Search Movie Subtitles results for paradox by relevance:
- The Big Bang Theory - 01x07 - The dumpling paradox.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,892 --> 00:00:03,053
Watch this, it's really cool.
2
00:00:03,558 --> 00:00:05,037
Call Leonard Hoffstadder.
3
00:00:05,871 --> 00:00:08,736
<i>Did you say:
"Call Hellen Boxlightner?</i>
4
00:00:12,690 --> 00:00:15,073
Call Leonard Hoffstadder.
5
00:00:15,795 --> 00:00:18,762
<i>Did you say:
"Call Temple Badsaidor?"</i>
6
00:00:21,207 --> 00:00:22,461
Let me try!
7
00:00:23,715 --> 00:00:24,756
Call...
8
00:00:28,441 --> 00:00:30,501
<i>Calling "Rajesh Koothrappali."</i>
9
00:00:37,427 --> 00:00:39,048
That's very impressive.
10
00:00:40,101 --> 00:00:41,510
And a
- Paradox of the Andes 2006 flinX eng.srt
- paradox.of.the.andes.(3 641609).nfo
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,509 --> 00:00:10,776
The sun...
2
00:00:10,944 --> 00:00:19,084
giver of light and life,
shines most powerfully at the Equator.
3
00:00:19,352 --> 00:00:25,724
Here, it powers an extraordinarily
rich zone of life.
4
00:00:28,028 --> 00:00:31,530
Brilliant and bizarre species
from three continents...
5
00:00:31,698 --> 00:00:34,566
three oceans.
6
00:00:35,769 --> 00:00:37,503
More than a line on a map...
7
00:00:37,670 --> 00:00:43,242
Equator is a
powerful force of nature.
8
00:00:56,843 --> 00:00:59,243
PARADOX OF THE ANDES
9
00:01:05,565 --> 00:01:07,266
There's a
- Paradox.1x05.720p.x264- FoV.srt
- Paradox.1x05.720p.x264- FoV.NOTAG.srt
- Paradox.1x05.720p.x264- FoV.ssa
- Paradox.1x05.HDTV.FoV.N OTAG.srt
- Paradox.1x05.HDTV.FoV.s rt
- Paradox.1x05.HDTV.FoV.s sa
4 file(s), added on: 2010-06-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,458 --> 00:00:02,920
Vous devez me croire.
J'essaie de vous protéger.
2
00:00:03,173 --> 00:00:05,160
{pos(260,260)}L'homme sur la photo,
il est dangereux.
3
00:00:05,320 --> 00:00:07,840
{pos(260,260)}- Vous me faites peur.
- Il n'y a pas assez de preuves.
4
00:00:09,120 --> 00:00:10,000
Un vortex
5
00:00:10,160 --> 00:00:13,847
- est une distorsion de l'espace-temps.
- Vous avez trouvé un vortex ?
6
00:00:13,967 --> 00:00:16,567
J'ai trouvé une manière
d'en détecter un.
7
00:00:16,795 --> 00:00:18,480
Et pour la prochaine fois ?
8
00:00:19,958 --> 00:00:21,760
Pour
- The-Big-Bang-Theory-S01E07-The-Dumpling- Paradox-DVDRip-XviD-FoV .srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,718 --> 00:00:04,209
Watch this, it's really cool. Ahem.
2
00:00:04,387 --> 00:00:06,446
Call Leonard Hofstadter.
3
00:00:06,623 --> 00:00:10,559
WOMAN [ON MACHlNE]:
Did you say, "Call Helen Boxleitner"?
4
00:00:12,462 --> 00:00:16,421
No. Call Leonard Hofstadter.
5
00:00:16,599 --> 00:00:20,296
Did you say, "Call Temple Beth Seder"?
6
00:00:21,538 --> 00:00:23,870
-No.
-Here, let me try.
7
00:00:24,541 --> 00:00:28,637
Call M' kflono M' kflooniloo. Ha-ha. Ha.
