Ford?totta : zveldi
2
00:04:15,200 --> 00:04:18,715
Ivan, felkapcsoln?l egy l?mp?t?
3
00:04:31,640 --> 00:04:33,756
K?sz.
4
00:05:13,000 --> 00:05:16,436
- J? reggelt.
- J? reggelt, Jacobo.
5
00:06:45,240 --> 00:06:48,312
- J? reggelt, Marta .
- J? reggelt.
6
00:06:56,200 --> 00:06:59,556
- Szabad.
- Gyere be.
7
00:07:02,240 --> 00:07:04,708
- K?sz.
8
00:07:09,000 --> 00:07:13,152
Ismerek egy sr?cot, aki red?ny?ket jav?t.
Sz?ljak neki, hogy j?jj?n?
9
00:07:13,360 --> 00:07:16,557
Igen, sz?lj neki, hogy mihamarabb j?jj?n.
10
00:07:16,760 --> 00
Subtitles for Parasite
keywords: 1088, parasite, 2003, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10887-Parasite_(2003)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{407}{503}Sã mergem!
{760}{855}Dã-mi cheile.
{901}{958}Aici e Alianþa pentru Protecþia Mediului.
{959}{1054}- Parola este "Long Walk". Ai înþeles?|- Da.
{1088}{1184}Am plasat o bombã|în clãdirea Carmine Oil.
{1189}{1221}- Ai înþeles?|- Da.
{1222}{1318}Va exploada în exact 4 minute|din acest moment.
{1333}{1418}Recomandãm sã evacuaþi clãdirea|imediat. Asta nu e o glumã.
{1419}{1515}- Ai înþeles?|- Da, dle. Aºteptaþi puþin.
{1546}{1642}Parola e confirmatã, dle,|clãdirea va fi evacuatã.
{1649}{1706}- Mulþumesc.|- Dle, vã rog rãmâneþi pe fir...
{1707}{1802}Avem 5 minute.|S-o facem!
{2886}{2952}Haide!
{2953}{3003
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,410 --> 00:00:02,620
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:01:01,660 --> 00:01:04,580
18. rész - Parasite
("Parazita")
3
00:01:10,250 --> 00:01:11,800
Azt hittem, te voltál.
4
00:01:13,720 --> 00:01:15,510
Neked kellett volna lenned.
5
00:01:15,840 --> 00:01:17,470
Nem tudsz tenni valamit?
6
00:01:18,390 --> 00:01:19,890
Halott.
7
00:01:25,730 --> 00:01:26,980
Nem lehet.
8
00:01:38,240 --> 00:01:39,410
A te hibád.
9
00:01:41,040 --> 00:01:42,240
Te tetted ezt vele.
10
00:02:03,640 --> 00:02:05,100
Hé, ott és most megáll!
11
00:02:05,390 --> 00:02:06,390
Subtitles for Parasite
keywords: heroes, 2006, 1, cd, greek, gr, 1x1, 8, parasite,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Greek - gr - 6c166221415e9e5ec8b99f6a1d1018b4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,311 --> 00:00:06,505
????? ??? ????? ?? ??????? ??? 60 ???.
??????. ????? ????? ??? ?? ??????? ???????.
2
00:00:06,544 --> 00:00:09,783
- ???????? ??? ????? ??? ?????.
- ???? ??????.
3
00:00:09,899 --> 00:00:13,100
?? ???? ??????, ????????.
?????. ????? ?? ????????? ???.
4
00:00:13,101 --> 00:00:18,334
??????? ?????, ????. ?????
????? ?????????? ?? ???? ???.
5
00:00:18,432 --> 00:00:20,129
????, ?? ????????!
6
00:00:20,148 --> 00:00:23,768
??????????? ???? ????? ??? ? ?????? ??????-
??? ???????? ???????? ???? ???????? ???.
7
00:00:23,787 --> 00:00:26,588
?? ?? ??????. ? ??????
Subtitles for Parasite
keywords: heroes, 2006, ii, 2, 3, 97, fps, s01e18, parasite, hr, 5, 1, fpn,
original filename: 35829-Heroes_(2006_II)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,304 --> 00:00:04,598
Aud ploaia venind de la 65 de km.
2
00:00:04,848 --> 00:00:06,475
Pot percepe stãrile cuiva...
3
00:00:06,683 --> 00:00:08,185
Mai sunt ºi alþii ca tine.
4
00:00:08,393 --> 00:00:09,728
Ãi pot percepe.
5
00:00:09,978 --> 00:00:12,856
Ãi vom gãsi pe toþi, Mohinder.
