Search Movie Subtitles results for paradise lost by relevance:
- Stargate SG-1 [6x15] Paradise Lost.[PT]-Traducoes.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,467 --> 00:00:05,669
Legendas por:
[PT]-Traduções
2
00:00:05,669 --> 00:00:07,899
Anteriormente em ''Stargate SG-1'':
3
00:00:07,989 --> 00:00:09,627
Coronel Maybourne, meu General, NID.
4
00:00:09,709 --> 00:00:13,019
General Hammond, peço permissão
para espancar o indivÃduo.
5
00:00:13,109 --> 00:00:16,306
Eu não te vou bater, Maybourne.
Vou-te dar um tiro.
6
00:00:16,389 --> 00:00:18,949
Porque é que não tentaste escapar quando estavas comigo?
7
00:00:19,029 --> 00:00:20,303
Vá lá, Jack.
8
00:00:20,389 --> 00:00:22,266
Tu confiaste em mim
9
00:00:22,349 --
- Attenborough.in.Paradise.3of7.Lost.Gods.Of.Easter.Isl and.xvid.ac3.www.mvgroup.org.srt
- Attenborough.in.Paradise.4of7.Bowerbird s.The.Art.Of.Seduction.xvid.ac3.www.mvgr oup.org.srt
- Attenborough.in.Paradise.5of7.The.Song. Of.The.Earth.xvid.ac3.www.mvgroup.org.sr t
- Attenborough.in.Paradise.6of7.Life.On.A ir.xvid.ac3.www.mvgroup.org.srt
- Attenborough.in.Paradise.7of7.Amber.Tim e.Machine.xvid.ac3.www.mvgroup.org.srt
- Attenborough.in.Paradise.1of7.In.Paradise.xvid.ac3.www.m vgroup.org.srt
- Attenborough.in.Paradise.2of7.A.Blank.O n.The.Map.xvid.ac3.www.mvgroup.org.srt
7 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,430 --> 00:00:05,219
(As Attenborough)
Tonight on Life On Earth
2
00:00:05,320 --> 00:00:08,390
we look at a creature
whose survival in the modern world
3
00:00:08,480 --> 00:00:11,868
continues to baffle
scientists and laymen alike.
4
00:00:11,960 --> 00:00:14,830
He's best known as a broadcaster
one of that select band
5
00:00:14,910 --> 00:00:17,820
who can transmit their enthusiasm
to a mass audience.
6
00:00:17,920 --> 00:00:22,070
He's looked after BBC documentary
series and other endangered species
7
00:00:22,160 --> 00:00:25,309
for what seems like forever
yet he gro
- Survey.Map.of.a.Paradise.Lost.1988.DVDRip.XviD-K amuiX.srt
1 file(s), added on: 2007-12-21
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,003 --> 00:00:10,205
SURVEY MAP OF
A PARADISE LOST
2
00:00:55,922 --> 00:00:58,857
Hello?
Hi, I finaIIy got through...
3
00:01:00,527 --> 00:01:05,430
How old are you?
Your age? Your age?
4
00:01:05,865 --> 00:01:08,026
What's it got to do with you?
5
00:01:08,334 --> 00:01:11,963
Well, if I don't know your age
6
00:01:12,305 --> 00:01:15,035
how am I supposed to come up
with suitable topics to talk about?
7
00:01:15,408 --> 00:01:17,467
Okay then, I'm 1 7.
8
00:01:17,744 --> 00:01:19,905
- Are you pretty?
- Yeah, I am.
9
00:01:20,547 --> 00:01:23,277
Do you wanna fu
- Sea.Patrol.S04E05.Paradise.Lost.DVDRip.XviD-aAF.sr t
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,247 --> 00:00:10,207
Where's that FFV, Swain?
2
00:00:10,207 --> 00:00:14,087
It has... just slipped over
the line, ma'am.
3
00:00:14,087 --> 00:00:17,284
Must have seen us coming.
They'll be back.
4
00:00:19,887 --> 00:00:22,887
Oh, this almost looks
edible, Bomber.
