Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Parapluies De Cherbourg Les 1964 1 Cd French Fr
Subtitles for Parapluies De Cherbourg Les 1964 1 Cd French Fr
keywords: parapluies, de, cherbourg, les, 1964, 1, cd, french, fr, demy,
original filename: Parapluies de Cherbourg, Les - 1964 - 1CD - French - fr - 93f1ddc1abccbc626465644879def794.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 1.14
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:01:11.20,00:01:14.98
THE UMBRELLAS[br]OF CHERBOURG
00:02:32.68,00:02:36.59
FIRST PART: THE DEPARTURE
00:03:00.04,00:03:01.71
Is it finished?
00:03:04.00,00:03:07.43
The engine still knocks[br]when it's cold, but that's normal.
00:03:33.60,00:03:34.55
Foucher!
00:03:36.16,00:03:38.59
Can you stay an extra hour?
00:03:39.68,00:03:41.83
Tonight, it's a problem.
00:03:42.00,00:03:44.15
But I think Pierre is free.
00:03:44.32,00:
Subtitles for Parapluies De Cherbourg Les 1964 1 Cd French Fr
keywords: les, parapluies, de, cherbourg, eng, 2, 5, fps, 1964, 73, 7, 29, 8, 43, fr, divx,
original filename: Les Parapluies De Cherbourg - Eng - 25fps - 1964.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,200 --> 00:01:14,988
THE UMBRELLAS
OF CHERBOURG
2
00:02:32,680 --> 00:02:36,593
FIRST PART: THE DEPARTURE
3
00:03:00,040 --> 00:03:01,712
Is it finished?
4
00:03:04,000 --> 00:03:07,436
The engine still knocks
when it's cold, but that's normal.
5
00:03:33,600 --> 00:03:34,555
Foucher!
6
00:03:36,160 --> 00:03:38,594
Can you stay an extra hour?
7
00:03:39,680 --> 00:03:41,830
Tonight, it's a problem.
8
00:03:42,000 --> 00:03:44,150
But I think Pierre is free.
9
00:03:44,320 --> 00:03:47,790
Pierre, can you stay tonight?
10
00:03:49,440 --> 00:03:53,433
Check the ign
Subtitles for Parapluies De Cherbourg Les 1964 1 Cd French Fr
keywords: parapluies, de, cherbourg, les, 1964, 2, 5, fps, ro,
original filename: 8456-Parapluies_de_Cherbourg,_Les_(1964)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{1786}{1880}{s:40}{C:$CC66FF}{Y:b}umbrelele din cherbourg
{3823}{3921}{Y:i}partea întâi: plecarea
{3957}{4049}Noiembrie 1957
{4507}{4549}E gata?
{4606}{4692}Motorul încã mai tuºeºte|când e rece, dar asta e normal.
{5346}{5370}Foucher!
{5410}{5471}Poþi sã stai o orã în plus?
{5498}{5552}Ãn seara asta am o problemã.
{5556}{5610}Dar cred cã Pierre e liber.
{5614}{5700}Pierre, poþi sã mai stai în seara asta?
{5742}{5842}Verificã aprinderea|la Mercedesul domnului.
{6033}{6083}Vii sã jucãm?
{6087}{6125}Nu, nu pot.
{6137}{6174}Mergi?
{6183}{6219}Sigur.
{6354}{6444}Aubin m-a rugat|sã stau peste
Subtitles for Parapluies De Cherbourg Les 1964 1 Cd French Fr
keywords: parapluies, de, cherbourg, les, 1964, satyric, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, umbrellas, of,
original filename: Parapluies de Cherbourg Les (1964) - Satyric - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,200 --> 00:01:14,988
Cherbourg Ãemsiyeleri
2
00:02:32,680 --> 00:02:36,593
BÃRÃNCÃ KISIM
AYRILIK
3
00:02:38,800 --> 00:02:42,800
KASIM 1957
4
00:03:00,040 --> 00:03:01,712
Tamir edildi mi?
5
00:03:04,000 --> 00:03:07,436
Motor soðukken hâlâ týklýyor ama
sorun çýkartmaz.
6
00:03:33,600 --> 00:03:34,555
Foucher!
7
00:03:36,160 --> 00:03:38,594
Bir saat daha kalabilir misin?
8
00:03:39,680 --> 00:03:41,830
Bu gece olamaz.
9
00:03:42,000 --> 00:03:44,150
Pierre müsait olmalý.
10
00:03:44,320 --> 00:03:47,790
Pierre!
Bir saat daha çalýþabilir misin?