E destinul nostru.
6
00:00:13,273 --> 00:00:14,608
Du-te acasã, Ando.
7
00:00:14,816 --> 00:00:17,861
Am greºit cã te-am luat cu mine.
8
00:00:18,028 --> 00:00:19,738
Te rog, Hiro.
9
00:00:20,242 --> 00:00:22,066
Am aflat cu surprindere
cã grupul Linderman
10
00:00:22,367 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{407}{503}Sã mergem!
{760}{855}Dã-mi cheile.
{901}{958}Aici e Alianþa pentru Protecþia Mediului.
{959}{1054}- Parola este "Long Walk". Ai înþeles?|- Da.
{1088}{1184}Am plasat o bombã|în clãdirea Carmine Oil.
{1189}{1221}- Ai înþeles?|- Da.
{1222}{1318}Va exploada în exact 4 minute|din acest moment.
{1333}{1418}Recomandãm sã evacuaþi clãdirea|imediat. Asta nu e o glumã.
{1419}{1515}- Ai înþeles?|- Da, dle. Aºteptaþi puþin.
{1546}{1642}Parola e confirmatã, dle,|clãdirea va fi evacuatã.
{1649}{1706}- Mulþumesc.|- Dle, vã rog rãmâneþi pe fir...
{1707}{1802}Avem 5 minute.|S-o facem!
{2886}{2952}Haide!
{2953}{3003
Subtitles for Parasite
keywords: heroes, 11, 8, 2006, s01e1, parasite, topaz, s01e18,
original filename: Heroes(118-DVDRip)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,389 --> 00:00:03,600
<i>Previamente en Héroes.</i>
2
00:00:03,800 --> 00:00:06,094
Puedo escuchar llegar a la lluvia
desde 60 kilometros de distancia.
3
00:00:06,344 --> 00:00:07,971
Hasta puedo oir los estados
de ánimo de alguien...
4
00:00:08,179 --> 00:00:09,681
Hay otros ahà fuera como tú.
5
00:00:09,689 --> 00:00:11,024
Puedo sentirlos.
6
00:00:11,274 --> 00:00:14,152
Los encontraremos, Mohinder, a
todos ellos. Es nuestro destino.
7
00:00:14,769 --> 00:00:16,104
Vete a casa, Ando.
8
00:00:16,312 --> 00:00:19,357
Cometà un error al traerte.
9
00:00:19,524 --> 0
Subtitles for Parasite
keywords: heroes, 2006, 1, cd, czech, cs, 01x1, 8, like, any, parasite,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Czech - cs - 64d3da07d2db4f9ac71f37630a85400c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,127 --> 00:00:04,338
V p?edchoz?ch epizod?ch...
2
00:00:04,588 --> 00:00:06,882
Sly??m d? na 50 kilometr?.
3
00:00:07,132 --> 00:00:08,759
Sly??m i n?lady lid?...
4
00:00:08,967 --> 00:00:10,469
Jsou i dal?? jako vy.
5
00:00:10,677 --> 00:00:12,012
C?t?m je.
6
00:00:12,262 --> 00:00:15,140
Spolu je najdeme, Mohindere, v?echny.
Je to n?? osud.
7
00:00:15,557 --> 00:00:16,892
Je? dom?, Ando.
8
00:00:17,100 --> 00:00:20,145
Nem?l jsem t? br?t s sebou.
9
00:00:20,312 --> 00:00:22,022
Hiro, pros?m.
10
00:00:22,528 --> 00:00:24,350
P?ekvapilo m? zji?t?n?,
?e Lindermanova
Subtitles for Parasite
keywords: parasite, 2003, 1, 2, 9, 7, fps,
original filename: 2679-sub_Parasite-2003_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{407}{503}Sã mergem!
{760}{855}Dã-mi cheile.
{901}{958}Aici e Alianþa pentru Protecþia Mediului.
{959}{1054}- Parola este "Long Walk". Ai înþeles?|- Da.
{1088}{1184}Am plasat o bombã|în clãdirea Carmine Oil.
{1189}{1221}- Ai înþeles?|- Da.
{1222}{1318}Va exploada în exact 4 minute|din acest moment.
{1333}{1418}Recomandãm sã evacuaþi clãdirea|imediat. Asta nu e o glumã.
{1419}{1515}- Ai înþeles?|- Da, dle. Aºteptaþi puþin.
{1546}{1642}Parola e confirmatã, dle,|clãdirea va fi evacuatã.
{1649}{1706}- Mulþumesc.|- Dle, vã rog rãmâneþi pe fir...
{1707}{1802}Avem 5 minute.|S-o facem!