5
00:00:22,887 --> 00:00:24,687
Move along, 2Dads.
you're bad for morale.
6
00:00:24,687 --> 00:00:26,167
Bomber, can I get muesli
7
00:00:26,167 --> 00:00:27,807
with some hot milk
on the side, please?
8
00:00:27,807 --> 00:00:30,647
Yeah, sure. In a glass?
In a glass would be fine.
9
00:00:30,647 --> 0
- The.Unit.S02E23.Paradise.Lost.HDTV.XviD-FQM85585 3.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,368 --> 00:00:02,102
<i>Anterior în "The Unit"...</i>
2
00:00:02,103 --> 00:00:03,403
Mack crede cã ai o relaþie extraconjugalã ?
3
00:00:03,535 --> 00:00:04,300
Da.
4
00:00:04,300 --> 00:00:04,869
ªi aºa e ?
5
00:00:05,000 --> 00:00:07,300
Nici mãcar nu l-am sãrutat, jur.
6
00:00:07,400 --> 00:00:09,330
poþi sã stai aici pânã ce Mack vine acasã.
7
00:00:09,370 --> 00:00:11,900
Atunci vei vorbi cu el, faþã în faþã.
8
00:00:12,300 --> 00:00:14,000
CIA i-ar prinde bine un
om în interiorul unitãþii.
9
00:00:14,109 --> 00:00:14,600
Las-o baltã.
10
0
- Attenborough in Paradise - Lost Gods of Easter Island (2000). RO.srt
- Attenborough in Paradise - Lost Gods of Easter Island (2000). RO.sub
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1010}{1176}Aceastã figurinã stranie a apãrut într-o salã|de licitaþii din New York, acum vreo 10 ani.
{1179}{1228}Organizatorii au spus cã provine|din Insula Paºtelui
{1230}{1355}dar i-au fixat un preþ mult mai mic decât|al unei piese autentice din Insula Paºtelui.
{1357}{1428}Poate ºi-au închipuit cã a fost|sculptatã pentru a fi vândutã turiºtilor
{1430}{1502}sau poate nici mãcar nu erau siguri|cã este cu adevãrat autenticã.
{1504}{1648}Dar mie mi s-a pãrut a avea o forþã stranie,|aproape hipnoticã, ºi am cumpãrat-o.
{1651}{1738}Dar cine a fãcut-o?|ªi unde? ªi când?
{1740}{1793}ªi ce reprezenta?
{1796}{1863}
- lost.s02e09.dvdrip.xvid -ung.srt
1 file(s), added on: 2011-02-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,260 --> 00:01:04,929
Žao mi je, èovjeèe,
znam da te boli.
2
00:01:08,474 --> 00:01:12,353
Michael mi je rekao da si
izvadio metak golim rukama.
3
00:01:12,603 --> 00:01:15,230
Jednom æeš mi pokazati kako.
4
00:01:20,485 --> 00:01:24,739
Å to? -Gdje je ona?
-Misliš li na Kate?
5
00:01:25,886 --> 00:01:31,141
Njegovala te 24 sata.
Poslao sam je po voæe.
6
00:01:32,350 --> 00:01:34,686
Volim je.
7
00:01:39,482 --> 00:01:42,068
Volim je.
8
00:03:09,941 --> 00:03:13,027
Bok, mala. Što ti radiš tu?
9
00:03:19,032 --> 00:03:21,618
U redu, ubacimo te u krevet.
10
- Attenborough.in.Paradise.3of7.Lost.Gods.Of.Easter.Isl and.xvid.ac3.www.mvgroup.org.ENG.srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,390 --> 00:00:47,060
This strange figure appeared in a New
York auction room some ten years ago.
2
00:00:47,149 --> 00:00:49,100
They said it came from Easter Island
3
00:00:49,200 --> 00:00:54,189
but they gave it a value far lower than
that of a genuine old Easter Island piece.
4
00:00:54,280 --> 00:00:57,109
Maybe they thought
it was carved for tourists
5
00:00:57,200 --> 00:01:00,070
or perhaps they weren't even sure
how genuine it was.