8
00:00:29,312 --> 00:00:31,439
Calling Rajesh Koothrappali.
9
00:00:34,117 --> 00:00:36,108
[PHONE RlNGlNG]
- Futurama-5x10---The-Farnsworth-Paradox---CiWaN.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,253 --> 00:00:09,323
Futurama [5x10] - The Farnsworth Paradox - CiWaN
2
00:00:32,893 --> 00:00:36,647
Oh, Lordy Lou! Help!
3
00:00:38,773 --> 00:00:41,571
I know you've rejected me a lot before,
but frankly...
4
00:00:41,733 --> 00:00:45,248
I wasn't sure we were right for
each other either. But now I am!
5
00:00:45,413 --> 00:00:49,201
So how about a date tonight?
Sorry! I think I...
6
00:00:49,373 --> 00:00:51,284
I think I left my toaster on.
7
00:00:51,453 --> 00:00:56,129
Buddha! Zeus! God!
One of you guys, do something!
8
00:00:56,333 --> 00:00:59,450
Come on, Leela.
- BBC.Horizon.2005.The.Hawking.Paradox-JKM.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,258 --> 00:00:09,632
<i>Ãìè à êî ñâåòúò áåøå òîëêîâà ñòðà ÃÃ¥Ã, ֌
Ãèêîãà äà ÃÃ¥ ñå è Ãà äÿâà ìå äà ãî ðà çáåðåì?</i>
2
00:00:11,387 --> 00:00:15,158
<i>à Ãà óêà òà áå ïðîñòî ãóáåÃÃ¥ ÃÃ
âðåìå â îïèòè äà ãî Ãà ïðà âèì.</i>
3
00:00:15,696 --> 00:00:19,896
<i>Ãâó÷è êà òî Ãåùî êà çà Ãî
îò Ãÿêîé ìèñòèê.</i>
4
00:00:20,928 --> 00:00:24,124
<i>Ãîâà ïðåäïîëîæåÃèå Ã¥ Ãà ïðà âåÃî
ïðåäè òðè äåñåòèëåòèÿ</i>
5
00:00:24,435 --> 00:00
- big-bang-theory-1x07-the-dumpling-paradox-dvdrip-xvid-fov -English.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,718 --> 00:00:04,209
Watch this, it's really cool. Ahem.
2
00:00:04,387 --> 00:00:06,446
Call Leonard Hofstadter.
3
00:00:06,623 --> 00:00:10,559
Did you say, "Call Helen Boxleitner"?
4
00:00:12,462 --> 00:00:16,421
No. Call Leonard Hofstadter.
5
00:00:16,599 --> 00:00:20,296
Did you say, "Call Temple Beth Seder"?
6
00:00:21,538 --> 00:00:23,870
- No.
- Here, let me try.
7
00:00:24,541 --> 00:00:28,637
Call M' kflono M' kflooniloo. Ha-ha. Ha.
8
00:00:29,312 --> 00:00:31,439
Calling Rajesh Koothrappali.
9
00:00:37,454 --> 00:00:40,252
Oh. It's very impressive.
10
00:0
- The.Big.Bang.Theory.1x07.The.Dumpling.Paradox.DVDRip.XviD-FoV .txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{38}{88}Zobacz to, naprawdê Åwietna rzecz.
{100}{136}Dzwoñ do Leonarda Hoffstaddera.
{157}{225}/Czy powiedzia³eÅ:|/"Dzwoñ do Hellen Boxlightner?
{320}{378}Dzwoñ do Leonarda Hoffstaddera.
{395}{467}/Czy powiedzia³eÅ:|/"Dzwoñ do Temple Badsaidor?"
{524}{555}Daj spróbowaæ!
{584}{611}Dzwoñ do...
{697}{747}/Dzwoniê do "Rajesha Koothrappaliego."
{913}{951}Imponuj¹ce.
{977}{1011}I trochê rasistowskie.
{1042}{1101}JeÅli wszyscy bawiliÅmy siê ju¿|"naÅladuj¹c¹ wadliw¹ technologi¹",
{1105}{1136}czy mo¿emy zacz¹æ noc z Halo?