{2886}{2952}Haide!
{2953}{3003
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,127 --> 00:00:04,338
Anteriormente en Heroes...
2
00:00:04,588 --> 00:00:06,882
Puedo sentir la lluvia que se acerca
a 70 kilómetros.
3
00:00:07,132 --> 00:00:08,759
Incluso puedo sentir como se siente
alguien...
4
00:00:08,967 --> 00:00:10,469
Hay otros ahà fuera, que son como tú.
5
00:00:10,677 --> 00:00:12,012
Los puedo sentir.
6
00:00:12,262 --> 00:00:15,140
Los encontraremos Mohinder,
a todos. Es nuestro destino.
7
00:00:15,557 --> 00:00:16,892
Vuelve a casa Ando.
8
00:00:17,100 --> 00:00:20,145
Cometà un error al hacerte
pasar por esto.
9
00:00:20,312 --> 00:
Subtitles for Parasite
keywords: heroes, 2006, 1, cd, norwegian, no, parasite,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Norwegian - no - 990e55918ae53dbc44176dd486d3db7f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,796 --> 00:00:04,296
<i>Tidigare p? Heroes...
2
00:00:04,297 --> 00:00:08,531
Jag h?r regn p? sex mils h?ll
till och med h?ra folks hum?r.
3
00:00:08,532 --> 00:00:11,802
- Det finns andra som du.
- Jag kan k?nna dem.
4
00:00:11,803 --> 00:00:15,010
Vi ska hitta dem, Mohinder.
Allihop. Det ?r v?rt ?de.
5
00:00:15,011 --> 00:00:19,774
Du ska ?ka hem, Ando.
Det var ett misstag att ta med dig.
6
00:00:22,039 --> 00:00:25,933
?verraskande att h?ra att
Linderman gav er kampanjbidrag.
7
00:00:25,934 --> 00:00:28,555
Varf?r det?
Mr Linderman var god v?n med min far.
8
00:00:28,5
Subtitles for Parasite
keywords: barbarella, 1968, internal, parasite, swedish, motechnet, com,
original filename: Barbarella.1968.iNTERNAL.DVDRip.XviD-PARASiTE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:38,960 --> 00:04:41,349
<i>Ett meddelande från Dianthus.</i>
2
00:04:41,520 --> 00:04:46,719
<i>Jordens president och solsystemets</i>
<i>nuvarande premiärminister.</i>
3
00:04:57,640 --> 00:04:59,995
- <i>Barbarella?</i>
- Herr President.
4
00:05:03,960 --> 00:05:05,837
<i>Kärlek.</i>
5
00:05:07,200 --> 00:05:08,679
Jag ska klä på mig.
6
00:05:08,840 --> 00:05:11,991
<i>Det behövs inte.</i>
7
00:05:12,160 --> 00:05:16,119
<i>Detjag ska berätta, är inte</i>
<i>bara allvarligt. Det är hemligt.</i>
8
00:05:16,280 --> 00:05:17,599
Hemligt?
9
00:05:18,520 --> 00:05:23
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:24,700 --> 00:04:28,215
Ivan, can you turn on a light?
2
00:04:41,140 --> 00:04:43,256
Thanks.
3
00:05:22,500 --> 00:05:25,936
- Good morning.
- Good morning, Jacobo.
4
00:06:54,740 --> 00:06:57,812
- Good morning, Marta .
- Good morning.
5
00:07:05,700 --> 00:07:09,056
- Excuse me .
- Come in.
6
00:07:11,740 --> 00:07:14,208
- Thanks.
7
00:07:18,500 --> 00:07:22,652
I know a guy who repairs
window shades. Shall i ask him to come?
8
00:07:22,860 --> 00:07:26,057
Yes, ask him to come shortly.
9
00:07:26,260 --> 00:07:28,569
-Okey then.
10
00:07:56,500 --> 00:07:58,809
Subtitles for Parasite
keywords: whisky, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, limited, parasite,
original filename: Whisky (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:24,720 --> 00:04:28,112
Bay Ivan, biraz ýþýk açamaz mýsýnýz?
2
00:04:41,289 --> 00:04:43,121
Teþekkür ederim.
3
00:05:22,592 --> 00:05:24,629
- Merhaba.
- Merhaba, Bay Jacques.
4
00:06:55,002 --> 00:06:56,834
- Merhaba, Marta.
- Merhaba.
5
00:07:05,768 --> 00:07:08,408
- Müsaadenizle.
- Girin.
6
00:07:11,731 --> 00:07:12,766
Teþekkür ederim.