6
00:01:00,149 --> 00:01:05,938
But I thought it had a strange,
almost hypnotic power, and I bought it.
7
00:01:06,040 --> 00:01:09,510
But who had made it?
And where? A
- lost.s02e09.dvdrip.xvid -ung.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,111 --> 00:01:03,306
Sinto muito, cara. Sei que isso dói.
2
00:01:07,350 --> 00:01:11,218
Michael me contou que você
arrancou a bala com suas próprias mãos.
3
00:01:11,288 --> 00:01:14,382
Tem que me mostrar
como fazer isso uma hora dessas.
4
00:01:15,425 --> 00:01:17,484
Onde está ela?
5
00:01:19,196 --> 00:01:21,323
- O quê? Eu não...
- Onde está ela?
6
00:01:22,766 --> 00:01:27,328
Está falando da Kate? Cuidou de você
nas últimas 24 horas sem descanso.
7
00:01:27,404 --> 00:01:31,033
O único jeito de me livrar dela foi
mandá-la buscar comida pra você.
8
00
- Star Trek Deep Space Nine 4x12 - Paradise Lost.es.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,564 --> 00:00:05,400
<i>Anteriormente en
ESPACIO PROFUNDO NUEVE</i>
2
00:00:05,567 --> 00:00:08,028
Me alegrará tenerte en casa.
3
00:00:08,195 --> 00:00:12,658
Papá, sabes que no voy
de vacaciones.
4
00:00:12,824 --> 00:00:15,994
Pasaré casi todo el tiempo
en la Flota Estelar.
5
00:00:16,161 --> 00:00:19,289
Ben, la Tierra corre peligro.
6
00:00:19,456 --> 00:00:22,376
Debemos actuar contra los mutantes.
7
00:00:22,542 --> 00:00:25,420
Conoces el Dominio mejor que nadie.
8
00:00:25,587 --> 00:00:30,802
Te nombro jefe de seguridad
de la Flota Estelar en la Tierra.
9
- Stargate SG-1 - 6x15 - Paradise Lost.srt
1 file(s), added on: 2009-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,030 --> 00:00:08,260
Aiemmin tapahtunutta-
2
00:00:08,350 --> 00:00:09,980
Eversti Maybourne, NlD.
3
00:00:10,070 --> 00:00:13,380
Kenraali Hammond,
pyydän lupaa saada lyödä häntä.
4
00:00:13,470 --> 00:00:16,660
En aio lyödä sinua, Maybourne.
Aion ampua sinut.
5
00:00:16,750 --> 00:00:19,310
Miksi et paennut,
kun olit kanssani?
6
00:00:19,390 --> 00:00:20,660
Ãlä viitsi, Jack.
7
00:00:20,750 --> 00:00:22,620
Luotit minuun.
8
00:00:22,710 --> 00:00:24,700
Senkin alhainen liero.
9
00:00:24,790 --> 00:00:28,540
- Ota iisisti.
- Annan sinulle kunnolla turpiin.
- Paradise-Lost-The-Child-Murders- at-Robin-Hood-Hills-cd1.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,046 --> 00:00:23,053
Gde ste ih pronašli, momci?
2
00:00:23,088 --> 00:00:25,496
<i>MESTO ZLOÃINA
6. maj, 1993</i>
3
00:00:25,531 --> 00:00:29,247
Zelenu na levoj strani.
Crvenu na desnoj strani.
4
00:00:35,908 --> 00:00:40,695
<i>ROBIN HOOD BRDA
West Memphis, Arkansas</i>
5
00:01:29,833 --> 00:01:34,453
Policija West Memphisa je danas
potvrdila da su 3 deèaka brutalno ubijena.
6
00:01:34,488 --> 00:01:37,231
Tela 3 uèenika drugog razreda
osnovne škole Weaver,
7
00:01:37,266 --> 00:01:39,893
Stevena Brancha, Christophera Byersa
i Michaela Moora...
8
00:01:39,928 -->
- Star Trek Deep Space Nine 4x12 - Paradise Lost.en.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:05,600
Last time on
Star Trek: Deep Space Nine...
