Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Par Desmit Minutem Vecaks 1978 Portuguese Pt Ten
Subtitles for Par Desmit Minutem Vecaks 1978 Portuguese Pt Ten
keywords: par, desmit, minutem, vecaks, 1978, portuguese, pt, ten, minutes, older, the, trumpet, 2002,
original filename: Par desmit minutem vecaks - 1978 - - Portuguese - pt - a07d0e77e745dd76432105a24f1bc2bf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:41.00,00:00:42.96
The directors
00:00:45.00,00:00:49.00
Aki Kaurismaki
00:00:49.00,00:00:52.96
Victor Erice
00:00:54.00,00:00:58.00
Werner Herzog
00:00:58.00,00:01:01.96
Jim Jarmusch
00:01:03.00,00:01:07.00
Wim Wenders
00:01:07.00,00:01:08.96
Spike Lee
00:01:12.00,00:01:13.96
Kaige Chen
00:02:02.00,00:02:03.96
Horn
00:02:55.00,00:02:58.96
Director 9 : Aki Kaurismaki
00:03:01.00,00:03:02.96
There's no hell for dogs
00:03:31.00,00:03:34.00
Check up your stuff
00:03:34
Subtitles for Par Desmit Minutem Vecaks 1978 Portuguese Pt Ten
keywords: force, 1, from, navarone, 1978, cd, portuguese, br, pb, ten, dual, esp, eng,
original filename: Force 10 from Navarone - 1978 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5760c1a5c99479322963d4bc616a14ca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,489 --> 00:00:33,482
<i>No cora??o do mar Egeu, em ?guas
profundas est? a ilha de Navarone.</i>
2
00:00:33,482 --> 00:00:37,801
<i>Em 1943, ela era um obst?culo
para os ali?dos.</i>
3
00:00:43,009 --> 00:00:47,082
<i>Um radar projetado para controlar dois canh?es gigantescos, colocados nas entranhas
de uma rocha ... 4 ...dava ao alto comando alem?o total dom?nio estrat?gico da regi?o.</i>
4
00:00:47,489 --> 00:00:51,880
<i>Ataques a?reos e navais, provaram
com muito custo serem ineficientes.</i>
5
00:00:51,880 --> 00:00:55,883
<i>Desesperados, os aliados decidiram
pela infiltra??o.</i>
Subtitles for Par Desmit Minutem Vecaks 1978 Portuguese Pt Ten
keywords: cage, aux, folles, la, 1978, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Cage aux folles, La - 1978 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cec00ca40a64e882a06620d573cf036a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,972 --> 00:00:20,562
<i>A GAIOLA DAS LOUCAS</i>
2
00:00:53,554 --> 00:00:57,224
A GAIOLA DAS LOUCAS
3
00:01:48,942 --> 00:01:51,028
Tuas flores, Mercedes.
4
00:01:53,822 --> 00:01:56,074
Que diabos est? fazendo?
5
00:02:11,590 --> 00:02:14,468
Vamos, queridas,
vamos saudar.
6
00:02:25,938 --> 00:02:28,357
Muito bem, muito bem.
7
00:02:28,357 --> 00:02:32,986
<i>E agora, a grandiosa,
a maravilhosa, Mercedes!</i>
8
00:02:40,953 --> 00:02:42,454
80.000 esta noite.
9
00:02:42,496 --> 00:02:44,748
Que diabos est? fazendo?
10
00:02:44,790 --> 00:02:46,500
Falarei com ela
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,972 --> 00:00:20,562
A GAIOLA DAS LOUCAS
2
00:00:53,554 --> 00:00:57,224
<b>A GAIOLA DAS LOUCAS</b>
3
00:01:48,942 --> 00:01:51,028
Suas flores, Mercedes.
4
00:01:53,822 --> 00:01:56,074
Que diabos est? fazendo?
5
00:02:11,590 --> 00:02:14,468
Vamos, queridas,
vamos saudar.
6
00:02:25,938 --> 00:02:28,357
Muito bem, muito bem.
7
00:02:28,357 --> 00:02:32,986
<i>E agora, a grandiosa,
a maravilhosa, Mercedes!</i>
8
00:02:40,953 --> 00:02:42,454
80.000 esta noite.
9
00:02:42,496 --> 00:02:44,748
Que diabos est? fazendo?
10
00:02:44,790 --> 00:02:46,500
Falarei com ela
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,280 --> 00:00:47,115
O COMBOIO DOS DUROS
2
00:03:42,960 --> 00:03:44,175
Filho da m?e!
3
00:03:47,040 --> 00:03:47,870
Bolas!
4
00:03:59,171 --> 00:04:00,271
Filho da m?e!
5
00:04:01,980 --> 00:04:02,915
Os documentos se faz favor.
6
00:04:03,160 --> 00:04:04,639
Mandou parar a pessoa errada!
7
00:04:05,080 --> 00:04:09,556
A senhora passou-me a 130km e depois
abrandou para 90km para se pentear.
8
00:04:10,120 --> 00:04:11,599
Ela n?o me deixou passar.