{1140}{1196}MieliÅmy zacz¹æ o|20:00. Jest 20:06.
{1200}{1239}Wiêc zaczynajmy.
{1244}{1302}Naj
- 1x07 - The Dumpling Paradox.srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,827 --> 00:00:04,492
Schaut mal, das ist wirklich cool.
2
00:00:04,493 --> 00:00:06,803
Anrufen: Leonard Hofstadter.
3
00:00:06,806 --> 00:00:10,306
Meinten Sie:
"Anrufen: Helen Boxlightner"?
4
00:00:13,625 --> 00:00:16,008
Anrufen: Leonard Hofstadter.
5
00:00:16,730 --> 00:00:20,090
Meinten Sie:
"Anrufen: Temple Badsaidor"?
6
00:00:22,142 --> 00:00:24,172
Lass mich mal versuchen.
7
00:00:24,650 --> 00:00:28,046
Anrufen: Mac Flonow Mac Flunilu
8
00:00:29,376 --> 00:00:31,896
Rufe an: "Rajesh Koothrappali".
9
00:00:38,362 --> 00:00:40,182
Das ist beeindruckend.
10
00
- Futurama - S05E01 - Crimes Of The Hot.srt
- Futurama - S05E04 - A Taste Of Freedom.srt
- Futurama - S05E08 - The Why Of Fry.srt
- Futurama - S05E02 - Jurassic Bark.srt
- Futurama - S05E07 - Teenage Mutant Leela's Hurdles.srt
- Futurama - S05E05 - Kif Gets Knocked Up A Notch.srt
- Futurama - S05E10 - The Farnsworth Paradox.srt
- Futurama - S05E09 - The Sting.srt
- Futurama - S05E03 - The Route Of All Evil.srt
- Futurama - S05E06 - Less Than Hero.srt
10 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,293 --> 00:00:09,409
~ Cãldura ucide ~
2
00:00:34,453 --> 00:00:37,525
Mai repede cu apa aia.
Mã fierb în propria-mi carapace.
3
00:00:37,693 --> 00:00:39,012
Atât de cald îmi e.
4
00:00:46,933 --> 00:00:49,652
E zãpuºealã. Cât de cald este?
5
00:00:49,813 --> 00:00:52,850
Atât de cald încât, mi-am turnat cafea
de la McDonald's în poalã, pentru a mã rãcori.
6
00:00:53,053 --> 00:00:54,406
Hi, hi, hi...
7
00:00:54,573 --> 00:00:55,892
Asta a zis-o Johnny Carson.
8
00:00:57,893 --> 00:01:01,681
Nibbler, nu! Nu bea apã de-aia!
E plinã de cloruri.
9
00:01:
- Paradox.1x04.720p.x264- BiA.TAG.srt
- Paradox.1x04.HDTV.BiA.T AG.srt
- Paradox.1x04.720p.x264- BiA.TAG.ssa
- Paradox.1x04.HDTV.BiA.N OTAG.srt
- Paradox.1x04.720p.x264- BiA.NOTAG.srt
- Paradox.1x04.HDTV.BiA.T AG.ssa
4 file(s), added on: 2010-06-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,432 --> 00:00:04,135
{pos(260,260)}Dr King a permis qu'Holt
voit sa propre mort.
2
00:00:04,255 --> 00:00:06,360
{pos(260,260)}Essaie-t'il de saboter l'équipe ?
3
00:00:06,521 --> 00:00:10,119
Les images ne sont pas aléatoires.
Un être doit être derrière ça.
4
00:00:10,518 --> 00:00:13,160
Une de ces images a été prise
directement depuis votre satellite.
5
00:00:13,320 --> 00:00:14,560
- On dirait.
- Comment ?
6
00:00:14,680 --> 00:00:15,560
Je sais pas.
7
00:00:15,720 --> 00:00:19,235
Ce n'est pas le crime ou garder
les gens vivants. C'est ton ego.