Subtitles for Parapluies De Cherbourg Les 1964 1 Cd French Fr
keywords: parapluies, de, cherbourg, les, 1964, 1, cd, greek, gr,
original filename: Parapluies de Cherbourg, Les - 1964 - 1CD - Greek - gr - c5c97d293e6e5d331f155e4cda26977c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,200 --> 00:01:14,988
?? ????????
??? ??????????
2
00:02:32,680 --> 00:02:36,593
????? ?????: ? ?????????
3
00:03:00,040 --> 00:03:01,712
??????????;
4
00:03:04,000 --> 00:03:07,436
? ?????? ?????????? ?????
???? ????? ????, ???? ???? ????? ??????.
5
00:03:33,600 --> 00:03:34,555
??????!
6
00:03:36,160 --> 00:03:38,594
??????? ?? ??????? ??? ??? ????????;
7
00:03:39,680 --> 00:03:41,830
???? ?? ?????, ????? ???????.
8
00:03:42,000 --> 00:03:44,150
???? ?????? ??? ? ???? ????? ?????????.
9
00:03:44,320 --> 00:03:47,790
????, ??????? ?? ??????? ???? ?? ?????;
10
00:03:
Subtitles for Parapluies De Cherbourg Les 1964 1 Cd French Fr
keywords: parapluies, de, cherbourg, les, 1964, 2, 5, fps, 1, cd, sp, divxforever,
original filename: Parapluies de Cherbourg Les (1964) - 25fps - 1CD - sub - SP [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,040 --> 00:01:15,079
LOS PARAGUAS DE CHERBURGO
2
00:01:17,360 --> 00:01:20,670
guión y diálogos: Jacques Demy
3
00:01:20,840 --> 00:01:24,150
melodÃas: Michel Legrand
4
00:01:24,440 --> 00:01:27,796
imágenes: Jean Rabier
5
00:01:27,960 --> 00:01:31,589
escenografÃa: Bernard Evein
6
00:01:56,000 --> 00:02:00,869
música escrita y dirigida
por Michel Legrand
7
00:02:24,560 --> 00:02:29,634
dirección: Jacques Demy
8
00:02:32,240 --> 00:02:37,075
LA PARTlDA
9
00:02:59,960 --> 00:03:01,916
¿Está terminado?
10
00:03:03,920 --> 00:03:07,037
El motor hace un ruido,
Subtitles for Parapluies De Cherbourg Les 1964 1 Cd French Fr
keywords: parapluies, de, cherbourg, les, 1964, 1, cd, czech, cz,
original filename: Parapluies de Cherbourg, Les - 1964 - 1CD - Czech - cz - 7c78694aade8f872784fafae22ee5a52.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,430 --> 00:01:15,218
PARAPL??KA ZE CHERBOURGU
2
00:02:32,910 --> 00:02:36,823
PRVN? ??ST: ODJEZD
3
00:03:00,270 --> 00:03:01,942
U? je to hotovo?
4
00:03:04,230 --> 00:03:07,666
Motor po??d klepe, kdy? je studen?,
ale to je norm?ln?.
5
00:03:33,830 --> 00:03:34,785
Fouchere!
6
00:03:36,390 --> 00:03:38,824
M??e? tu z?stat p?es?as?
7
00:03:39,910 --> 00:03:42,060
Dnes ve?er je to obt??n?.
8
00:03:42,230 --> 00:03:44,380
Ale mysl?m, ?e Pierre m??e.
9
00:03:44,550 --> 00:03:48,020
Pierre, m??e? tu dnes z?stat d?le?
10
00:03:49,670 --> 00:03:53,663
Zkontroluj zapalov?n?
Subtitles for Parapluies De Cherbourg Les 1964 1 Cd French Fr
keywords: parapluies, de, cherbourg, les, the, umbrellas, of, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1964,
original filename: Parapluies_de_Cherbourg__Les.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,200 --> 00:01:14,988
THE UMBRELLAS
OF CHERBOURG
2
00:02:32,680 --> 00:02:36,593
FIRST PART: THE DEPARTURE
3
00:03:00,040 --> 00:03:01,712
Is it finished?
4
00:03:04,000 --> 00:03:07,436
The engine still knocks
when it's cold, but that's normal:
5
00:03:33,600 --> 00:03:34,555
Foucher!
6
00:03:36,160 --> 00:03:38,594
Can you stay an extra hour?
7
00:03:39,680 --> 00:03:41,830
Tonight, it's a problem:
8
00:03:42,000 --> 00:03:44,150
But I think Pierre is free:
9
00:03:44,320 --> 00:03:47,790
Pierre, can you stay tonight?