9
00:04:11,840 --> 00:04:15,196
Excedeu o limite de velocidade em 18km:
10
00:04:16,480 --> 00:04:18,277
Isso ? uma
Subtitles for Par Desmit Minutem Vecaks 1978 Portuguese Pt Ten
keywords: battlestar, galactica, 1978, 1, cd, portuguese, br, pb, saga, of, world,
original filename: Battlestar Galactica - 1978 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 06a6959f603d6b4781916b663bf7e68e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,443 --> 00:01:52,130
H? quem acredite
2
00:01:53,024 --> 00:01:56,159
que a vida aqui, come?ou l? longe
3
00:01:57,377 --> 00:01:59,317
do outro lado do universo
4
00:02:00,628 --> 00:02:02,410
com tribos de humanos
5
00:02:03,347 --> 00:02:06,974
que podem ter sido os
antepassados dos Eg?pcios
6
00:02:07,834 --> 00:02:10,923
ou dos Toltecas ou dos Maias,
7
00:02:12,208 --> 00:02:15,687
que podem ter sido os
arquitectos das grandes pir?mides,
8
00:02:16,895 --> 00:02:19,620
ou das civiliza??es perdidas de Lemuria
9
00:02:20,746 --> 00:02:22,045
ou Atl?ntida.
10
00:0
Subtitles for Par Desmit Minutem Vecaks 1978 Portuguese Pt Ten
keywords: je, vais, bien, ne, ten, fais, pas, 2006, 1, cd, portuguese, pt, french, ange,
original filename: Je vais bien, ne ten fais pas - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 50bdc4a22010ee5b9f7814c58754c159.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,600 --> 00:00:49,113
Vou j?, ? s? ir buscar o meu saco.
2
00:00:52,440 --> 00:00:53,350
? esse mesmo.
3
00:00:54,160 --> 00:00:55,036
Obrigado.
4
00:00:59,123 --> 00:01:00,062
- Est?s boa?
- E tu?
5
00:01:00,520 --> 00:01:01,748
Ol?, querida.
6
00:01:01,960 --> 00:01:02,870
Demorou muito?
7
00:01:03,080 --> 00:01:05,355
Uma eternidade, demorou quase 11 horas.
8
00:01:06,320 --> 00:01:07,639
Os meus pais... a L?a.
9
00:01:07,640 --> 00:01:09,037
- Bom dia.
- Bom dia.
10
00:01:09,072 --> 00:01:10,434
Paris, 25 de Agosto,
11
00:01:15,040 --> 00:01:16,541
Este ? o
Subtitles for Par Desmit Minutem Vecaks 1978 Portuguese Pt Ten
keywords: within, the, woods, 1978, 1, cd, portuguese, br, pb, evil, dead, prequel, 30, mb,
original filename: Within the Woods - 1978 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d0501ec8fb52495301a6c7eb97cd078a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,034 --> 00:01:33,037
Agora vamos ver se pegamos tudo.
2
00:01:34,200 --> 00:01:38,038
Cachorro-quente, guardanapos...
3
00:01:45,039 --> 00:01:46,039
... coca-cola, ...
4
00:01:50,200 --> 00:01:51,200
... ma??s, ...
5
00:01:52,650 --> 00:01:56,200
... 3 sandu?ches, seu porco...
6
00:01:56,300 --> 00:01:57,800
Isso vai me manter longe da sua comida.
7
00:02:00,040 --> 00:02:02,040
O que ? isto?
8
00:02:05,041 --> 00:02:07,041
Parece uma pedrinha.
9
00:02:08,042 --> 00:02:11,042
S?o pontas de flechas, eu as achei l? fora.
10
00:02:14,043 --> 00:02:16,043
Voc? sabe que
Subtitles for Par Desmit Minutem Vecaks 1978 Portuguese Pt Ten
keywords: choristes, les, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, by, evasion, ggt, par, www, emule, paradise, com,
original filename: Choristes, Les - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a2993622c3f1988bffcdbe0692719072.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,800 --> 00:00:43,000
Sim?
2
00:00:44,000 --> 00:00:46,600
Pierre, ? uma chamada da Fran?a,
? urgente.
3
00:00:48,200 --> 00:00:50,000
Depois do concerto.
4
00:00:54,000 --> 00:00:56,400
? sobre a sua m?e.
5
00:01:03,400 --> 00:01:05,400
Sim?
6
00:01:17,400 --> 00:01:23,400
A VOZ DO CORA??O
7
00:01:23,701 --> 00:01:26,401
Legendas: Roger Chadel
8
00:02:59,400 --> 00:03:01,600
Ainda se lembra de mim?
9
00:03:03,600 --> 00:03:08,200
"Fundo da Lagoa",
"o meu pai vai buscar-me no S?bado".
10
00:03:09,400 --> 00:03:11,000
P?pinot
11
00:03:12,000 --> 00:03:13,800
Cla
Subtitles for Par Desmit Minutem Vecaks 1978 Portuguese Pt Ten
keywords: dawn, of, the, dead, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, zombi, 1978, esp, george, a, romero, dvd, rip, dual, by, forfil, www, divxclasico, com,
original filename: Dawn of the Dead - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 14e49eba91da79ccabfc8e44247ca520.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,247 --> 00:00:23,566
?Te encuentras bien?