8
00:00:19,567
- Horizon - The Hawking Paradox.eng.srt
1 file(s), added on: 2011-07-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,258 --> 00:00:09,632
What if the world was so strange,
we could never hope to understand it?
2
00:00:11,387 --> 00:00:15,158
And science was wasting it's time trying to do so.
3
00:00:15,696 --> 00:00:19,896
It sounds like the sort of thing a mystic might say.
4
00:00:20,928 --> 00:00:24,124
But this was a suggestion made three decades ago
5
00:00:24,435 --> 00:00:28,067
by the most famous scientist in the world:
6
00:00:28,423 --> 00:00:30,365
Stephen Hawking.
7
00:00:31,463 --> 00:00:35,234
We were appalled by the idea,
appalled not by Stephen having said it,
8
00:00:35,460
- Paradox.S01E03.720p.HDT V.x264-FoV.srt
- Paradox.S01E01.HDTV.Xvi D-FoV.srt
- Paradox.S01E04.720p.HDT V.x264-BiA.srt
- Paradox.S01E05.HDTV.Xvi D-FoV.srt
- Paradox.S01E05.720p.WEB -DL.AAC.H.264-CtrlHD.srt
- Paradox.S01E03.HDTV.Xvi D-FoV.srt
- Paradox.S01E03.720p.WEB -DL.AAC.H.264-OpTn8.srt
- Paradox.S01E04.720p.WEB -DL.AAC.H.264-OpTn8.srt
- Paradox.S01E04.DVDRip.X viD-iNGOT.srt
- Paradox.S01E04.HDTV.Xvi D-BiA.srt
- Paradox.S01E03.DVDRip.X viD-iNGOT.srt
- Paradox.S01E01.DVDRip.X viD-iNGOT.srt
- Paradox.S01E02.720p.WEB -DL.AAC.H.264-OpTn8.srt
- Paradox.S01E01.720p.HDT V.x264-FoV.srt
- Paradox.S01E02.720p.HDT V.x264-FoV.srt
- Paradox.S01E02.HDTV.Xvi D-FoV.srt
- Paradox.S01E05.DVDRip.X viD-iNGOT.srt
- Paradox.S01E01.720p.WEB -DL.AAC.H.264-OpTn8.srt
- Paradox.S01E02.DVDRip.X viD-iNGOT.srt
- Paradox.S01E05.720p.HDT V.x264-FoV.srt
20 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,639 --> 00:00:01,739
ªapte imagini, în regulã
2
00:00:02,559 --> 00:00:03,764
Una mai puþin decât ieri.
3
00:00:03,799 --> 00:00:06,164
- Te iubesc.
- ªi eu te iubesc, dar nu îndeajuns.
4
00:00:06,199 --> 00:00:08,639
E ca ºi cum o fiinþã ne permite o privire
asupra lucrurilor ce se vor întâmpla.
5
00:00:08,674 --> 00:00:11,239
- Dumnezeu vorbeºte Manchester-ului.
- Asta-i o farsã, aºa-i?
6
00:00:11,274 --> 00:00:14,119
Au fost opt imagini.
7
00:00:16,279 --> 00:00:17,979
- Aveþi nevoie de ajutor?
- Nu!
8
00:00:18,014 --> 00:00:19,679
Ãn aceastã imagine,
- Big Bang Theory (The) 1x07 - The Dumpling Paradox.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,922 --> 00:00:04,087
ÃÃ¥Ãôå áõôü,
Ã¥ÃÃáé ðïëý ôÃëåéï.
2
00:00:04,593 --> 00:00:06,576
ÃÃëåóå ôïÃ
ÃÃïÃáñÃô ÃïöóôÃÃôåñ.
3
00:00:06,911 --> 00:00:09,782
<i>ÃÃðùò Ã¥Ãðáôå: "ÃÃëåóå
ôçà ¸ëåÃá ôçà ðõãìÃ֕";</i>
4
00:00:12,642 --> 00:00:16,132
¼÷é. ÃÃëåóå ôïÃ
ÃÃïÃáñÃô ÃïöóôÃÃôåñ.
