Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Paragraph by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,915 --> 00:00:30,704
Tenemos que verlo románticamente...
2
00:00:32,276 --> 00:00:36,027
...porque en tiempos tan drásticos
uno tiende a ser romántico.
3
00:00:37,253 --> 00:00:38,724
Cuando cae una bomba...
4
00:00:41,406 --> 00:00:43,497
...y explota cerca tuyo...
5
00:00:46,311 --> 00:00:49,266
...uno busca a los demás
para no sentirse solo...
6
00:00:51,914 --> 00:00:57,701
...y uno olvida las bombas,
la guerra y el retraso del tren.
7
00:00:59,358 --> 00:01:03,091
Tan solo estás con los demás.
8
00:01:03,913 --> 00:01:08,038
Uno hace lo que todos hacen
cuando es
Subtitles for Paragraph
keywords: paragraph, 17, 5, eng, 2, fps, 1999,
original filename: Paragraph 175 - Eng - 25fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,530 --> 00:00:34,534
We have to
see this romanticaiiy,
2
00:00:34,534 --> 00:00:38,538
because in such drastic times
one tends to be romantic.
3
00:00:38,538 --> 00:00:42,531
When bombs faii...
4
00:00:43,543 --> 00:00:46,546
...and expiode nearby...
5
00:00:46,546 --> 00:00:50,539
...one iooks
to others for cioseness...
6
00:00:52,552 --> 00:00:56,545
...and one forgets the bombs,
the war and the staiied train.
7
00:01:00,560 --> 00:01:03,563
One is just ciose to others.
8
00:01:03,563 --> 00:01:07,556
One does what everyone does
when they are ciose.
9
00:01:09,569 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,530 --> 00:00:34,534
We have to
see this romantically,
2
00:00:34,534 --> 00:00:38,538
because in such drastic times
one tends to be romantic.
3
00:00:38,538 --> 00:00:42,531
When bombs fall...
4
00:00:43,543 --> 00:00:46,546
...and explode nearby...
5
00:00:46,546 --> 00:00:50,539
...one looks
to others for closeness...
6
00:00:52,552 --> 00:00:56,545
...and one forgets the bombs,
the war and the stalled train.
7
00:01:00,560 --> 00:01:03,563
One is just close to others.
8
00:01:03,563 --> 00:01:07,556
One does what everyone does
when they are close.
9
00:01:09,569 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{725}{837}We have to|see this romantically,
{837}{902}because in such drastic times|one tends to be romantic.
{930}{997}When bombs fall...
{1035}{1108}...and explode nearby...
{1123}{1233}...one looks|to others for closeness...
{1270}{1425}...and one forgets the bombs,|the war and the stalled train.
{1450}{1499}One is just close to others.
{1523}{1650}One does what everyone does|when they are close.
{1673}{1715}That's what one does.
{1766}{1850}You're not going to tell me|that while the bombs were falling...
{1850}{1903}...you made love on the train?
{1903}{1939}But of course I did!
{1967}{2018}But of course!
{2018}{2109}You didn't get t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,915 --> 00:00:31,704
Tenemos que verlo románticamente...
2
00:00:33,275 --> 00:00:37,025
...porque en tiempos tan drásticos
uno tiende a ser romántico.
3
00:00:38,251 --> 00:00:39,722
Cuando cae una bomba...
4
00:00:42,403 --> 00:00:44,494
...y explota cerca tuyo...
5
00:00:47,307 --> 00:00:50,261
...uno busca a los demás
para no sentirse solo...
6
00:00:52,909 --> 00:00:58,694
...y uno olvida las bombas,
la guerra y el retraso del tren.
7
00:01:00,351 --> 00:01:04,083
Tan solo estás con los demás.
8
00:01:04,905 --> 00:01:09,029
Uno hace lo que todos hacen
cuando es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,530 --> 00:00:34,534
We have to
see this romanticaiiy,
2
00:00:34,534 --> 00:00:38,538
because in such drastic times
one tends to be romantic.
3
00:00:38,538 --> 00:00:42,531
When bombs faii...
4
00:00:43,543 --> 00:00:46,546
...and expiode nearby...
5
00:00:46,546 --> 00:00:50,539
...one iooks
to others for cioseness...
6
00:00:52,552 --> 00:00:56,545
...and one forgets the bombs,
the war and the staiied train.
7
00:01:00,560 --> 00:01:03,563
One is just ciose to others.
8
00:01:03,563 --> 00:01:07,556
One does what everyone does
when they are ciose.
9
00:01:09,569 -
Subtitles for Paragraph
keywords: estonian, paragraph, 7, 8, punkt, 1,
original filename: Paragraph78Punkt12007-Estonian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{410}{505}Lendkala, Lendkala, te asute nägemisulatuses.
{506}{555}Võite taastada raadioühenduse.
{570}{660}Baas, siin Lendkala, kinnitan visuaalset kontakti.
{670}{735}Maandumistsoon 3, esimene väljak.
{755}{810}Selge, 3-1.
{811}{855}Poisid, on teil kõik korras?
{885}{970}Jah, ainult saatke palun|tuletõrjujad otse treppi.
{985}{1075}Väliselt on kopter korras.|Tean, see pole meile.
{1076}{1125}Sees on vaja mõnda jahutada.
{1355}{1390}Kas nii hakkadki käima?
{1425}{1485}Kurdiks oled jäänud või?|Jah.
{1486}{1540}Mis jah?|Kuidas käia?
{1560}{1660}Nagu poleks midagi juhtunudki?|Ma ei hakka kellegi käest küsima, kui
Subtitles for Paragraph
keywords: paragraph, 17, 5, 2000, eng, 1, cd, 1249, 1999, bl,
original filename: paragraph.175.(2000).eng.1cd.(1249).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{725}{837}We have to|see this romantically,
{837}{902}because in such drastic times|one tends to be romantic.
{930}{997}When bombs fall...
{1035}{1108}...and explode nearby...
{1123}{1233}...one looks|to others for closeness...
{1270}{1425}...and one forgets the bombs,|the war and the stalled train.
{1450}{1499}One is just close to others.
{1523}{1650}One does what everyone does|when they are close.
{1673}{1715}That's what one does.
{1766}{1850}You're not going to tell me|that while the bombs were falling...
{1850}{1903}...you made love on the train?
{1903}{1939}But of course I did!
{1967}{2018}But of course!
{2018}{2109}You didn't get t
Subtitles for Paragraph
keywords: paragraph, 7, 8, est, 2, 5, fps, 2007, paragraf, 1, 46, 45, 4, 91,
original filename: Paragraph 78 - Est - 25fps - 2007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{955}{1015}Ma tahan esitada raportit!
{1070}{1165}Me oleme siin kõik sõbrad, | kuid komandöri käsk on täitmiseks.
{1223}{1253}Igatsed omade järgi?
{1396}{1436}Isegi ei mäleta kellest te.
{1578}{1653}Aga mida tähendab 1320, seda mäletad?
{1660}{1690}13-20...
{1742}{1812}Festivali isiklik number. | - Aeg tööle minna, libu.
{1828}{1903}1374, 1375?
{1972}{2012}Spam. Ljuba.
{2011}{2075}Meil on selleks õigus. | - Me maksame makse.
{2106}{2196}1345? | - Pai.
{2226}{2271}Elu on selline.
{2279}{2389}Ja veel, 1346? | - Jah, Skif.
{2389}{2454}Sinu sõber. | - Poleks paha põmmutada või?
{2453}{2522}Võib öelda, et sugulane.
{2520}{