2
00:00:24,207 --> 00:00:25,481
Sobre todo que no cunda el p?nico.
3
00:00:25,647 --> 00:00:27,000
<i>?Qu? es lo que quiere decir?</i>
4
00:00:27,167 --> 00:00:28,441
<i>Usted no tiene ni idea sobre eso.</i>
5
00:00:28,607 --> 00:00:30,518
<i>Y usted, ?qu? es lo que sabe?
- Muy poco.</i>
6
00:00:30,687 --> 00:00:32,200
<i>Todav?a queda mucho por averiguar...</i>
7
00:00:32,607 --> 00:00:34,598
<i>...pero debemos actuar en funci?n
de lo que sabemos.</i>
8
00:00:34,807 --> 00:00:37,241
Estamos viviendo una pesadilla.
- S?.
9
00:00
Subtitles for Par Desmit Minutem Vecaks 1978 Portuguese Pt Ten
keywords: invasion, of, the, body, snatchers, 1978, 1, cd, portuguese, br, pb, divx,
original filename: Invasion of the Body Snatchers - 1978 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f2b4d1b366bb534de9498811e29904de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,740 --> 00:01:19,510
INVASORES DE CORPOS
2
00:01:19,510 --> 00:01:23,660
Legendado por Josegama
Janeiro de 2004 - Brasil.
3
00:04:42,110 --> 00:04:45,020
-Ali tem flores meninos.
V?o peg?-las.
4
00:04:45,150 --> 00:04:47,190
?eeee!
5
00:04:51,000 --> 00:04:53,040
Essa ? bem bonita!
6
00:04:53,360 --> 00:04:58,030
Eu n?o tenho uma!
-V? procurar uma por ali.
7
00:04:58,900 --> 00:05:01,760
Oh, essa ? linda! Deixe-me
olh?-la!
8
00:05:01,890 --> 00:05:03,930
Deixe-me v?-la!
9
00:05:04,350 --> 00:05:09,480
Podem lev?-las para seus pais!
N?o cheiram bem?
10
00:05:23,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,509 --> 00:00:03,547
ANTES DA MORTE DO
2
00:00:03,547 --> 00:00:07,475
LEND?RIO BRUCE LEE, ELE AJUDOU
3
00:00:07,475 --> 00:00:09,468
A CRIAR UM FILME CUJA HIST?RIA
4
00:00:09,468 --> 00:00:11,731
PUDESSE CAPTURAR N?O SOMENTE O
5
00:00:11,731 --> 00:00:13,759
ESP?RITO DAS ARTES
MARCIAIS MAS TAMB?M
6
00:00:13,759 --> 00:00:15,984
UMA PARTE DA FILOSOFIA
ZEN QUE ELE PRATICAVA
7
00:00:15,984 --> 00:00:17,967
ESTAVA CIENTE QUE UM
FILME COM ESTA DIN?MICA
8
00:00:17,967 --> 00:00:19,605
CAUSARIA CONTROV?RSIA,
PARTICULARMENTE ENTRE
9
00:00:19,605 --> 00:00:21,752
AQUELES ESTR
Subtitles for Par Desmit Minutem Vecaks 1978 Portuguese Pt Ten
keywords: battlestar, galactica, the, man, with, nine, lives, 1979, 1, cd, portuguese, br, pb, 1978, s01e17, dvd, sfm,
original filename: Battlestar Galactica The Man with Nine Lives - 1979 - 1CD - Portuguese-BR - pb - bfdb2a6ca1a172883de6a6e210515a42.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,620 --> 00:00:06,790
Mal posso esperar para
chegar ao conv?s de jogo.
2
00:00:06,825 --> 00:00:09,620
Tenho um novo sistema
que n?o pode falhar.
3
00:00:11,010 --> 00:00:13,540
Apollo, este homem
pode ser o meu pai!
4
00:00:14,010 --> 00:00:16,720
S?o relacionados em pelo
menos em 10 gera??es.
5
00:00:16,755 --> 00:00:18,105
Whoo-hoo!
6
00:00:18,140 --> 00:00:21,100
Espero que seja o pai
dele. Pelo bem dele.
7
00:00:24,190 --> 00:00:25,690
N?o! Borelianos?
8
00:00:26,730 --> 00:00:28,730
Est?o numa pista
de sangue.
9
00:00:28,770 --> 00:00:31,280
Todos fora daqui!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,917 --> 00:00:40,910
O FRANCO ATIRADOR
2
00:04:20,840 --> 00:04:24,332
O Axel vai ser bolas de fogo
a partir desta noite.
3
00:04:28,848 --> 00:04:32,249
Antes de ir para o ex?rcito,
quero meus !
4
00:04:42,062 --> 00:04:43,051
Ol?, pessoal!
5
00:04:45,865 --> 00:04:46,957
Ol?, Mike!
6
00:04:48,068 --> 00:04:52,664
E a do an?o com 300 filhos?
? curta, mas boa!
7
00:04:53,073 --> 00:04:55,371
- Onde est? o Stan?
- Ol?, Stan!
8
00:04:55,575 --> 00:04:59,875
Muito cuidado, meu caro.