5
00:00:16,855 --> 00:00:19,828
<i>ÃÃðùò Ã¥Ãðáôå: "ÃÃëåóå
ôï Ãåìðë ÃðáÃôóÃéÃôïñ";</i>
6
00:00:21,977 --> 00:00:23,534
- ¼÷é!
- ¢óå ìå Ãá äïêéìÃóù.
- The.Big.Bang.Theory.S01E07.The.Dumpling. Paradox.DVDRip-FoV.NO.s rt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,501 --> 00:00:03,890
Se her, dette er veldig kult.
2
00:00:04,170 --> 00:00:06,161
Ring Leonard Hofstadter.
3
00:00:06,423 --> 00:00:10,177
<i>Sa du: ''Ring Helen Boxleitner''?</i>
4
00:00:12,262 --> 00:00:16,050
Nei. Ring Leonard Hofstadter.
5
00:00:16,391 --> 00:00:19,940
<i>Sa du: ''Ring Temple Beth Seder''?</i>
6
00:00:21,312 --> 00:00:23,542
-Nei.
-La meg prøve.
7
00:00:24,315 --> 00:00:28,274
Ring M'kflono M'kflooniloo.
8
00:00:29,112 --> 00:00:31,148
<i>Ringer til Rajesh Koothrapali.</i>
9
00:00:38,079 --> 00:00:39,956
Veldig imponerende.
10
00:00:40,665 -->
- The-Big-Bang-Theory---1x07---The-Dumplin g-Paradox-XOR.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,892 --> 00:00:03,053
Watch this, it's really cool.
2
00:00:03,558 --> 00:00:05,037
Call Leonard Hofstadter.
3
00:00:05,871 --> 00:00:08,736
<i>Did you say:
"Call Hellen Boxlightner?</i>
4
00:00:12,690 --> 00:00:15,073
Call Leonard Hofstadter.
5
00:00:15,795 --> 00:00:18,762
<i>Did you say:
"Call Temple Badsaidor?"</i>
6
00:00:21,207 --> 00:00:22,461
Let me try!
7
00:00:23,715 --> 00:00:24,756
Call...
8
00:00:28,441 --> 00:00:30,501
<i>Calling "Rajesh Koothrappali."</i>
9
00:00:37,427 --> 00:00:39,048
That's very impressive.
10
00:00:40,101 --> 00:00:41,510
And a li
- BBC_1_.horizon.2005.thehawkingparadox.srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,258 --> 00:00:09,632
Dacã lumea ar fi atât de ciudatã, încât nu am
putea spera sã o înþelegem?
2
00:00:11,387 --> 00:00:15,158
ªi ªtiinþa ºi-ar pierde timpul încercând s-o explice?
3
00:00:15,696 --> 00:00:19,896
Aþi spune cã sunã ca un lucru mistic.
4
00:00:20,928 --> 00:00:24,124
Dar asta s-a sugerat acum 30 de ani
5
00:00:24,435 --> 00:00:28,067
de cãtre cel mai faimos om de ºtiinþã din lume:
6
00:00:28,423 --> 00:00:30,365
Stephen Hawking.
7
00:00:31,463 --> 00:00:35,234
Am fost înspãimântaþi de idee,
nu pentru cã ar fi spus-o Stephen,
8
00:00
- big_bang_theory.1x07.the_dumpling_paradox.dvdrip_xvid-fov .srt
1 file(s), added on: 2011-02-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,927 --> 00:00:04,429
Kolla här, det är riktigt häftigt.
2
00:00:04,596 --> 00:00:06,681
Ring Leonard Hofstadter.
3
00:00:06,848 --> 00:00:10,769
<i>Sa du: ''Ring Helen Boxleitner''?</i>
4
00:00:12,687 --> 00:00:16,650
Nej. Ring Leonard Hofstadter.