10
00:03:49,440 --> 00:03:53,433
Check the ign
Subtitles for Parapluies De Cherbourg Les 1964 1 Cd French Fr
keywords: parapluies, de, cherbourg, les, 1964, 2, 5, fps, en,
original filename: 3703-Parapluies_de_Cherbourg,_Les_(1964)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,430 --> 00:01:15,218
THE UMBRELLAS
OF CHERBOURG
2
00:02:32,910 --> 00:02:36,823
FIRST PART: THE DEPARTURE
3
00:03:00,270 --> 00:03:01,942
Is it finished?
4
00:03:04,230 --> 00:03:07,666
The engine still knocks
when it's cold, but that's normal.
5
00:03:33,830 --> 00:03:34,785
Foucher!
6
00:03:36,390 --> 00:03:38,824
Can you stay an extra hour?
7
00:03:39,910 --> 00:03:42,060
Tonight, it's a problem.
8
00:03:42,230 --> 00:03:44,380
But I think Pierre is free.
9
00:03:44,550 --> 00:03:48,020
Pierre, can you stay tonight?
10
00:03:49,670 --> 00:03:53,663
Check the ign
Subtitles for Parapluies De Cherbourg Les 1964 1 Cd French Fr
keywords: parapluies, de, cherbourg, les, 1964, 1, cd, czech, cz,
original filename: Parapluies de Cherbourg, Les - 1964 - 1CD - Czech - cz - c70d1f4f60161ea8cbb2e2086943140c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,430 --> 00:01:15,218
PARAPL??KA ZE CHERBOURGU
2
00:02:32,910 --> 00:02:36,823
PRVN? ??ST: ODJEZD
3
00:03:00,270 --> 00:03:01,942
U? je to hotovo?
4
00:03:04,230 --> 00:03:07,666
Motor po??d klepe, kdy? je studen?,
ale to je norm?ln?.
5
00:03:33,830 --> 00:03:34,785
Fouchere!
6
00:03:36,390 --> 00:03:38,824
M??e? tu z?stat p?es ?as?
7
00:03:39,910 --> 00:03:42,060
Dnes ve?er t??ko.
8
00:03:42,230 --> 00:03:44,380
Ale mysl?m, ?e Pierre m??e.
9
00:03:44,550 --> 00:03:48,020
Pierre, m??e? tu dnes z?stat d?le?
10
00:03:49,670 --> 00:03:53,663
Zkontroluj zapalov?n? v p?no
Subtitles for Parapluies De Cherbourg Les 1964 1 Cd French Fr
keywords: parapluies, de, cherbourg, les, 1964, 1, cd, czech, cz,
original filename: Parapluies de Cherbourg, Les - 1964 - 1CD - Czech - cz - 9b0f1b8a57a80aa7924e93e149280a4f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,430 --> 00:01:15,218
PARAPL??KA ZE CHERBOURGU
2
00:02:32,910 --> 00:02:36,823
PRVN? ??ST: ODJEZD
3
00:03:00,270 --> 00:03:01,942
U? je to hotovo?
4
00:03:04,230 --> 00:03:07,666
Motor po??d klepe, kdy? je studen?,
ale to je norm?ln?.
5
00:03:33,830 --> 00:03:34,785
Fouchere!
6
00:03:36,390 --> 00:03:38,824
M??e? tu z?stat p?es?as?
7
00:03:39,910 --> 00:03:42,060
Dnes ve?er je to obt??n?.
8
00:03:42,230 --> 00:03:44,380
Ale mysl?m, ?e Pierre m??e.
9
00:03:44,550 --> 00:03:48,020
Pierre, m??e? tu dnes z?stat d?le?
10
00:03:49,670 --> 00:03:53,663
Zkontroluj zapalov?n?
Subtitles for Parapluies De Cherbourg Les 1964 1 Cd French Fr
keywords: parapluies, de, cherbourg, les, 1964, pierre, cottrell, agns, varda, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, english, 1,
original filename: Parapluies de Cherbourg Les (1964) - Pierre Cottrell Agns Varda - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,200 --> 00:01:08,900
THE UMBRELLAS
OF CHERBOURG
2
00:02:26,600 --> 00:02:30,500
FIRST PART: THE DEPARTURE
3
00:02:54,000 --> 00:02:55,700
Is it finished?
4
00:02:58,000 --> 00:03:01,400
The engine still knocks
when it's cold, but that's normal:
5
00:03:27,600 --> 00:03:28,500
Foucher!
6
00:03:30,100 --> 00:03:32,500
Can you stay an extra hour?