9
00:05:00,380 --> 00:05:01,369
Ol?.
10
00:05:02,582 --> 00:05:06,484
V? descansa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,999 --> 00:00:22,999
ENSAIO DE ORQUESTRA
2
00:01:41,200 --> 00:01:43,191
Vamos, experimente
voc? tamb?m.
3
00:01:43,601 --> 00:01:48,275
A ac?stica ? maravilhosa.
Era um antigo orat?rio,
sabia?
4
00:01:49,480 --> 00:01:54,031
Ali est?o as tumbas
de tr?s papas e sete bispos.
5
00:01:56,438 --> 00:01:59,032
Aqui dentro,
est? cheio de mortos.
6
00:02:01,037 --> 00:02:04,586
Em 1781 este orat?rio
foi transformado...
7
00:02:04,836 --> 00:02:06,825
em um aut?ntico audit?rio...
8
00:02:07,076 --> 00:02:10,035
para concertos
vocais e instrumentais.
9
00:02:10,276 --> 00:0
Subtitles for Par Desmit Minutem Vecaks 1978 Portuguese Pt Ten
keywords: force, 1, from, navarone, 1978, cd, portuguese, br, pb, divx, by, echoes, 7, 2,
original filename: Force 10 from Navarone - 1978 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 722699c09ca99ca1bea0936fd7318ec4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,065 --> 00:00:27,057
MAR MEDITERR?NEO
MAR EGEU
2
00:00:30,638 --> 00:00:34,802
No cora??o do Mar Egeu
fica a ilha de Navarone.
3
00:00:34,976 --> 00:00:39,310
Em 1943, manteve-se como um cravo
no lado Aliado.
4
00:00:40,081 --> 00:00:44,575
Novas armas controladas por r?dio,
no cora??o dessa fortaleza...
5
00:00:44,752 --> 00:00:49,018
deram ao Alto Comando alem?o
domin?ncia estrat?gica total.
6
00:00:49,424 --> 00:00:53,986
Ataques a?reos e navais
provaram ser caros e ineficazes.
7
00:00:54,162 --> 00:00:58,189
Em desespero, os Aliados
voltaram-se para a infiltra??o.
8
Subtitles for Par Desmit Minutem Vecaks 1978 Portuguese Pt Ten
keywords: tang, lang, 1978, 1, cd, portuguese, br, pb, shaolin, mantis, dvd, rip, divx, phalanx,
original filename: Tang lang - 1978 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 00aada3747f4f6553f200f1baf638a39.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,631 --> 00:02:47,464
O s?bio real Wai Jing Yuan
e seu filho Wai Fung
2
00:02:47,567 --> 00:02:50,434
... cumprimentam sua alteza.
Vida longa ao rei
3
00:02:50,537 --> 00:02:51,469
Levanta a?
4
00:02:51,571 --> 00:02:52,731
Valeu, alteza
5
00:02:57,277 --> 00:03:00,804
Sabich?o, seu filho faz alguma
coisa que preste?
6
00:03:01,915 --> 00:03:04,816
Alteza, o meu pimpolho
7
00:03:04,918 --> 00:03:06,818
... ainda t? aprendendo
8
00:03:07,253 --> 00:03:09,721
Mas ele manja um pouco
de kung-fu
9
00:03:10,156 --> 00:03:12,784
Legal
10
00:03:12,892 --> 00:03:15,486
Seu
Subtitles for Par Desmit Minutem Vecaks 1978 Portuguese Pt Ten
keywords: alucarda, la, hija, de, las, tinieblas, 1978, 1, cd, portuguese, br, pb, engdub, boblejet,
original filename: Alucarda, la hija de las tinieblas - 1978 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ffe1bbf6ad608278edaa43e797469825.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,150 --> 00:00:51,620
? uma menininha, minha senhora. ? linda.
2
00:00:53,300 --> 00:00:54,820
Meu beb?!
3
00:00:56,180 --> 00:00:57,940
Pobre criaturazinha.
4
00:00:58,660 --> 00:01:01,070
N?o poderei ver Alucarda crescer.
5
00:01:01,100 --> 00:01:02,440
Mas ela vai sobreviver.
6
00:01:03,800 --> 00:01:07,614
Leve-a ao convento. Por favor, prometa que
ira protege-la...
7
00:01:07,950 --> 00:01:10,007
E n?o deixe que a levem embora.
8
00:01:10,520 --> 00:01:12,580
Jure. Jure.
9
00:01:12,780 --> 00:01:17,000
Eu juro. A protegerei. Alucarda estar?
segura comigo.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,242 --> 00:00:14,195
ESTE FILME DEVE-SE VER
COM O VOLUME NO M?XIMO!
2
00:00:21,305 --> 00:00:25,009
- Come?o de novo.
- Seguimos com o mesmo ritmo.
3
00:00:25,104 --> 00:00:26,184
A fundo.
4
00:00:26,273 --> 00:00:30,773
N?o pares, que vai melhorar.
Recome?a de novo. Mesma batida.
5
00:00:34,873 --> 00:00:37,498
Muito bem... Rick, Como se joga?
6
00:00:37,587 --> 00:00:39,415
- A fundo.
- Qual ? o objectivo?