2
00:00:05,600 --> 00:00:08,200
It'll be good to have
you home again, Benjamin.
3
00:00:08,300 --> 00:00:12,700
Dad, you know that this
isn't exactly a vacation.
4
00:00:12,700 --> 00:00:14,900
I'll be spending most of my time
in San Francisco
5
00:00:15,000 --> 00:00:16,100
at Starfleet Headquarters.
6
00:00:16,200 --> 00:00:19,500
Ben, Earth is in danger.
7
00:00:19,500 --> 00:00:22,500
Something has to be done
about these shape-shifters.
8
00:00:22,600 --> 00:00:25,400
You know more about the Dominion
tha
- Attenborough.in.Paradise.1of7.In.Paradise.xvid.ac3.www.m vgroup.org.srt
- Attenborough.in.Paradise.2of7.A.Blank.O n.The.Map.xvid.ac3.www.mvgroup.org.srt
- Attenborough.in.Paradise.3of7.Lost.Gods.Of.Easter.Isl and.xvid.ac3.www.mvgroup.org.srt
- Attenborough.in.Paradise.4of7.Bowerbird s.The.Art.Of.Seduction.xvid.ac3.www.mvgr oup.org.srt
- Attenborough.in.Paradise.5of7.The.Song. Of.The.Earth.xvid.ac3.www.mvgroup.org.sr t
- Attenborough.in.Paradise.6of7.Life.On.A ir.xvid.ac3.www.mvgroup.org.srt
- Attenborough.in.Paradise.7of7.Amber.Tim e.Machine.xvid.ac3.www.mvgroup.org.srt
7 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,320 --> 00:00:19,338
When I was a boy of nine, I read a book
called The Malay Archipelago,
2
00:00:19,440 --> 00:00:21,789
by the great 19th century naturalist,
3
00:00:21,870 --> 00:00:24,100
the co-proposer with Charles Darwin
4
00:00:24,190 --> 00:00:27,178
of the theory of evolution
by natural selection,
5
00:00:27,280 --> 00:00:30,428
Alfred Russel Wallace. This is it.
6
00:00:30,510 --> 00:00:34,048
And in it he describes his travels
and explorations
7
00:00:34,149 --> 00:00:35,978
through Borneo and Sumatra,
8
00:00:36,070 --> 00:00:38,978
eastwards through the islands
that are now Indonesia
9
00:0
- Bionic-Woman-S01E02---Paradise-Lost.srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,247 --> 00:00:02,750
- Previously on Bionic Woman...
- What's your problem?
2
00:00:02,982 --> 00:00:05,057
You know,
dad didn't try to control me.
3
00:00:05,333 --> 00:00:08,357
- Dad trusted me, okay?
- Dad dropped you off on my doorstep.
4
00:00:08,495 --> 00:00:09,509
I'm pregnant.
5
00:00:10,900 --> 00:00:13,499
I know this isn't something
you just spring on someone.
6
00:00:13,590 --> 00:00:14,386
Marry me.
7
00:00:16,475 --> 00:00:18,739
So I'm thinking
Coltrane if it's a boy,
8
00:00:19,389 --> 00:00:20,801
Billie if it's a girl.
9
00:00:24,001 --> 00:00:25,7
- The.Lost.World.S01E08---DVD Rip.XviD-SFM---Paradise-Found.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,043 --> 00:00:32,200
ÃåðîÃèêà ?
ÃÃ¥ ìè êà æåø ëè, êà êâî ïðà âèø?
2
00:00:32,460 --> 00:00:34,640
Ãëà ãîäà ðÿ Ãà æèâîòÃîòî...
3
00:00:34,971 --> 00:00:37,075
äà ëî æèâîòà ñè, çà äà ÿäåì.
4
00:00:37,155 --> 00:00:41,015
ÃÃîãî ìèëî, Ãî ÃÃ¥ ìèñëÿ,
÷å èìà øå ãîëÿì èçáîð.