7
00:03:33,600 --> 00:03:35,800
Tonight, it's a problem:
8
00:03:36,000 --> 00:03:38,100
But I think Pierre is free:
9
00:03:38,300 --> 00:03:41,700
Pierre, can you stay tonight?
10
00:03:43,400 --> 00:03:47,400
Check the ign
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,040 --> 00:01:15,079
LOS PARAGUAS DE CHERBURGO
2
00:01:17,360 --> 00:01:20,670
guión y diálogos: jacques demy
3
00:01:20,840 --> 00:01:24,150
melodÃas: michel legrand
4
00:01:24,440 --> 00:01:27,796
imágenes: jean rabier
5
00:01:27,960 --> 00:01:31,589
escenografÃa: bernard evein
6
00:01:56,000 --> 00:02:00,869
música escrita y dirigida
por michel legrand
7
00:02:24,560 --> 00:02:29,634
dirección: jacques demy
8
00:02:32,240 --> 00:02:37,075
LA PARTlDA
9
00:02:59,960 --> 00:03:01,916
¿Está terminado?
10
00:03:03,920 --> 00:03:07,037
El motor hace un ruido,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{1786}{1880}{s:40}{C:$CC66FF}{Y:b}umbrelele din cherbourg
{3823}{3921}{Y:i}partea întâi: plecarea
{3957}{4049}Noiembrie 1957
{4507}{4549}E gata?
{4606}{4692}Motorul încã mai tuºeºte|când e rece, dar asta e normal.
{5346}{5370}Foucher!
{5410}{5471}Poþi sã stai o orã în plus?
{5498}{5552}Ãn seara asta am o problemã.
{5556}{5610}Dar cred cã Pierre e liber.
{5614}{5700}Pierre, poþi sã mai stai în seara asta?
{5742}{5842}Verificã aprinderea|la Mercedesul domnului.
{6033}{6083}Vii sã jucãm?
{6087}{6125}Nu, nu pot.
{6137}{6174}Mergi?
{6183}{6219}Sigur.
{6354}{6444}Aubin m-a rugat|sã stau p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,200 --> 00:01:15,239
LOS PARAGUAS DE CHERBURGO
2
00:01:17,520 --> 00:01:20,830
guión y diálogos: Jacques Demy
3
00:01:21,000 --> 00:01:24,310
melodÃas: Michel Legrand
4
00:01:24,600 --> 00:01:27,956
imágenes: Jean Rabier
5
00:01:28,120 --> 00:01:31,749
escenografÃa: Bernard Evein
6
00:01:56,160 --> 00:02:01,029
música escrita y dirigida
por Michel Legrand
7
00:02:24,720 --> 00:02:29,794
dirección: Jacques Demy
8
00:02:32,400 --> 00:02:37,235
LA PARTlDA
9
00:03:00,120 --> 00:03:02,076
¿Está terminado?
10
00:03:04,080 --> 00:03:07,197
El motor hace un ruido,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:11,430 --> 00:01:15,218
THE UMBRELLAS
OF CHERBOURG
2
00:02:32,910 --> 00:02:36,823
FIRST PART: THE DEPARTURE
3
00:03:00,270 --> 00:03:01,942
Is it finished?
4
00:03:04,230 --> 00:03:07,666
The engine still knocks
when it´s cold, but that´s normal.
5
00:03:33,830 --> 00:03:34,785
Foucher!
6
00:03:36,390 --> 00:03:38,824
Can you stay an extra hour?
7
00:03:39,910 --> 00:03:42,060
Tonight, it´s a problem.
8
00:03:42,230 --> 00:03:44,380
But I think Pierre is free.
9
00:03:44,550 --> 00:03:48,020
Pierre, can you stay tonight?
10
00:03:49,670 --> 00:03:53,663
Check
Subtitles for Parapluies De Cherbourg Les 1964 1 Cd French Fr
keywords: 1583, parapluies, de, cherbourg, les, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, cd, 2, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????, a???a??????a??, 1,
original filename: 15837-Parapluies De Cherbourg Les ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,520 --> 00:00:05,559
- Ãû ìîë÷èøü?
- à ÷òî ÿ äîëæÃà ñêà çà òü?
2
00:00:05,920 --> 00:00:10,710
Ãà òà êîé ñèìïà òè÷Ãûé.
Ãû ïðîáîëòà ëè áîëüøå ÷à ñà .
3
00:00:11,200 --> 00:00:14,397
Ãà áûë â Ãìåðèêå. Ãòî çà ÷åëîâåê.
4
00:00:14,800 --> 00:00:19,112
Ãà ñòîëüêî âñåãî ìÃÃ¥ ðà ññêà çà ë.
à ïðèãëà ñèëà åãî ïîóæèÃà òü ñ Ãà ìè.
5
00:00:19,680 --> 00:00:20,954
Ãäðà âñòâóéòå.
6
00:00:21,960 --> 00:00:23,678
Ãîáðûé âå÷åð.
7
00:00:25,720
Subtitles for Parapluies De Cherbourg Les 1964 1 Cd French Fr
keywords: parapluies, de, cherbourg, rent, 1, tv, set, ds, store, rels, 2, les, ro,
original filename: Parapluies_de_Cherbourg.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
Subtitles for Parapluies De Cherbourg Les 1964 1 Cd French Fr
keywords: chevaliers, du, ciel, les, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, retail, french, get,
original filename: Chevaliers du ciel Les (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,270 --> 00:01:45,200
SKY FIGHTERS
2
00:01:59,903 --> 00:02:03,734
Our fighter plane can make
a sudden turn within one second.
3
00:02:03,872 --> 00:02:05,945
And beat the crap of the enemy.
4
00:02:06,082 --> 00:02:08,832
It's the most competitive model
in the market.
5
00:02:08,963 --> 00:02:11,647
The differences with other models
are slight.
6
00:02:11,780 --> 00:02:16,288
But the differences
can determine life and death.
7
00:02:21,576 --> 00:02:25,320
You can decide it by yourself.
8
00:02:25,449 --> 00:02:26,464
Miss.
9
00:02:26,602 --> 00:02:27,977
Champagne fo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,788 --> 00:00:42,748
Oui?
2
00:00:43,415 --> 00:00:46,584
Pierre, on appelle de France.
C'est urgent!
3
00:00:48,211 --> 00:00:50,129
Apr?s le concert.
4
00:00:53,883 --> 00:00:55,885
C'est au sujet de votre m?re.
5
00:01:04,476 --> 00:01:05,477
Oui?
6
00:03:00,123 --> 00:03:02,459
Tu me reconnais?
7
00:03:03,627 --> 00:03:05,378
Fond de l'Etang.
8
00:03:05,462 --> 00:03:07,839
"Mon p?re va venir me chercher samedi."
9
00:03:09,507 --> 00:03:11,843
P?pinot.
10
00:03:11,884 --> 00:03:13,636
Mais oui, bien s?r.
11
00:03:15,012 --> 00:03:15,930
P?pinot.
12
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,993 --> 00:01:24,362
EGLISE PAROISSIALE
LA FIN EST VENUE
2
00:01:55,896 --> 00:01:59,195
Une autre journée à affronter,
je ferais bien de m'y mettre.
3
00:02:08,341 --> 00:02:12,437
LE DERNIER SURVIVANT
4
00:02:25,859 --> 00:02:28,953
DECEMBRE 1965
5
00:02:30,797 --> 00:02:34,324
C'est tout ce qui s'est écoulé
depuis que j'ai hérité du monde ?
6
00:02:34,468 --> 00:02:36,231
Seulement trois ans.
7
00:02:37,270 --> 00:02:39,636
J'ai l'impression
que ça fait 100 millions d'années.
8
00:02:39,706 --> 00:02:42,834
1968 - JANVIER - FEVRIER
MARS - AVRIL - MAI - JUIN
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,800 --> 00:00:43,100
Come in, please.
2
00:00:44,100 --> 00:00:46,700
Pierre, it's a call from France,
it's urgent.
3
00:00:48,300 --> 00:00:50,100
After the concert.
4
00:00:54,100 --> 00:00:56,500
It's about your mother.
5
00:01:03,500 --> 00:01:05,500
Yes?
6
00:01:17,501 --> 00:01:23,501
Chorists
7
00:02:59,500 --> 00:03:01,700
Do you recognise me?
8
00:03:03,700 --> 00:03:08,200
" Pond Bottom", " my father will pick me up on Saturday".
9
00:03:09,500 --> 00:03:11,100
Pepinot
10
00:03:12,100 --> 00:03:13,900
But of course.
11
00:03:14,800 --> 00:03:18,000
Pe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,400 --> 00:00:26,953
Amantes Regulares
2
00:02:58,156 --> 00:02:59,225
Olá.
3
00:03:49,046 --> 00:03:50,638
Achas que eu deveria publicá-los?
4
00:03:50,846 --> 00:03:51,915
O quê?
5
00:03:52,327 --> 00:03:54,888
Os meus poemas.
Sabes que escrevo poesia.
6
00:03:56,048 --> 00:03:57,926
Estás a perguntar-me?
7
00:03:59,129 --> 00:04:03,043
Sentiria como se traÃsse algo.
Mas não sei o quê.
8
00:04:04,330 --> 00:04:05,763
E tu?
9
00:04:06,130 --> 00:04:07,245
Eu?
10
00:04:08,451 --> 00:04:09,964
Um decorador.
11
00:04:11,531 --> 00:04:13,170
Um decorador?
Subtitles for Parapluies De Cherbourg Les 1964 1 Cd French Fr
keywords: chevaliers, du, ciel, les, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, french,
original filename: 31903-Chevaliers_du_ciel,_Les_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{108}{182}/SubEdit b.4043
{2602}{2623}CAVALERII CERULUI
{3053}{3139}Avionul nostru poate vira|cu 270 de grade pe secundã,
{3145}{3196}vireazã mai rapid decât adversarul sãu.
{3202}{3262}Avem cel mai bun viraj|instantaneu de pe piaþã.
{3268}{3325}Doar puþin diferit de F-16.
{3336}{3388}Ãn lupta aerianã, domnule,|acea micã diferenþã
{3387}{3431}înseamnã diferenþa dintre|viaþã ºi moarte.
{3569}{3610}Veþi putea judeca singur,
{3614}{3659}imediat ce pilotul nostru|va urca în avion.
{3664}{3684}Domniºoarã...
{3734}{3776}Mã bucur sã vã revãd aici,
{3779}{3838}dar aþi venit aici pentru a vedea|sau pentru a fi vãzutã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,800 --> 00:00:43,100
Vstupte.
2
00:00:44,100 --> 00:00:46,700
Petøe, naléhavý hovor z Francie.
3
00:00:48,300 --> 00:00:50,100
Až po koncertu.
4
00:00:54,100 --> 00:00:56,500
Jde o tvou matku.
5
00:01:03,500 --> 00:01:05,500
Prosim?
6
00:01:17,500 --> 00:01:23,500
SlavÃci v kleci
7
00:02:59,500 --> 00:03:01,700
Poznáváte mì?
8
00:03:03,700 --> 00:03:08,200
"Dno rybnÃku", " otec mì vyzvedne v nìdìli".
9
00:03:09,500 --> 00:03:11,100
Pepinot
10
00:03:12,100 --> 00:03:13,900
Už si vzpomÃnám.
11
00:03:14,800 --> 00:03:18,000
Pepinot! Jak dlouho?
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:57.34,00:00:58.74
Papai!
00:00:59.71,00:01:01.58
Minha filha!
00:01:01.50,00:01:03.81
Estou contente[br]que tenha vindo.
00:01:03.71,00:01:05.91
Sua presença[br]abrilhantará a noite.
00:01:13.92,00:01:16.41
Não se preocupe,[br]ele acabará por aceitá-lo.
00:01:18.08,00:01:20.32
Este é o Sr. Wong.
00:01:20.23,00:01:21.73
Quem?
00:01:21.67,00:01:25.44
O anfitrião desta noite.
00:01:25.29,00:01:28.81
Ele é não só um homem de negócios[br]mas mestre de uma trÃade poderosa.
Subtitles for Parapluies De Cherbourg Les 1964 1 Cd French Fr
keywords: filles, du, botaniste, 2006, 1, cd, portuguese, pt, french, crimetime, acebot,
original filename: Filles du botaniste, Les - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 34aa1f2c217541e2b9fb80ffc4c78042.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,584 --> 00:00:52,586
Fiquei a saber que...
2
00:00:52,621 --> 00:00:54,605
o meu pai era chin?s,
3
00:00:54,640 --> 00:00:56,555
e a minha m?e era russa,
4
00:00:56,590 --> 00:00:59,593
Era professora de L?nguas Estrangeiras
na Universidade de Tangshan.
5
00:00:59,628 --> 00:01:03,564
Ambos morreram num terramoto em 1976.
6
00:01:03,599 --> 00:01:06,084
Nenhum parente sobreviveu.
7
00:01:06,119 --> 00:01:08,569
Naquele tempo, eu tinha 3 anos.
8
00:01:08,604 --> 00:01:10,571
N?o dependia de ningu?m.
9
00:01:11,572 --> 00:01:14,575
Dali em diante,
o orfanato foi a minha
Subtitles for Parapluies De Cherbourg Les 1964 1 Cd French Fr
keywords: 1001, nuits, les, 1990, cd, french, fr, pp, pasolini, vo, st, by, beaver,
original filename: 1001 nuits, Les - 1990 - 1CD - French - fr - ceda7b7a7d2d306b0a40a6a54201a3bb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,207 --> 00:00:29,323
Tu as os? dire
que mon membre ne se levait pas.
2
00:00:29,527 --> 00:00:30,596
Zumurrud !
3
00:00:30,807 --> 00:00:32,763
Voil? ce que t'a laiss? Aziza.
4
00:00:32,967 --> 00:00:36,118
Nos pays sont ennemis
mais je te donnerai l'hospitalit?.
5
00:00:36,327 --> 00:00:39,205
Quand on aime, on cache son secret
et on se r?signe.
6
00:00:39,407 --> 00:00:41,204
Je suis moi
et je t'emm?ne o? je veux.
7
00:00:41,407 --> 00:00:43,875
Je suis ton esclave !
Donne-le-moi toute.
8
00:00:44,087 --> 00:00:45,361
Elle se dresse !
9
00:00:45,727 --> 00:00:49,766
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,760 --> 00:01:42,242
SKY FIGHTERS
2
00:01:58,934 --> 00:02:02,616
Our fighter plane can make
a sudden turn within one second.
3
00:02:02,776 --> 00:02:04,538
and beat the crap of the enemy.
4
00:02:04,698 --> 00:02:07,420
It's the most competitive model
in the market.
5
00:02:07,580 --> 00:02:10,302
The differences with other models
are slight.
6
00:02:10,462 --> 00:02:14,745
but the differences
can determine life and death.
7
00:02:20,028 --> 00:02:23,391
You can decide it by yourself.
8
00:02:23,871 --> 00:02:25,632
Miss.
9
00:02:25,793 --> 00:02:26,593
Champagne fo
Subtitles for Parapluies De Cherbourg Les 1964 1 Cd French Fr
keywords: nachts, wenn, der, teufel, kam, 1957, french, fr, les, ss, frappent, la, nuit, ripz, 2,
original filename: Nachts, wenn der Teufel kam - 1957 - - French - fr - 3db9c107e728d613ecab98a2f4097906.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,160 --> 00:00:51,720
LES SS FRAPPENT LA NUIT
2
00:02:23,000 --> 00:02:26,993
<i>1944 : ?t? de guerre</i>
3
00:02:31,280 --> 00:02:35,956
... et notre f?hrer Adolf Hitler
vous en sera reconnaissant.
4
00:02:36,600 --> 00:02:38,670
Je me fais ici son porte-parole.
5
00:02:38,880 --> 00:02:43,510
"L'op?ration moisson" rend service
au peuple et aux soldats du front.
6
00:02:44,000 --> 00:02:48,357
Votre sens du sacrifice est
une pierre dans notre grand ?difice.
7
00:02:48,560 --> 00:02:53,270
En plus, il donne l'exemple
pour les g?n?rations ? venir.
8
00:02:54,640 --> 00:02:55,
Subtitles for Parapluies De Cherbourg Les 1964 1 Cd French Fr
keywords: 1389, poup, es, russes, les, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 13898-Poup Es Russes Les ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:16:36,280 --> 00:16:37,530
Lâche-moi.
2
00:16:42,080 --> 00:16:43,536
J'appelle un taxi.
3
00:16:48,080 --> 00:16:48,533
Ed, viens.
4
00:16:49,400 --> 00:16:50,530
J'adore Paris.
5
00:16:50,720 --> 00:16:52,530
- J'adore.
- Monte dans le taxi.
6
00:16:52,800 --> 00:16:54,536
Me tire pas!
7
00:16:54,600 --> 00:16:56,536
Je veux juste que tu montes.
8
00:16:58,280 --> 00:16:59,536
Qu'est-ce que tu fais lâ?
9
00:17:00,600 --> 00:17:02,536
On doit l'emmener â l'hôpital.
10
00:17:02,400 --> 00:17:03,536
T'es qui, toi?
11
00:17:04,920 --> 00:17:05,530
Monte.
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,087 --> 00:00:24,046
PAS DE PRINTEMPS
POUR MARNIE
2
00:02:24,087 --> 00:02:25,679
Tout a été pris !
3
00:02:26,167 --> 00:02:27,122
Nettoyé !
4
00:02:28,767 --> 00:02:31,725
9967 $ .
Comme je vous l'ai dit.
5
00:02:32,287 --> 00:02:33,481
Et c'est cette fille.
6
00:02:33,847 --> 00:02:36,441
Marion Holland ! C'est elle !
7
00:02:37,927 --> 00:02:39,042
Décrivez-la.
8
00:02:39,367 --> 00:02:40,880
Mais certainement.
9
00:02:42,087 --> 00:02:45,875
1 m 68. 50 kg.
10
00:02:46,887 --> 00:02:48,286
Taille: 36.
11
00:02:49,087 --> 00:02:53,319
Yeux bleus. Cheveu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,800 --> 00:00:44,099
ÃÃ .
2
00:00:44,100 --> 00:00:46,700
Ãèåð, ñïåøÃî òå òúðñÿò îò Ãðà Ãöèÿ.
3
00:00:48,300 --> 00:00:52,100
Ãëåä êîÃöåðòà .
4
00:00:54,100 --> 00:00:58,500
ÃòÃà ñÿ ñå çà ìà éêà âè.
5
00:01:03,500 --> 00:01:07,500
ÃÃ ?
6
00:01:17,501 --> 00:01:23,501
<i><b>ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ</b></i>
7
00:02:59,500 --> 00:03:03,700
ÃîçÃà õòå ëè ìå?
8
00:03:03,700 --> 00:03:08,200
"ÃúÃî Ãà áëà òîòî",
"áà ùà ìè ùå ìå âçåìå â ñúáîòà ".
9
00:03:09,500 --> 00:03:12,099
ÃåïèÃî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,367 --> 00:00:05,164
Bonjour, je suis Sheldon Hall,
2
00:00:05,247 --> 00:00:09,081
auteur d'un ouvrage à paraître
sur le tournage du film "Zoulou".
3
00:00:09,167 --> 00:00:11,635
Durant les deux heures et quart
qui vont suivre,
4
00:00:11,727 --> 00:00:16,243
je vais vous faire
le commentaire audio du film.
5
00:00:16,327 --> 00:00:20,479
A mes côtés se trouve notre guide,
sans qui le film n'aurait pas existé,
6
00:00:20,567 --> 00:00:22,558
Robert Porter.
7
00:00:22,687 --> 00:00:28,205
Je suis Robert Porter, associé chez
Diamond Films, qui a produit le film,
8
00
Subtitles for Parapluies De Cherbourg Les 1964 1 Cd French Fr
keywords: anges, exterminateurs, les, 2006, selcuk, efendi, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, fs, french, crimetime,
original filename: Anges exterminateurs Les (2006) - Selcuk Efendi - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,320 --> 00:00:15,920
Ãeviri: Selçuk Efendi
DivxForever
2
00:00:29,720 --> 00:00:33,720
ÃLDÃRÃCÃ MELEKLER
3
00:00:44,320 --> 00:00:47,160
Sokak lambasý direklerinin...
4
00:00:47,880 --> 00:00:51,000
Sokak lambasý direklerinin
kýrmýzý uzun paltolarýna ihtiyacý var.
5
00:00:53,040 --> 00:00:53,440
Baþla.
6
00:00:54,000 --> 00:00:54,400
Tamam.
7
00:02:05,640 --> 00:02:06,920
Anneannem...
8
00:02:07,680 --> 00:02:09,040
Onu gidip görmem gerekiyor.
9
00:02:09,640 --> 00:02:10,800
Ne oldu?
10
00:02:11,360 --> 00:02:12,520
Anneannemi gidip görmem gerekiyor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,261 --> 00:00:25,092
For my daughter MingXia
2
00:00:28,661 --> 00:00:31,176
London, 2:30 PM
3
00:00:41,342 --> 00:00:42,661
Hi, Mom.
4
00:00:42,902 --> 00:00:46,975
Hi, dear. I have bad news.
Your dad's prognosis isn't good.
5
00:00:47,342 --> 00:00:50,697
You have to come.
-Did he ask you to call?
6
00:00:51,781 --> 00:00:53,261
Not in so many words.
7
00:00:53,462 --> 00:00:57,660
We saw each other for
15 minutes last summer.
8
00:00:57,942 --> 00:01:02,060
With his flat, bank account,
insurance, the university...
9
00:01:02,262 --> 00:01:05,220
Your sister's in Au
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,800 --> 00:00:43,100
¿S�
2
00:00:44,100 --> 00:00:46,700
Pierre, una llamada
desde Francia, es urgente.
3
00:00:48,300 --> 00:00:50,100
Después del concierto.
4
00:00:54,100 --> 00:00:56,500
Es acerca de su madre.
5
00:01:03,500 --> 00:01:05,500
¿S�
6
00:02:59,500 --> 00:03:01,700
¿Me reconoces?
7
00:03:03,700 --> 00:03:08,200
"Fond de l'etang", " Mi padre
me vendrá a buscar el sábado".
8
00:03:09,500 --> 00:03:11,100
Pepi