7
00:00:39,507 --> 00:00:44,851
O objectivo ? que as tuas bolas devem ficar em
cima da mesa e meteres aquelas dos teus advers?rios.
8
00:01:05,641 --> 00:01:07,719
Ai
Subtitles for Par Desmit Minutem Vecaks 1978 Portuguese Pt Ten
keywords: game, of, death, 1978, 1, cd, portuguese, br, pb, ssa,
original filename: Game of Death - 1978 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 256559c7da80fd008d539f7cd231f547.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,48,16777215,16777215,16777215,0,0,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:20.30,0:00:25.30,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Traduzida, sincronizada e revisada por:NAgSmith
Dialogu
Subtitles for Par Desmit Minutem Vecaks 1978 Portuguese Pt Ten
keywords: revenge, of, the, pink, panther, 1978, 1, cd, portuguese, br, pb, sharethefiles, com,
original filename: Revenge of the Pink Panther - 1978 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 33c58ea92849d6afde06267383873381.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{149}{248}Sincronizada e corrigida por:|ubapraia74@hotmail.com
{249}{448}(///////////////)| (o)-(o) /|ubapraia74 x / ubapraia74
{2615}{2700}Ele quer cancelar a coisa,|sem mais nem menos?
{2738}{2874}- Ele acha que voc? n?o ? capaz.|- As negocia??es estavam conclu?das.
{2876}{2989}Dei a minha palavra|porque ele me deu a dele.
{2991}{3094}- Diga-me a raz?o.|- Voc? sabe.
{3137}{3203}Voc? perdeu a for?a.
{3228}{3287}Perdeu o controle.
{3322}{3418}Diga o seguinte: nada mudou.
{3420}{3516}Tivemos contratempos.|Pode acontecer em qualquer neg?cio.
{3518}{3668}Mas eu continuo a mandar,|e ainda tenho for?a. N?o se iludam.
{3682}{3771}Diga
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,105 --> 00:00:27,906
O amor
2
00:00:28,106 --> 00:00:30,906
? uma coisa magnifica.
3
00:01:10,607 --> 00:01:12,607
Vou voltar para a Austr?lia.
N?o sei se te volto a ver.
4
00:01:13,807 --> 00:01:17,208
N?o digas isso, Sandy.
Mas ? verdade.
5
00:01:17,377 --> 00:01:20,869
Tive o melhor ver?o da minha
vida e agora tenho de ir.
6
00:01:21,047 --> 00:01:23,345
N?o ? justo.
7
00:01:31,324 --> 00:01:36,057
N?o estragues tudo, Danny
N?o , isto torna as coisas ainda melhores.
8
00:01:36,229 --> 00:01:41,667
- Danny, ? o fim?
- Claro que n?o.
9
00:01:41,835 --> 00:01:43,268
Subtitles for Par Desmit Minutem Vecaks 1978 Portuguese Pt Ten
keywords: taare, zameen, par, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, {www, exdesi, com}taare, par~, ~eu, rip, xclusive, par~, ~eu,
original filename: Taare Zameen Par - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - db44081b273cab237bc85f62559ffbd7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,359 --> 00:00:22,025
Legenda: Postmaster
- original do ?udio -
2
00:04:53,730 --> 00:04:55,027
Aqui est? voc? com a
cabe?a no canal.
3
00:04:56,033 --> 00:04:57,796
O ?nibus te espera h?
10 minutos. Vamos.
4
00:04:59,770 --> 00:05:02,796
N?o consegue ouvir a buzina?
Todo dia voc? nos atrasa.
5
00:05:03,340 --> 00:05:04,399
Vamos.
6
00:08:33,653 --> 00:08:35,951
Sheru... Sheru, Johnny,
Oi...
7
00:08:36,956 --> 00:08:38,184
Ol?, Ol?.
8
00:08:40,960 --> 00:08:41,858
Ei, pare, pare...
9
00:09:34,848 --> 00:09:36,282
V? lavar suas m?os e
sua boca.
10
00:09:36,317 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:15,529
<i>Sempre fui o tipo de homem</i>
2
00:00:15,721 --> 00:00:18,713
<i>Que n?o acredita em liga??es</i>
3
00:00:19,211 --> 00:00:25,541
<i>Obriga??es a longo prazo
s?o apenas coisas desnecess?rias</i>
4
00:00:26,078 --> 00:00:28,418
<i>Mas,garota, voc? me faz pensar</i>
5
00:00:28,840 --> 00:00:30,682
<b>DOIDO PARA BRIGAR...
LOUCO PARA AMAR</b>
6
00:00:30,873 --> 00:00:32,676
<i>Enquanto tomo mais uma cerveja</i>
7
00:00:32,906 --> 00:00:36,090
<i>Se estou a ponto de me apaixonar</i>
8
00:00:36,282 --> 00:00:39,350
<i>Ent?o por que ainda estou aqui?</i>
Subtitles for Par Desmit Minutem Vecaks 1978 Portuguese Pt Ten
keywords: columbo:, how, to, dial, a, murder, 1978, 1, cd, portuguese, br, pb, columbo, 7x, 4, por,
original filename: Columbo: How to Dial a Murder - 1978 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7f6febbf140881f0aa9ce5fc5e606a4c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,700 --> 00:00:32,500
COMO DISCAR
UM ASSASSINATO
2
00:02:12,145 --> 00:02:13,840
"Rosebud"
3
00:02:17,884 --> 00:02:19,317
"Rosebud"
4
00:02:21,955 --> 00:02:23,582
"Rosebud"
5
00:02:34,067 --> 00:02:37,503
Voc?s v?o morrer.
Cada um de voc?s.
6
00:02:37,571 --> 00:02:39,562
Lamento dar-lhes a m? not?cia,
7
00:02:39,739 --> 00:02:41,036
mas isso ? um fato.
8
00:02:41,107 --> 00:02:44,543
Morte, cedo ou tarde.
Mostrem-me seus controles.
9
00:02:45,011 --> 00:02:47,309
E a mulher sentada perto
do homem de terno xadrez.
10
00:02:47,380 --> 00:02:49,848
espalhem-se. D?em a si
mesmos algum espa?o.
11
00:02:49,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,870 --> 00:00:12,880
10 para o meio-dia
1
00:00:13,000 --> 00:00:23,000
FILME JM - CINEMA EM CASA
2
00:00:25,947 --> 00:00:29,297
Larry, ? hora de levantar
3
00:00:31,214 --> 00:00:35,153
- Porque dormes at? t?o tarde?
- N?o estou pronto.
4
00:00:45,084 --> 00:00:48,692
- Quem s?o voc?s?
- Em um minuto saber?.
5
00:00:48,746 --> 00:00:50,762
Posso te chamar de Larry?
6
00:00:50,763 --> 00:00:54,413
N?o. Esta ? minha casa.
Como entraram?
7
00:00:57,672 --> 00:01:01,341
Sim, tome como um conselho que
n?o deveria se mexer.
8
00:01:03,558 --> 00:01:07,746
As pessoas que v
Subtitles for Par Desmit Minutem Vecaks 1978 Portuguese Pt Ten
keywords: i, wanna, hold, your, hand, 1978, 1, cd, portuguese, br, pb, mal,
original filename: I Wanna Hold Your Hand - 1978 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f64e622405c98033ad6463e13a77ce88.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,880 --> 00:01:22,871
Hei. Mr. Sullivan.
2
00:01:35,161 --> 00:01:38,130
Agora, sei que muitos de voc?s est?o querendo saber
sobre o show de amanh? ? noite.
3
00:01:38,198 --> 00:01:43,192
Quem s?o estes
jovens de Liverpool
que se denominam "The Beatles"?
4
00:01:43,269 --> 00:01:46,796
O que podemos esperar?
Bem, deixe-me colocar em perspectiva para voc?s.
5
00:01:46,873 --> 00:01:52,675
Apenas alguns anos atr?s
tivemos aqui no nosso palco um jovem vocalista
chamado Elvis Presley.
6
00:01:52,745 --> 00:01:56,977
Ele, como alguns de voc?s devem se lembrar...
causou uma sensacional
Subtitles for Par Desmit Minutem Vecaks 1978 Portuguese Pt Ten
keywords: se, ying, diu, sau, 1978, 1, cd, portuguese, br, pb, punhos, de, serpente,
original filename: Se ying diu sau - 1978 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d66efee352be4be4f2a43203f1cdad26.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,694 --> 00:02:34,525
Shangkuan Yi-yuan...
2
00:02:34,595 --> 00:02:38,861
sua Garra de ?guia destruiu
todas as escolas Punho de Cobra...
3
00:02:38,933 --> 00:02:41,595
matando 3.000 alunos.
4
00:02:41,669 --> 00:02:43,000
N?o sobrou quase nenhum.
5
00:02:43,071 --> 00:02:47,872
Agora nossas escolas
n?o podem mais coexistir.
6
00:02:47,942 --> 00:02:50,775
Ent?o a Garra de ?guia vai
se dedicar a acabar...
7
00:02:50,845 --> 00:02:52,608
com o estilo Punho de Cobra.
8
00:02:54,515 --> 00:02:57,484
Bom, sou o mestre
da escola Punho de Cobra...
9
00:02:57,552 --> 00:02:58
Subtitles for Par Desmit Minutem Vecaks 1978 Portuguese Pt Ten
keywords: battlestar, galactica, greetings, from, earth, 1979, 1, cd, portuguese, br, pb, 1978, s01e19, 2, dvd, sfm,
original filename: Battlestar Galactica Greetings from Earth - 1979 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 39aab15eb12627147812f0d5bd44a9ee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,334 --> 00:00:04,235
Encontramos
formas de vida humanas.
2
00:00:07,073 --> 00:00:10,406
- Olhem para isto.
- Meu Deus.
3
00:00:10,443 --> 00:00:13,935
Com sorte este ? o nosso primeiro
contato com um ve?culo terrestre.
4
00:00:13,980 --> 00:00:16,778
As vidas destas pessoas
n?o nos pertencem.
5
00:00:16,816 --> 00:00:19,216
Devemos permitir que continuem
com a sua viagem.
6
00:00:19,252 --> 00:00:22,449
- Podem identificar elas?
- Nunca tinha visto naves parecidas.
7
00:00:22,489 --> 00:00:24,184
N?o fa?am contato com elas.
8
00:00:24,224 --> 00:00:27,284
Teriam que ser
Subtitles for Par Desmit Minutem Vecaks 1978 Portuguese Pt Ten
keywords: magic, 1978, 1, cd, portuguese, br, pb, richard, attenborough, anthony, hopkins,
original filename: Magic - 1978 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a5367d6b6c101234c4db54ddd3825cb9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,400 --> 00:00:28,240
"Magic"
2
00:02:30,960 --> 00:02:32,880
Voc? os conquistou, Corkey?
3
00:02:33,600 --> 00:02:35,720
Fiz tudo muito bem.
4
00:02:38,880 --> 00:02:40,960
Voc? foi perfeito.
5
00:02:41,960 --> 00:02:46,720
Sua primeira vez sozinho
e eu n?o estava l? para ver?
6
00:02:49,680 --> 00:02:51,040
N?o fa?a mais do que foi.
7
00:02:51,040 --> 00:02:54,160
N?o me venha agora com
essa bobagem de falsa mod?stia.
8
00:02:54,160 --> 00:02:57,680
Diga-me, correu tudo bem?
9
00:02:57,680 --> 00:02:59,440
Nunca fiz melhor.
Abra.
10
00:02:59,440 --> 00:03:03,080
Subtitles for Par Desmit Minutem Vecaks 1978 Portuguese Pt Ten
keywords: battlestar, galactica, the, living, legend:, part, 1, 1978, cd, portuguese, br, pb, s01e12, legend, dvd, sfm,
original filename: Battlestar Galactica The Living Legend: Part 1 - 1978 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a3d7a7334e3c77e16d986a367c4639e5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:04,800
Mantenha sil?ncio at? pousarmos
a bordo da battlestar Pegasus.
2
00:00:04,835 --> 00:00:08,300
A Pegasus? Mas isso
n?o ? poss?vel.
3
00:00:08,500 --> 00:00:12,100
- Voc? est? falando de Starbuck? ?
- N?o estava comparando com voc?.
4
00:00:12,135 --> 00:00:14,917
Mas voc? ter? que me
dar tempo para pensar.
5
00:00:14,952 --> 00:00:17,700
Pense na impress?o que
vamos causar em Gamoray
6
00:00:17,735 --> 00:00:20,025
quando eles
souberem que liderei
7
00:00:20,060 --> 00:00:22,830
pessoalmente o ataque
final nos humanos.
8
00:00:22,900 --> 00:00:24,665
Subtitles for Par Desmit Minutem Vecaks 1978 Portuguese Pt Ten
keywords: force, 1, from, navarone, 1978, cd, portuguese, br, pb, divx, by, echoes, 7, 2,
original filename: Force 10 from Navarone - 1978 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 19129484b4c73ca095fea3c849ddbaa1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,500 --> 00:00:25,370
MAR MEDITERR?NEO
MAR EGEU
2
00:00:28,805 --> 00:00:32,799
No cora??o do Mar Egeu
fica a ilha de Navarone.
3
00:00:32,966 --> 00:00:37,122
Em 1943, manteve-se como um cravo
no lado Aliado.
4
00:00:37,861 --> 00:00:42,172
Novas armas controladas por r?dio,
no cora??o dessa fortaleza...
5
00:00:42,342 --> 00:00:46,434
deram ao Alto Comando alem?o
domin?ncia estrat?gica total.
6
00:00:46,823 --> 00:00:51,200
Ataques a?reos e navais
provaram ser caros e ineficazes.
7
00:00:51,369 --> 00:00:55,230
Em desespero, os Aliados
voltaram-se para a infiltra??o.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,629 --> 00:02:48,923
Em 1939, as nuvens negras da guerra vieram do
Oeste europeu, trazendo caos e destrui??o...
2
00:02:49,002 --> 00:02:51,760
seguidas de umidade e uma gradual limpeza.
3
00:02:52,543 --> 00:02:57,004
Nas Filipinas, um pequeno bando de guerrilheiros nativos
secretamente armou um conflito inevit?vel,
4
00:02:57,204 --> 00:02:58,804
que logo chegaria ao Leste
5
00:02:59,005 --> 00:03:02,005
...mas isso n?o tem nada a ver
com a nossa hist?ria.
6
00:03:02,806 --> 00:03:06,306
Nossa hist?ria ? sobre crime.
N?o o crime mau que aparece todo dia em nossas ruas,
7
00:03
Subtitles for Par Desmit Minutem Vecaks 1978 Portuguese Pt Ten
keywords: lost, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s03e1, 2, par, avion, caph, s03e12,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - fd9dee76c9879e40d918003151d3c112.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,720
Anteriormente em Lost...
2
00:00:01,750 --> 00:00:04,740
N?o ligo para o que Jack disse,
eles o tem e temos que busc?-lo.
3
00:00:04,770 --> 00:00:06,300
Eu devo isso a ele.
4
00:00:06,550 --> 00:00:08,620
Aquele homem ? o que voc? viu?
5
00:00:08,650 --> 00:00:10,650
No v?deo da Esta??o P?rola.
6
00:00:10,690 --> 00:00:13,670
Porque ainda jogamos esse
joguinho quando todos sabemos
7
00:00:13,710 --> 00:00:16,090
que avan?ou para o pr?ximo n?vel?
8
00:00:19,670 --> 00:00:22,100
Isso ? um mapa mostrando
os cabos el?tricos
9
00:00:22,130 --> 00:00:26,
Subtitles for Par Desmit Minutem Vecaks 1978 Portuguese Pt Ten
keywords: the, swarm, 1978, 1, cd, portuguese, br, pb, dvd, dxarip,
original filename: The Swarm - 1978 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 374a288ab4c43f0cd769ddae2e31cbad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,902 --> 00:00:23,896
<i>"O ENXAME"</i>
2
00:03:47,409 --> 00:03:51,210
CENTRAL DE COMUNICA??ES
3
00:04:43,699 --> 00:04:46,225
ALERTA
4
00:05:58,206 --> 00:05:59,639
Vermelho 2 para Mandachuva.
5
00:06:02,411 --> 00:06:03,970
Aguarde.
6
00:06:04,846 --> 00:06:07,144
Vermelho 2 fazendo contato.
7
00:06:11,620 --> 00:06:14,180
. Slater falando.
. General...
8
00:06:14,757 --> 00:06:17,190
est?o todos mortos, senhor.
9
00:06:18,661 --> 00:06:22,062
Nenhuma for?a
inimiga ? vista.
10
00:06:23,598 --> 00:06:25,396
Houve uma quebra
na seguran?a...
11
00:06:25,600 -->
Subtitles for Par Desmit Minutem Vecaks 1978 Portuguese Pt Ten
keywords: watership, down, 1978, 1, cd, portuguese, pt, dvdivx, she3i, 3,
original filename: Watership Down - 1978 - 1CD - Portuguese - pt - a2817a31f523744d03e661377cf20ee5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,356 --> 00:00:13,399
H? muito tempo, o grande Frith fez o mundo.
2
00:00:19,670 --> 00:00:20,994
Ele fez todas as estrelas.
3
00:00:24,798 --> 00:00:26,919
E o mundo vivia entre as estrelas.
4
00:00:34,309 --> 00:00:36,346
Frith fez todos os animais e p?ssaros...
5
00:00:37,269 --> 00:00:39,274
e, no come?o,os fez todos iguais.
6
00:00:40,979 --> 00:00:45,389
Dentre os animais, estava
El-ahrairah, pr?ncipe dos coelhos.
7
00:00:48,094 --> 00:00:49,471
Ele tinha muitos amigos.
8
00:00:52,376 --> 00:00:54,389
E todos comiam grama juntos.
9
00:00:55,438 --> 00:00:58,044
Mas,
Subtitles for Par Desmit Minutem Vecaks 1978 Portuguese Pt Ten
keywords: battlestar, galactica, lost, planet, of, the, gods:, 1978, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e04, gods, part, dvd, sfm,
original filename: Battlestar Galactica Lost Planet of the Gods: ... - 1978 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9cf35684ee59b0752c801b993a6fc653.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,240 --> 00:00:04,390
- A sua pr?pria irm? ? piloto e guerreira.
2
00:00:04,425 --> 00:00:07,550
- ? a minha irm?, n?o a minha noiva!
3
00:00:08,630 --> 00:00:10,075
Isso ai!
4
00:00:10,110 --> 00:00:12,700
Esta doen?a j? atacou
todos os pilotos...
5
00:00:12,735 --> 00:00:14,715
Lembre-se, est?
voando em um viper.
6
00:00:14,750 --> 00:00:17,720
Pensar no que quer
que fa?a ? suficiente.
7
00:00:17,755 --> 00:00:20,690
Eles enviaram
patrulhas, n?o enviaram?
8
00:00:20,725 --> 00:00:22,820
Capture uma!
9
00:00:25,750 --> 00:00:28,335
H? quem acredite
10
00:00:28,370
Subtitles for Par Desmit Minutem Vecaks 1978 Portuguese Pt Ten
keywords: ten, til, noon, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, ttn, dvf,
original filename: Ten til Noon - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - fa922f004b41b976437a0fd73922c7a0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,870--> 00:00:12,880
<b>12 ??? 10<b>
1
00:00:13,000--> 00:00:23,000
11:49
2
00:00:25,947--> 00:00:29,297
????, ????? ? ?? ???????.
3
00:00:31,214--> 00:00:35,153
- ???? ???? ?? ??????? ??????
- ?? ??? ????? ???.
4
00:00:45,084--> 00:00:48,692
- ??? ?? ???
- ???? ?????? ?? ????????, ????.
5
00:00:48,746--> 00:00:50,762
???? ?? ?? ?? ????? ?????
6
00:00:50,763--> 00:00:54,413
??. ???? ? ????? ??????.
??? ??? ???????
7
00:00:57,672--> 00:01:01,341
??, ?????? ?? ???? ?????, ?? ??
?? ???????? ?? ??????.
8
00:01:03,558--> 00:01:07,746
??????, ????? ?????? ???? ??? ??
??????