5
00:00:16,817 --> 00:00:20,529
<i>Sa du: ''Ring Temple Beth Seder''?</i>
6
00:00:21,738 --> 00:00:24,074
-Nej.
-Låt mig försöka.
7
00:00:24,741 --> 00:00:28,870
Ring M'kflono M'kflooniloo.
8
00:00:29,538 --> 00:00:31,665
<i>Ringer Rajesh Koothrappali.</i>
9
00:00:38,505 --> 00:00:40,465
Den är mycket imponerande.
10
- big_bang_theory.1x07.the_dumpling_paradox.dvdrip_xvid-fov .srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,718 --> 00:00:04,209
Watch this, it's really cool. Ahem.
2
00:00:04,387 --> 00:00:06,446
Call Leonard Hofstadter.
3
00:00:06,623 --> 00:00:10,559
Did you say, "Call Helen Boxleitner"?
4
00:00:12,462 --> 00:00:16,421
No. Call Leonard Hofstadter.
5
00:00:16,599 --> 00:00:20,296
Did you say, "Call Temple Beth Seder"?
6
00:00:21,538 --> 00:00:23,870
- No.
- Here, let me try.
7
00:00:24,541 --> 00:00:28,637
Call M' kflono M' kflooniloo. Ha-ha. Ha.
8
00:00:29,312 --> 00:00:31,439
Calling Rajesh Koothrappali.
9
00:00:37,454 --> 00:00:40,252
Oh. It's very impressive.
10
00:0
- The Big Bang Theory - 1x16 - The Peanut Reaction.DVDRip.FoV.en.srt
- The Big Bang Theory - 1x05 - The Hamburger Postulate.DVDRip.FoV.en.srt
- The Big Bang Theory - 1x15 - The Shiksa Indeterminacy.720p HDTV.CTU.en.srt
- The Big Bang Theory - 1x10 - The Loobenfeld Decay.DVDRip.FoV.en.srt
- The Big Bang Theory - 1x14 - The Nerdvana Annihilation.DVDRip.FoV.en.srt
- The Big Bang Theory - 1x02 - The Big Bran Hypothesis.DVDRip.FoV.en.srt
- The Big Bang Theory - 1x03 - The Fuzzy Boots Corollary.DVDRip.FoV.en.srt
- The Big Bang Theory - 1x12 - The Jerusalem Duality.720p HDTV.CTU.en.srt
- The Big Bang Theory - 1x06 - The Middle Earth Paradigm.HDTV.Caph.en.srt
- The Big Bang Theory - 1x09 - The Cooper-Hofstadter Polarization.720p HDTV.HDQ.en.srt
- The Big Bang Theory - 1x14 - The Nerdvana Annihilation.HDTV.XOR.en.srt
- The Big Bang Theory - 1x05 - The Hamburger Postulate.720p HDTV.CTU.en.srt
- The Big Bang Theory - 1x06 - The Middle Earth Paradigm.720p HDTV.CTU.en.srt
- The Big Bang Theory - 1x12 - The Jerusalem Duality.HDTV.FoV.en.srt
- The Big Bang Theory - 1x11 - The Pancake Batter Anomaly.720p HDTV.E7.en.srt
- The Big Bang Theory - 1x03 - The Fuzzy Boots Corollary.720p HDTV.YesTV.en.srt
- The Big Bang Theory - 1x14 - The Nerdvana Annihilation.720p HDTV.CTU.en.srt
- The Big Bang Theory - 1x11 - The Pancake Batter Anomaly.HDTV.FoV.en.srt
- The Big Bang Theory - 1x07 - The Dumpling Paradox.DVDRip.FoV.en.s rt
- The Big Bang Theory - 1x06 - The Middle Earth Paradigm.DVDRip.FoV.en.srt
- The Big Bang Theory - 1x02 - The Big Bran Hypothesis.HDTV.XOR.en.srt
- The Big Bang Theory - 1x11 - The Pancake Batter Anomaly.DVDRip.FoV.en.srt
- The Big Bang Theory - 1x02 - The Big Bran Hypothesis.720p HDTV.CTU.en.srt