7
00:07:18,615 --> 00:07:22,610
Stor tamiratý yapan
birini tanýyorum. Onu çaðýrabilirim.
8
00:07:22,937 --> 00:07:27,330
- Evet, bir gün uðramasýný söyleyebilirsiniz.
- Tamam.
9
00:07:56,355 --> 00:07:58,472
-
Subtitles for Parasite
keywords: whisky, fin, 2, 5, fps, 2004, parasite,
original filename: Whisky - Fin - 25fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 04.07.2006.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: cotton.
{500}{600}Oikoluku: zippi.
{6618}{6705}Ivan, laitatko valot päälle?
{7029}{7081}Kiitos.
{8062}{8148}- Hyvää huomenta.|- Hyvää huomenta, Jacobo.
{10368}{10445}- Hyvää huomenta, Marta.|- Hyvää huomenta.
{10642}{10726}- Anteeksi.|- Käyhän sisään.
{10794}{10855}Kiitos.
{10962}{11066}Tunnen miehen, joka korjaa kaihtimia.|Pyydänkö hänet tänne?
{11072}{11212}- Pyydä häntä tulemaan heti kun voi.|- Selvä.
{11912}{11970}- Anteeksi.|- Käyhän sisään.
{11976
Subtitles for Parasite
keywords: blood, in, out, 1993, dc, internal, parasite, english, motechnet, com, bibo, 1, 2,
original filename: Blood.In.Blood.Out.1993.DC.iNTERNAL.DVDRip.XviD-PARASiTE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,066 --> 00:01:49,903
So what's the difference
between East L.A. and L.A.?
2
00:01:49,986 --> 00:01:51,736
It's a whole different country.
3
00:01:51,822 --> 00:01:54,197
Hope it works out better
for you here than in Vegas.
4
00:01:54,281 --> 00:01:56,034
It's got to. It's home.
5
00:02:06,668 --> 00:02:08,711
You're not gonna get anything
like this in Las Vegas.
6
00:02:08,794 --> 00:02:11,800
You got that right. I been dreamin'
about these for 18 months.
7
00:02:14,675 --> 00:02:16,680
Eighteen months.
8
00:02:16,763 --> 00:02:19,514
Say hello to your mother.
And stay ou
Subtitles for Parasite
keywords: 1405, parasite, eve, 1997, cd, 1, sharereactor, allzine, espanol, 2,
original filename: 14055.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,682 --> 00:02:14,349
Todos los organismos conocidos están
constituidos por células.
2
00:02:14,349 --> 00:02:18,900
Los humanos, por supuesto,
tenemos montones de ellas.
3
00:02:19,560 --> 00:02:24,452
Nuestra piel, órganos, huesos...
están hechos de ellas.
4
00:02:24,452 --> 00:02:27,278
Cada célula tiene un núcleo
en su centro.
5
00:02:27,278 --> 00:02:33,316
En su interior llevan un mapa de cómo
es cada parte de nuestro cuerpo.
6
00:02:33,316 --> 00:02:37,683
Esto es el ADN, los genes.
7
00:02:37,683 --> 00:02:39,760
Y hay muchas mas cosas dentro
de cada célula.
Subtitles for Parasite
keywords: oslo, hawaii, 2004, limited, parasite, cd, 1, 2,
original filename: 081142005hawaii oslo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,800 --> 00:02:39,438
Leon!
2
00:03:37,160 --> 00:03:43,156
This is Car 4 requesting assistance
to Schou's Square. We hit someone.
3
00:05:08,760 --> 00:05:11,832
- Hi, Ella. Did you call?
- Yes.
4
00:05:14,560 --> 00:05:17,791
Everything OK?
Sleep tight.
5
00:05:18,480 --> 00:05:22,029
Want the door closed,
or cracked open?
6
00:05:38,920 --> 00:05:44,199
This idiot tried to
hang a poster in my room!
7
00:05:44,360 --> 00:05:49,229
- What happened to you?
- Let him go.
8
00:05:50,360 --> 00:05:55,036
Be nice. Whatever you do to Leon,
you also do to me.
9
00:06:08,64
Subtitles for Parasite
keywords: fyra, nyanser, av, brunt, 2004, parasite, english, motechnet, com, cd, 1, eng, 2,
original filename: 4276-Fyra.Nyanser.Av.Brunt.2004.DVDRip.XviD-PARASiTE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,400 --> 00:00:36,076
Four shades of brown
2
00:02:33,760 --> 00:02:39,039
DALARNA PROVINCE
3
00:02:40,840 --> 00:02:43,832
Life should be fun.