5
00:00:48,259 --> 00:00:49,759
Ãó ëè òîâà ?
6
00:01:26,221 --> 00:01:27,721
ÃïîêîéÃî.
7
00:01:28,135 --> 00:01:30,135
à áåçîïà ñÃîñò ñè.
8
00:01:34,955 --> 00:01:38,191
Ãîæå, ãîñïî
- Paradise-Lost-The-Child-Murders- at-Robin-Hood-Hills-cd2.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,496 --> 00:00:12,535
Damien, jesi li èlan kulta?
2
00:00:13,405 --> 00:00:17,551
Damien, brineš li se da æe Jessie
možda svedoèiti protiv tebe?
3
00:00:21,497 --> 00:00:25,977
Kada posmatrate mlade ljude
koji su èlanovi nekog kulta,
4
00:00:26,012 --> 00:00:30,375
da li primeæujete neki
poseban naèin odevanja?
5
00:00:30,410 --> 00:00:34,739
Ja sam primetio da ljudi
lakiraju nokte u crno.
6
00:00:34,774 --> 00:00:35,741
Farbaju kosu u crno.
7
00:00:35,776 --> 00:00:40,825
Nose crne majice.
8
00:00:40,860 --> 00:00:44,972
Nekada se tetoviraju.
9
00:00:46,208 -->
- The.Unit.S02E23.Paradise.Lost.HDTV.XviD-FQM.en.s rt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,910
Previously on the unit...
2
00:00:01,990 --> 00:00:03,550
mac thinks you're having an affair?
3
00:00:03,620 --> 00:00:04,330
Yes.
4
00:00:04,460 --> 00:00:05,110
And are you?
5
00:00:05,180 --> 00:00:07,460
I never even kissed the man, I swear.
6
00:00:07,530 --> 00:00:09,550
You can stay here till mack comes home.
7
00:00:09,630 --> 00:00:11,800
Then you'll talk to him,face to face.
8
00:00:11,910 --> 00:00:13,890
C.I.A. Could use a man inside the unit.
9
00:00:14,010 --> 00:00:14,830
Forget it.
10
00:00:14,900 --> 00:00:16,220
You can't jump o
- DS9---04x12---Paradise-Lost.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,212 --> 00:00:05,672
Vidjeli smo...
2
00:00:05,714 --> 00:00:08,258
Bit æe lijepo kad opet
budeš kod kuæe, Benjamine.
3
00:00:08,300 --> 00:00:16,183
Tata, znaš da ovo nije odmor.
Veæinom æu biti u San Franciscu
4
00:00:16,266 --> 00:00:19,520
Zemlja je ugrožena.
5
00:00:19,561 --> 00:00:22,564
Moramo nešto uèiniti
glede tih metamorfa.
6
00:00:22,606 --> 00:00:25,400
Znaš više o Dominiju
od ikoga u Floti.
7
00:00:25,442 --> 00:00:31,031
Od ovoga trenutka ti si naèelnik
Sigurnosne službe na Zemlji.
8
00:00:34,785 --> 00:00:40,269
Oprostite što upadam, ali
Fl
- Stargate-SG-1-S06E15-Paradise-Lost-WS-DVDRip-XviD-FoV .srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,040 --> 00:00:08,240
Previously on ''Stargate SG-1'';
2
00:00:08,360 --> 00:00:09,960
Colonel Maybourne, sir, NlD.
3
00:00:10,080 --> 00:00:13,360
General Hammond, request permission
to beat the crap out of him.
4
00:00:13,480 --> 00:00:16,640
l'm not gonna hit you, Maybourne.
l'm gonna shoot you.
5
00:00:16,760 --> 00:00:19,320
Why didn't you try to escape
when you were with me?
6
00:00:19,400 --> 00:00:20,640
Come on, Jack.
7
00:00:20,760 --> 00:00:22,640
You trusted me.
8
00:00:22,720 --> 00:00:24,720
You rat bastard
9
00:00:24,800 --> 00:00:28,560
- Hey, take it ea
There are more subtitles available for Paradise Lost
Click here to view them