- The Big Bang Theory - 1x09 - The Cooper-Hofstadter Polarization.DVDRip.FoV.en.srt
- The Big Bang Theory - 1x17 - The Tangerine Factor.HDTV.LOL.en.srt
- The Big Bang Theory - 1x13 - The Bat Jar Conjecture.HDTV.FoV.en.srt
- The Big Bang Theory - 1x05 - The Hamburger Postulate.HDTV.XOR.en.srt
- The Big Bang Theory - 1x08 - The Grasshopper Experiment.DVDRip.FoV.en.srt
- The Big Bang Theory - 1x01 - Pilot.DVDRip.FoV.en.srt
- The Big Bang Theory - 1x10 - The Loobenfeld Decay.720p HDTV.CTU.en.srt
- The Big Bang Theory - 1x16 - The Peanut Reaction.720p HDTV.DiMENSiON.en.srt
- The Big Bang Theory - 1x10 - The Loobenfeld Decay.HDTV.LOL.en.srt
- The Big Bang Theory - 1x08 - The Grasshopper Experiment.HDTV.XOR.en.srt
- The Big Bang Theory - 1x01 - Pilot.HDTV.XOR.en.srt
- The Big Bang Theory - 1x03 - The Fuzzy Boots Corollary.HDTV.XOR.en.srt
- The Big Bang Theory - 1x07 - The Dumpling Paradox.HDTV.XOR.en.srt
- The Big Bang Theory - 1x17 - The Tangerine Factor.DVDRip.FoV.en.srt
- The Big Bang Theory - 1x13 - The Bat Jar Conjecture.720p HDTV.E7.en.srt
- The Big Bang Theory - 1x07 - The Dumpling Paradox.720p HDTV.CTU.en.srt
- The Big Bang Theory - 1x13 - The Bat Jar Conjecture.DVDRip.FoV.en.srt
- The Big Bang Theory - 1x16 - The Peanut Reaction.HDTV.XOR.en.srt
- The Big Bang Theory - 1x08 - The Grasshopper Experiment.720p HDTV.HDQ.en.srt
- The Big Bang Theory - 1x04 - The Luminous Fish Effect.DVDRip.FoV.en.srt
- The Big Bang Theory - 1x17 - The Tangerine Factor.720p HDTV.DiMENSiON.en.srt
- The Big Bang Theory - 1x04 - The Luminous Fish Effect.HDTV.XOR.en.srt
- The Big Bang Theory - 1x12 - The Jerusalem Duality.DVDRip.FoV.en.srt
- The Big Bang Theory - 1x15 - The Shiksa Indeterminacy.DVDRip.FoV.en.srt
- The Big Bang Theory - 1x04 - The Luminous Fish Effect.720p HDTV.CTU.en.srt
- The Big Bang Theory - 1x09 - The Cooper-Hofstadter Polarization.HDTV.XOR.en.srt
- The Big Bang Theory - 1x15 - The Shiksa Indeterminacy.HDTV.FoV.en.srt
- The Big Bang Theory - 1x01 - Pilot.720p HDTV.CTU.en.srt
51 file(s), added on: 2010-02-24
Relevance
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,217 --> 00:00:02,514
Nice move.
I've got it.
2
00:00:02,686 --> 00:00:04,620
Take him down.
He's got you, Sheldon.
3
00:00:04,788 --> 00:00:06,949
Come on.
He's completely schooling you.
4
00:00:07,123 --> 00:00:10,217
Hey, guys, some of the other waitresses
wanted me to ask you something.
5
00:00:10,393 --> 00:00:12,918
- It's Tressling.
- It combines the physical strength...
6
00:00:13,096 --> 00:00:17,465
...of arm wrestling with the mental agility
of Tetris into the ultimate sport.
7
00:00:17,634 --> 00:00:21,434
That's terrific, but what they wanted me
to ask you is to
There are more subtitles available for Paradox
Click here to view them