4
00:02:44,040 --> 00:02:50,798
If there is a God, and He has
a wish for us, its not to be bored!
5
00:02:52,160 --> 00:02:57,678
In the Book of Matthew,
chapter 16, Lord Jesus says:
6
00:02:57,880 --> 00:03:03,910
"What is a man profited if he gains
the whole world and loses his soul?"
7
00:03:04,120 --> 00:03:07,157
L"ll get it.
8
00:03:07,360 --> 00:03:09,271
Oh, come on...
9
00:03:09,480 --> 00:03:16,079
Id rather gain the w
Subtitles for Parasite
keywords: hawaii, oslo, eng, 2, cds, 5, fps, 2004, cd, 1, parasite,
original filename: Hawaii Oslo - Eng - 2CDs - 25fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3945}{3985}Leon!
{5429}{5578}This is Car 4 requesting assistance|to Schou's Square. We hit someone.
{7719}{7795}-Hi, Ella. Did you call?|-Yes.
{7864}{7944}Everything OK?|Sleep tight.
{7962}{8050}Want the door closed,|or cracked open?
{8473}{8604}This idiot tried to|hang a poster in my room!
{8609}{8730}-What happened to you?|-Let him go.
{8759}{8875}Be nice. Whatever you do to Leon,|you also do to me.
{9216}{9319}-You're my guardian angel.|-Knock it off, Leon.
{9347}{9501}-What have I done?|-If Asa is in town, you'll meet her.
{9590}{9699}She may not come.|She may have forgotten me.
{9704}{9784}How could she forget you, Leon?
{9875}{9950
Subtitles for Parasite
keywords: 2005, house, of, flying, daggers, 2004, real, proper, cd, 1, parasite, 2,
original filename: 20050.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
CHINA 859 D.C.
2
00:00:23,200 --> 00:00:24,400
Después de 241 años de prosperidad,
3
00:00:24,600 --> 00:00:26,720
la DinastÃa Tang está en declive.
4
00:00:26,960 --> 00:00:28,960
El Emperador es débil e incompetente.
5
00:00:29,160 --> 00:00:30,800
Su gobierno, colapsado por la corrupción,
6
00:00:31,000 --> 00:00:32,560
ya no controla la tierra.
7
00:00:32,760 --> 00:00:34,320
La anarquÃa se extiende por el paÃs.
8
00:00:34,520 --> 00:00:35,760
Villa a villa,
9
00:00:35,960 --> 00:00:37,440
una alianza clandestina se forma...
10
00:00:3
Subtitles for Parasite
keywords: house, of, flying, dagger, 2004, nl, 2, cd, parasite, 1,
original filename: House.of.Flying.Dagger.2004.NL.2CD-PARASiTE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,080 --> 00:00:27,741
Waar ben je geweest?
2
00:00:32,419 --> 00:00:33,784
Ik heb een vraag voor je.
3
00:00:35,289 --> 00:00:36,256
Wat voor een vraag?
4
00:00:36,790 --> 00:00:38,121
Ben je eerlijk?
5
00:00:41,629 --> 00:00:42,721
Wat bedoel je?
6
00:00:44,632 --> 00:00:46,862
Voel je iets voor mij?
7
00:00:51,772 --> 00:00:52,966
Neem dit niet zo serieus
8
00:00:53,941 --> 00:00:55,101
Ik wil het weten.
9
00:00:57,344 --> 00:00:58,777
Ik ben een vrije geest,
10
00:00:59,480 --> 00:01:02,677
als de wind, altijd in beweging.
11
00:01:03,017 --> 00:01:04,143
De w
Subtitles for Parasite
keywords: enemy, at, the, gates, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, parasite,
original filename: Enemy at the Gates (2001) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,482 --> 00:01:42,722
Ben bir taþým.
2
00:01:44,361 --> 00:01:47,601
Hareket etmem.
3
00:01:51,441 --> 00:01:55,760
Yavaþça,
aðzýma kar atarým,
4
00:01:55,880 --> 00:01:58,720
böylece, nefesimi göremez.
5
00:02:06,999 --> 00:02:11,319
Zamanýmý kullanýrým.
Onun yaklaþmasýna izin veririm.
6
00:02:11,599 --> 00:02:15,038
Tek mermim var.
Gözüne niþan alýrým.
7
00:02:15,118 --> 00:02:20,318
Yavaþça, parmaðým
tetiðe dokunur.
8
00:02:24,037 --> 00:02:27,997
Titremem.
9
00:02:28,077 --> 00:02:32,196
Korkum yok.
Artýk büyük bir çocuðum.
10
00: