Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Papillon by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{750}Subtitles by werewulf (werewulf@xnet.ro}
{874}{911}Toata lumea este prezenta, domnule.
{913}{951}Multumesc,Capitane.
{1144}{1178}Din momentul acesta...
{1193}{1311}..sunteti proprietatea|Administratiei Penale a Guianei Franceze.
{1348}{1420}Dupa ispasirea intregii sentinte in inchisoare...
{1448}{1499}...aceia dintre voi cu sentinte...
{1517}{1567}...de opt ani sau mai mult...
{1589}{1631}...vor ramane in Guiana...
{1640}{1693}...ca muncitori si colonisti...
{1704}{1798}...pentru o perioada egala|cu sentinta originala.
{1830}{1864}Cit despre Franta...
{1882}{1926}...aceasta s-a descotorosit de voi.
{1960}{2035}Franta s-a lepada
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,858 --> 00:00:27,383
-Todos presentes e contados.
-Obrigado, capitão.
2
00:00:31,998 --> 00:00:35,161
PAPILLON
3
00:00:36,202 --> 00:00:38,238
A partir deste momento...
4
00:00:38,238 --> 00:00:40,140
vocês pertencem...
5
00:00:40,140 --> 00:00:42,375
à Administração
Penitenciária...
6
00:00:42,375 --> 00:00:43,364
da Guiana Francesa.
7
00:00:44,677 --> 00:00:47,669
Depois de cumprir
sua pena...
8
00:00:48,848 --> 00:00:53,478
aqueles com sentença
superior a oito anos...
9
00:00:54,754 --> 00:00:56,756
permanecerão na Guiana...
10
00:00:56,756 --> 00:00:59
Subtitles for Papillon
keywords: scaphandre, et, le, papillon, the, diving, bell, and, butterfly, 2007, br,
original filename: Scaphandre_Et_Le_Papillon_Le_The_Diving_Bell_And_The_Butterfly__2007_br.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,947 --> 00:00:33,656
O ESCAFANDRO E A BORBOLETA
2
00:02:14,627 --> 00:02:17,778
-Veja, ele est? acordando!
-Chame o Dr. Cocheton, r?pido!
3
00:02:17,987 --> 00:02:19,864
Dr. Cocheton, quarto 119!
4
00:02:20,067 --> 00:02:23,537
Sr. Bauby, abra os olhos.
Mantenha os olhos abertos.
5
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
Sr. Bauby, mantenha
seus olhos abertos.
6
00:02:28,427 --> 00:02:32,420
Voc? esteve inconsciente por muito tempo.
Consegue me ouvir?
7
00:02:32,587 --> 00:02:33,940
<i>Sim, estou te ouvindo.</i>
8
00:02:37,787 --> 00:02:38,981
<i>O que aconteceu?</i>
9
00:02:42,
Subtitles for Papillon
keywords: scaphandre, et, le, papillon, the, diving, bell, and, butterfly, 2007, pl,
original filename: Scaphandre_Et_Le_Papillon_Le_The_Diving_Bell_And_The_Butterfly__2007_pl.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:33,600
MOTYL I SKAFANDER
2
00:00:33,700 --> 00:00:35,700
WYST?PUJ?
3
00:01:07,500 --> 00:01:09,500
MUZYKA
4
00:01:19,800 --> 00:01:21,800
ZDJ?CIA
5
00:01:26,400 --> 00:01:30,000
FILM NA PODSTAWIE KSI??KI JEAN-DOMINIQUE'A
BAUBY'EGO "MOTYL I SKAFANDER"
6
00:01:30,100 --> 00:01:32,000
SCENARIUSZ
7
00:01:32,600 --> 00:01:36,000
RE?YSERIA
8
00:02:15,000 --> 00:02:16,200
Sp?jrz
- budzi si?.
9
00:02:16,600 --> 00:02:18,100
Zadzwo? po doktora Cochetona.
10
00:02:18,200 --> 00:02:20,000
Doktorze Cocheton, jest
pan proszony do sali 119.
11
00:02:20,100 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,840 --> 00:00:40,559
'Ãëïé ðáñüÃôåò êáé
êáôáãåãñáììÃÃïé .
2
00:00:48,720 --> 00:00:50,472
Ãðü áõôà ôç óôéãìà . . .
3
00:00:50,760 --> 00:00:55,754
áÃÃêåôå óôçà ÃéïÃêçóç ÃõëáêþÃ
ôçò ÃáëëéêÃò ÃïõéÃÃáò.
4
00:00:56,800 --> 00:01:00,156
Ãöïý åêôÃóåôå ôçà ðïéÃà óáò. . .
5
00:01:00,720 --> 00:01:05,191
üóïé êáôáäéêáóôÃêáôå
óå 8åôà êÃèåéñîç êáé ÃÃù. . .
6
00:01:06,280 --> 00:01:10,159
èá ðáñáìåÃÃåôå óôç ÃïõéÃÃá
ùò Ã¥Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,598 --> 00:00:26,692
- Están todos presentes, señor.
- Gracias, capitán.
2
00:00:34,909 --> 00:00:36,501
Desde este momento...
3
00:00:36,578 --> 00:00:41,140
todos ustedes son propiedad
de la administración penal...
4
00:00:41,215 --> 00:00:42,648
de la Guayana Francesa.
5
00:00:43,551 --> 00:00:47,487
Después de cumplir sus condenas
en prisión...
6
00:00:47,555 --> 00:00:52,515
aquellos que tengan sentencias
de más de ocho años...
7
00:00:53,595 --> 00:00:55,290
permanecerán en Guayana...
8
00:00:55,363 --> 00:00:58,298
como trabajadores y colonos...
9
00:00
Subtitles for Papillon
keywords: scaphandre, et, le, papillon, the, diving, bell, and, butterfly, 2007, tr, 1,
original filename: Scaphandre_Et_Le_Papillon_Le_The_Diving_Bell_And_The_Butterfly__2007_tr(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:33,924
KELEBEK VE DALGI? G?YS?S?
2
00:01:28,500 --> 00:01:30,300
Jean-Dominiqeu BAUBY'nin
"Kelebek ve Dalg?? Giysisi" eserinden uyarlarma
3
00:02:15,325 --> 00:02:16,429
Baksana, uyand?!
4
00:02:16,830 --> 00:02:18,030
Doktoru ?a??r, acele et.
5
00:02:18,231 --> 00:02:19,231
<i>Doktor Bey,
119 numaral? odaya!</i>
6
00:02:20,173 --> 00:02:21,518
Bay Bauby, g?zlerinizi a??k tutun.
7
00:02:22,843 --> 00:02:23,855
G?zlerinizi a??k tutun.
8
00:02:24,869 --> 00:02:25,989
Bay Bauby?
9
00:02:26,502 --> 00:02:27,701
G?zlerinizi kapamay?n.
10
00:02:28,545 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 699.0 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{200}{350}tlumaczenie: michalu
{400}{600}napisy.org SubTitles Group
{1060}{1163}Jeszcze jedno pi?tro.|- Prosz? tu podpisa?? O tu?
{1583}{1624}Chod?.
{1704}{1790}Jestem wyczerpana.|- Dzi?kuj?. Mi?ego dnia.
{1838}{1893}Po?piesz si?, Elsa.
{2225}{2320}Tajemnica Isabel.
{4120}{4206}Czy zna pani numer tej budki?
{4212}{4329}Mam zadzwoni? do mamy jak si? lekcje sko?cz?.|- Masz jak?? kartk??
{4335}{4399}Zapami?tam.
{4616}{4727}Chcia?am o co? zapyta?. Moja ciotka|nie mo?e znale?? nikogo, by to naprawi?.
{4733}{4822}Moje r?ce dr??|i s?abo ju?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1152}{1215}All present and accounted for, sir.
{1191}{1238}Thank you, Captain.
{1422}{1469}As of this moment...
{1472}{1568}...you are the property of|the Penal Administration of French Guiana.
{1626}{1695}After serving your full terms in prison...
{1725}{1786}...those of you with sentences...
{1795}{1850}...of eight years or more...
{1867}{1918}...will remain in Guiana...
{1918}{1975}...as workers and colonists...
{1982}{2068}...for a period equal|to that of your original sentences.
{2108}{2151}As for France...
{2160}{2222}...the nation has disposed of you.
{2239}{2307}France has rid herself of you altogether.
{2349}{2415}Forget France
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{874}{911}Toata lumea este prezenta, domnule.
{913}{951}Multumesc,Capitane.
{1144}{1178}Din momentul acesta...
{1193}{1311}..sunteti proprietatea|Administratiei Penale a Guianei Franceze.
{1348}{1420}Dupa ispasirea intregii sentinte in inchisoare...
{1448}{1499}...aceia dintre voi cu sentinte...
{1517}{1567}...de opt ani sau mai mult...
{1589}{1631}...vor ramane in Guiana...
{1640}{1693}...ca muncitori si colonisti...
{1704}{1798}...pentru o perioada egala|cu sentinta originala.
{1830}{1864}Cit despre Franta...
{1882}{1926}...aceasta s-a descotorosit de voi.
{1960}{2035}Franta s-a lepadat de voi cu totul.
{2071}{2152}Uitati de Franta si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,369 --> 00:00:30,486
- Apresentam-se os prisioneiros.
- Obrigado capitão.
2
00:00:38,249 --> 00:00:39,602
A partir de agora,...
3
00:00:40,169 --> 00:00:41,887
...estais todos sob...
4
00:00:42,089 --> 00:00:45,479
...a administração prisional
da Guiana-Francesa.
5
00:00:46,369 --> 00:00:50,123
Cumprida a vossa pena,...
6
00:00:50,369 --> 00:00:52,929
...ficarão em Guiana os...
7
00:00:53,169 --> 00:00:55,808
...que foram condenados
a oito...
8
00:00:56,049 --> 00:00:57,607
...ou mais anos. Passarão, então,...
9
00:00:58,049 --> 00:01:00,483
...a operários e col
Subtitles for Papillon
keywords: scaphandre, et, le, papillon, english, subtitles,
original filename: 25785-Scaphandre Et Le Papillon Le ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:29,947 --> 00:00:33,656
THE DIVING BELL AND THE BUTTERFLY
2
00:02:14,627 --> 00:02:17,778
Look! He's waking.
- Page Dr. Cocheton. Quickly.
3
00:02:17,987 --> 00:02:19,864
Dr. Cocheton to room 119, please.
4
00:02:20,067 --> 00:02:23,537
Mr. Bauby, open your eyes.
Open your eyes.
5
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
Mr. Bauby, open your eyes.
6
00:02:28,427 --> 00:02:32,420
You've been asleep for a long time,
you're waking up now. Can you hear me?
7
00:02:32,587 --> 00:02:33,940
<i>Yes, I'm hearing you.</i>
8
00:02:37,787 --> 00:02:38,981
<i>What's happening?</i>
9
00:02:42,747 --> 00:02:44,419
<i>Jesus, a hospital.</i>
10
00:02:45,427 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{750}Subtitles by werewulf (werewulf@xnet.ro}
{874}{911}Toata lumea este prezenta, domnule.
{913}{951}Multumesc,Capitane.
{1144}{1178}Din momentul acesta...
{1193}{1311}..sunteti proprietatea|Administratiei Penale a Guianei Franceze.
{1348}{1420}Dupa ispasirea intregii sentinte in inchisoare...
{1448}{1499}...aceia dintre voi cu sentinte...
{1517}{1567}...de opt ani sau mai mult...
{1589}{1631}...vor ramane in Guiana...
{1640}{1693}...ca muncitori si colonisti...
{1704}{1798}...pentru o perioada egala|cu sentinta originala.
{1830}{1864}Cit despre Franta...
{1882}{1926}...aceasta s-a descotorosit de voi.
{1960}{2035}Franta s-a lepada
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,449 --> 00:00:03,441
VAROITUS
-------------
Tekij?noikeuden omistaja on luovuttanut
t?m?n DVD:n sis?lt?m?n teoksen ja
sen ??niraidan oikeudet vain ja
ainoastaan kotik?ytt??n.
Kaikki muut oikeudet pid?tet??n.
2
00:00:03,529 --> 00:00:04,129
Teoksen laiton kopiointi, muuttaminen,
esitt?minen, vuokraaminen, vaihtaminen,
lainaaminen, julkiset esitykset ja
levitt?minen osittainkin on ehdottomasti
kielletty, ja kaikki sellainen toiminta
johtaa oikeudellisiin toimiin ja
mahdolliseen rikossyytteeseen.
3
00:00:04,129 --> 00:00:06,120
Valtion elokuvatarkastamo: lk?raja: K/F 16
(nro T-8231 7)
4
Subtitles for Papillon
keywords: 1538, papillon, made, by, mertz,
original filename: 1538-PAPILLON (made by Mertz).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:14,479
Made
by
Mertz
2
00:00:37,480 --> 00:00:40,199
'O??? ???????? ???
???????????????.
3
00:00:48,360 --> 00:00:50,112
??? ???? ?? ??????...
4
00:00:50,400 --> 00:00:55,394
??????? ???? ???????? ???????
??? ???????? ????????.
5
00:00:56,440 --> 00:00:59,796
???? ???????? ??? ????? ???...
6
00:01:00,360 --> 00:01:04,831
???? ???????????????
?? 8??? ???????? ??? ???...
7
00:01:05,920 --> 00:01:09,799
?? ??????????? ??? ???????
?? ??????? ??? ???????...
8
00:01:10,480 --> 00:01:13,756
?? ?? ???? ??? ?????? ???.
9
00:01:15,520 --> 00:01:19,433
'O??? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,400 --> 00:00:46,552
Nog één etage...
- Kunt u daar tekenen?
2
00:00:50,940 --> 00:00:53,040
DE VLINDER
3
00:01:03,320 --> 00:01:05,320
Kom.
4
00:01:08,160 --> 00:01:11,900
Ik ben uitgeput...
- Dank u. Prettige dag.
5
00:01:13,520 --> 00:01:15,750
Kom, Elsa.
6
00:01:18,451 --> 00:01:20,451
Ai, een kind.
7
00:01:29,000 --> 00:01:32,834
De geheimen van de Isabelle.
8
00:02:44,800 --> 00:02:48,270
Weet u het nummer van deze cel?
9
00:02:48,480 --> 00:02:53,300
Dan kan mama me bellen na school.
- Heb je iets om op te schrijven?
1
Subtitles for Papillon
keywords: scaphandre, et, le, papillon, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 25775-Scaphandre Et Le Papillon Le ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:29,947 --> 00:00:33,656
LA ESCAFANDRA Y LA MARIPOSA
2
00:02:14,627 --> 00:02:17,778
- Mire, se despierta.
- Llamen al Dr. Cocheton. De prisa.
3
00:02:17,987 --> 00:02:19,864
Dr. Cocheton a la habitación 119.
4
00:02:20,067 --> 00:02:23,537
Sr. Bauby, mantenga los ojos abiertos.
Mantenga los ojos abiertos.
5
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
Sr. Bauby, mantenga
los ojos abiertos.
6
00:02:28,427 --> 00:02:32,420
Sale de un profundo sueño.
¿Puede Ud. oirme?
7
00:02:32,587 --> 00:02:33,940
<i>SÃ, la oigo.</i>
8
00:02:37,787 --> 00:02:38,981
<i>¿Qué sucede?</i>
9
00:02:42,747 --> 00:02:44,419
<i>Jesús, un hospital.</i>
10
00:02:45,427 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,369 --> 00:00:30,486
- Gefangene vollzählig angetreten.
- Danke, Captain.
2
00:00:38,249 --> 00:00:39,602
Von diesem Moment an...
3
00:00:40,169 --> 00:00:41,887
...untersteht ihr alle...
4
00:00:42,089 --> 00:00:45,479
...der Strafvollzugsverwaltung
von Französisch-Guayana.
5
00:00:46,369 --> 00:00:50,123
Nach der VerbüÃung
eurer Freiheitsstrafe...
6
00:00:50,369 --> 00:00:52,929
...werden diejenigen von euch...
7
00:00:53,169 --> 00:00:55,808
...die zu acht oder mehr Jahren
verurteilt worden sind...
8
00:00:56,049 --> 00:00:57,607
...in Guayana verbleiben...
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,720 --> 00:00:36,269
Ze zijn allemaal present.
- Dank u, kapitein.
2
00:00:43,560 --> 00:00:49,430
Vanaf nu staan jullie onder het regime
van het strafsysteem...
3
00:00:49,600 --> 00:00:51,670
van Frans Guyana.
4
00:00:51,840 --> 00:00:55,594
Na het uitdienen
van jullie gevangenisstraf...
5
00:00:55,760 --> 00:01:01,278
zullen degenen met veroordelingen
van acht jaar of meer...
6
00:01:01,440 --> 00:01:05,877
in Guyana blijven
als arbeiders en kolonisten...
7
00:01:06,040 --> 00:01:10,955
voor een periode gelijk aan
de duur van jullie veroordeling.
8
00:01:11,120 --> 00:
Subtitles for Papillon
keywords: papillon, 1973, 1, cd, czech, cz,
original filename: Papillon - 1973 - 1CD - Czech - cz - 3c7d581aa82aec5387b1e55664162d04.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,525 --> 00:00:34,156
V?ichni jsou nastoupeni, pane.
2
00:00:34,156 --> 00:00:35,594
D?kuji, kapit?ne.
3
00:00:39,143 --> 00:00:42,595
MOT?LEK
4
00:00:43,363 --> 00:00:44,705
Od t?to chv?le...
5
00:00:45,377 --> 00:00:49,980
...jste majetkem spr?vy k?znice
ve Francouzsk? Guian?.
6
00:00:51,514 --> 00:00:54,392
A? si odpik?te sv?j trest ve v?zen?...
7
00:00:55,542 --> 00:00:57,556
...Tak ti z v?s, kte??...
8
00:00:58,228 --> 00:01:00,242
...dostali osm let a v?ce...
9
00:01:01,201 --> 00:01:02,831
...z?stanou v Guian?...
10
00:01:03,215 --> 00:01:05,325
...jako d?ln?c
Subtitles for Papillon
keywords: papillon, 1973, 1, cd, czech, cz,
original filename: Papillon - 1973 - 1CD - Czech - cz - 7ba804c4bcc4ecb5e1520df89d0c8ea8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:37,700
V?ichni jsou nastoupeni, pane.
2
00:00:37,700 --> 00:00:39,200
D?kuji, kapit?ne.
3
00:00:42,900 --> 00:00:46,500
MOT?LEK
4
00:00:47,300 --> 00:00:48,700
Od t?to chv?le...
5
00:00:49,400 --> 00:00:54,200
...jste majetkem spr?vy k?znice
ve Francouzsk? Guian?.
6
00:00:55,800 --> 00:00:58,800
A? si odpik?te sv?j trest ve v?zen?...
7
00:01:00,000 --> 00:01:02,100
...Tak ti z v?s, kte??...
8
00:01:02,800 --> 00:01:04,900
...dostali osm let a v?ce...
9
00:01:05,900 --> 00:01:07,600
...z?stanou v Guian?...
10
00:01:08,000 --> 00:01:10,200
...jako d?ln?c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,647 --> 00:00:30,764
- ???? ????? ???? ???? ???????, ?????
- ?????????, ????????
2
00:00:38,527 --> 00:00:39,880
??? ???? ??? ??? ????
3
00:00:40,447 --> 00:00:42,165
????? ??????????
4
00:00:42,367 --> 00:00:45,723
??? ????????? ??? ??????????????? ?????,
??? ??????? ???????
5
00:00:46,647 --> 00:00:50,401
???? ???????? ????????
??? ????? ???
6
00:00:50,647 --> 00:00:53,207
???? ??? ??? ????? ?????????
7
00:00:53,447 --> 00:00:56,086
??? ???? ? ??????????? ??????
8
00:00:56,327 --> 00:00:57,885
?? ??????????? ??? ???????
9
00:00:58,327 --> 00:01:00,761
?? ??????? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 699.0 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{200}{350}tlumaczenie: michalu
{400}{600}napisy.org SubTitles Group
{1060}{1163}Jeszcze jedno pi?tro.|- Prosz? tu podpisa?? O tu?
{1583}{1624}Chod?.
{1704}{1790}Jestem wyczerpana.|- Dzi?kuj?. Mi?ego dnia.
{1838}{1893}Po?piesz si?, Elsa.
{2225}{2320}Tajemnica Isabel.
{4120}{4206}Czy zna pani numer tej budki?
{4212}{4329}Mam zadzwoni? do mamy jak si? lekcje sko?cz?.|- Masz jak?? kartk??
{4335}{4399}Zapami?tam.
{4616}{4727}Chcia?am o co? zapyta?. Moja ciotka|nie mo?e znale?? nikogo, by to naprawi?.
{4733}{4822}Moje r?ce dr??|i s?abo ju?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,033 --> 00:00:37,586
All present and accounted for, sir.
2
00:00:37,660 --> 00:00:39,223
Thank you, Captain.
3
00:00:47,271 --> 00:00:48,709
As of this moment...
4
00:00:49,335 --> 00:00:54,235
...you are the property of
the Penal Administration of French Guiana.
5
00:00:55,811 --> 00:00:58,771
After serving your full terms in prison...
6
00:00:59,949 --> 00:01:02,108
...those of you with sentences...
7
00:01:02,848 --> 00:01:04,901
...of eight years or more...
8
00:01:05,850 --> 00:01:07,611
...will remain in Guiana...
9
00:01:07,956 --> 00:01:10,187
...as workers and c
Subtitles for Papillon
keywords: scaphandre, et, le, papillon, the, diving, bell, and, butterfly, 2007, en, 3, part, 1, 2,
original filename: Scaphandre_Et_Le_Papillon_Le_The_Diving_Bell_And_The_Butterfly__2007_en(3).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,947 --> 00:00:33,656
THE DIVING BELL AND THE BUTTERFLY
2
00:02:14,627 --> 00:02:17,778
Look! He's waking
- Page Dr. Cocheton. Quickly.
3
00:02:17,987 --> 00:02:19,864
Dr. Cocheton to room 119, please.
4
00:02:20,067 --> 00:02:23,537
Mr Bauby, open your eyes.
Open your eyes.
5
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
Mr Bauby, open your eyes.
6
00:02:28,427 --> 00:02:32,420
You've been asleep for a long time,
you're waking up now.
Can you hear me?
7
00:02:32,587 --> 00:02:33,940
<i>Yes, I'm hearing you.</i>
8
00:02:37,787 --> 00:02:38,981
<i>What's happening?</i>
9
00:02:42,747
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{103}{128}...pentru un pret.
{139}{195}Ce inseamna asta?
{202}{249}Poti sa scapi probabil in trei ani.
{259}{299}-Prea mult.|-Nu, nu e.
{319}{381}Si cu o slujba buna,|timpul va trece foarte repede.
{417}{446}Asculta prietene.
{475}{504}Nu-mi datorezi nimic.
{683}{715}Spune-mi ce vrei.
{755}{775}O barca.
{938}{968}Trebuia sa-mi dau seama.
{4275}{4325}Papi, iti amintesti de mine?
{4351}{4376}Clusiot.
{4382}{4404}Da.
{4450}{4477}Ce-ai patit la ochi?
{4543}{4650}Mi-am pus ceva in ei,|ca sa arat destul de grav bolnav ca sa ajung aici.
{4663}{4687}De ce?
{4701}{4735}Merg cu tine.
{4747}{4764}Ce?
{4771}{4802}Da. Asculta....
{4834}{4895}De
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{61}...hikayesini deðiþtirmek istiyormuþ,|tabi ki bir ücret karþýlýðýnda.
{78}{137}Bu gerçekleþirse, dava ne kadar sürer?
{143}{185}Ãç yýl içinde dýþarý çýkmýþ olursun.
{198}{250}-Süre çok uzun. -Hayýr, deðil.
{258}{331}Burada bulacaðýn güzel bir iþle, zaman çok çabuk geçer.
{356}{455}Dinle, dostum.Bana hiçbir þey borçlu deðilsin.
{624}{657}Bana ne istediðini söyle.
{691}{716}Tekne.
{875}{917}Tahmin etmeliydim.
{4214}{4267}Papi, beni hatýrlamýyor musun?
{4289}{4353}-Lusiot. -Evet.
{4389}{4438}Gözüne ne oldu?
{4482}{4593}Buraya gelebilmek için gözüme fasulye yaðý döktüm.
{4600}{4634}Ne
Subtitles for Papillon
keywords: papillon, 1973, 2, aud, abr, 2005, cristal, unitedshare, cd0, 1,
original filename: 22575.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,300 --> 00:00:27,400
- Están todos presentes, señor.
- Gracias, capitán.
2
00:00:35,610 --> 00:00:37,210
Desde este momento...
3
00:00:37,280 --> 00:00:41,850
todos ustedes son propiedad
de la administración penal...
4
00:00:41,920 --> 00:00:43,350
de la Guayana Francesa.
5
00:00:44,260 --> 00:00:48,190
Después de cumplir sus condenas
en prisión...
6
00:00:48,260 --> 00:00:53,220
aquellos que tengan sentencias
de más de ocho años...
7
00:00:54,300 --> 00:00:56,000
permanecerán en Guayana...
8
00:00:56,070 --> 00:00:59,000
como trabajadores y colonos...
9
00:00
Subtitles for Papillon
keywords: 25, 8, papillon, 1973, 4, cd, 1, 2,
original filename: 258-sub_Papillon-1973_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{831}{868}Toata lumea este prezenta, domnule.
{870}{908}Multumesc,Capitane.
{1101}{1135}Din momentul acesta...
{1150}{1268}..sunteti proprietatea|Administratiei Penale a Guianei Franceze.
{1305}{1377}Dupa ispasirea intregii sentinte in inchisoare...
{1405}{1456}...aceia dintre voi cu sentinte...
{1474}{1524}...de opt ani sau mai mult...
{1546}{1588}...vor ramane in Guiana...
{1597}{1650}...ca muncitori si colonisti...
{1661}{1755}...pentru o perioada egala|cu sentinta originala.
{1787}{1821}Cit despre Franta...
{1839}{1883}...aceasta s-a descotorosit de voi.
{1917}{1992}Franta s-a lepadat de voi cu totul.
{2028}{2109}Uitati
Subtitles for Papillon
keywords: scaphandre, et, le, papillon, the, diving, bell, and, butterfly, 2007, br, 1, part, 2,
original filename: Scaphandre_Et_Le_Papillon_Le_The_Diving_Bell_And_The_Butterfly__2007_br(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,642 --> 00:00:12,174
<i>Dia dos pais.</i>
2
00:00:12,503 --> 00:00:15,645
Meu filho limpando a saliva que
se escorre de meus l?bios fechados.
3
00:00:15,802 --> 00:00:20,080
<i>Nunca nos for?amos ? comemorar este dia.</i>
4
00:00:32,922 --> 00:00:36,073
Claude me contou que o livro avan?a.
5
00:00:36,615 --> 00:00:39,127
N?o acredito que ? voc?
que est? escrevendo.
6
00:00:39,162 --> 00:00:41,157
Ainda acho que voc? ? o homem mais
surpreendente que eu j? conheci.
7
00:00:42,602 --> 00:00:44,593
Recebeu muitas visitas?
8
00:00:48,722 --> 00:00:50,713
Laurent, Anne-Marie...
Subtitles for Papillon
keywords: 55, papillon, 1973, na, fps, 2, 1,
original filename: 555-Papillon_(1973)-NA_FPS.ZIP
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{35}Trage aer in piept, te rog,|si stai nemiscat.
{52}{148}Alti 3,000 de franci trebuie sa-i platesti direct|lui Pascal cand aduce barca.
{159}{206}Expira, te rog, si intoarce-te.
{244}{311}Daca ma decid sa fac afacerea,|cum procedam?
{339}{394}Nu-ti fie teama. Se va gasi o cale.
{444}{491}Ai incredere in mine.
{516}{591}Ultima oara cand am facut asta|m-a costat doi ani.
{597}{661}Deci ai fost inselat?
{686}{747}Din fericire pentru tine,|nu ma intereseaza banii.
{749}{808}Caut ceva mai mult.|Inspira adanc te rog.
{855}{880}Vezi tu...
{895}{938}...eu mi-am ucis toata familia.
{950}{1024}Pe toti. Sotia mea si cei patru copii.
{1063}{111
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,600 --> 00:00:11,800
SubtÃtulo by GaSpEr - 2006.-
2
00:00:24,898 --> 00:00:27,992
- Están todos presentes, señor.
- Gracias, capitán.
3
00:00:36,209 --> 00:00:37,801
Desde este momento...
4
00:00:37,878 --> 00:00:42,440
todos ustedes son propiedad
de la administración penal...
5
00:00:42,515 --> 00:00:43,948
de la Guayana Francesa.
6
00:00:44,851 --> 00:00:48,787
Después de cumplir sus condenas
en prisión...
7
00:00:48,855 --> 00:00:53,815
aquellos que tengan sentencias
de más de ocho años...
8
00:00:54,895 --> 00:00:56,590
permanecerán en Guayana...
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x240 25.0fps 701.9 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{664}{708}Wszyscy obecni i przeliczeni, sir.
{713}{788}Dzi?kuj? Kapitanie.
{952}{996}Od tego momentu...
{1000}{1137}...jesete? w?asno?ci?|Administracji Karnej Gujany Francuskiej.
{1144}{1236}Po odsiedzeniu ca?o?ci wyroku w wi?zieniu...
{1240}{1308}...ci z was, kt?rzy maj? wyroki...
{1312}{1380}...8 lat lub d?u?sze...
{1384}{1428}...pozostan? w Gujanie...
{1432}{1500}...jako robotnicy lub koloni?ci...
{1504}{1600}...przez okres r?wny ich wyrokom.
{1624}{1692}Francuski nar?d...
{1695}{1763}...pozby? si? was.
{1767}{1860}Francja uwolni?a si? od was ca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{32}Unul din martorii principali|impotriva ta...
{37}{97}...s-ar putea sa-si schimbe declaratia...
{122}{146}...pentru un pret.
{157}{213}Ce inseamna asta?
{221}{267}Poti sa scapi probabil in trei ani.
{277}{317}-Prea mult.|-Nu, nu e.
{337}{400}Si cu o slujba buna,|timpul va trece foarte repede.
{436}{466}Asculta prietene.
{494}{522}Nu-mi datorezi nimic.
{701}{733}Spune-mi ce vrei.
{773}{793}O barca.
{956}{989}Trebuia sa-mi dau seama.
{4293}{4343}Papi, iti amintesti de mine?
{4369}{4394}Clusiot.
{4401}{4422}Da.
{4468}{4495}Ce-ai patit la ochi?
{4561}{4668}Mi-am pus ceva in ei,|ca sa arat destul de grav bolnav ca sa ajung aici.
{46
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}
{116}{151}Reci mi što želiš.
{184}{209}Ãamac.
{369}{411}Mogao sam si misliti.
{3706}{3760}Papi, zar me se ne sjeæaš?
{3781}{3846}-Clusiot.|-Aha.
{3882}{3931}Što ti se dogodilo sa oèima?
{3973}{4087}Stavio sam otrovne bobice u njih,|da izgledam bolesno da doðem ovdje.
{4093}{4127}Zašto?
{4133}{4173}Idem s tobom.
{4178}{4261}-Molim?|-Aha. Slušaj.
{4267}{4339}Dega te je stavio na listu |za rendgen sutra.
{4345}{4427}Doktor,on je isto zatvorenik,|Hindu ili nešto slièno.
{4433}{4512}Ima nekoga vani tko ti|može prodati brod...
{4523}{4571}...ako je cijena prava.
{4643}{4685}Kada kreæemo, Papi?
{4798}{4863}Poprièat æe
Subtitles for Papillon
keywords: papillon, 1973, dual, cristal, unitedshare, cd0, 1, 2,
original filename: Papillon(1973).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,557 --> 00:00:27,082
- Todos presentes y contados.
- Gracias, capitán
2
00:00:31,698 --> 00:00:34,861
PAPILLON
3
00:00:35,902 --> 00:00:37,937
A partir de este momento...
4
00:00:37,972 --> 00:00:39,804
Uds. pertenecen...
5
00:00:39,839 --> 00:00:42,075
...a la Administración
Penitenciaria...
6
00:00:42,110 --> 00:00:43,110
...de la Guayana Francesa.
7
00:00:44,377 --> 00:00:47,369
Después de cumplir
sus penas...
8
00:00:48,548 --> 00:00:53,178
...aquellos con sentencias
superiores a ocho años...
9
00:00:54,454 --> 00:00:56,839
Permanecerán en la Guyana...
10
Subtitles for Papillon
keywords: 25, 8, papillon, 1973, 2, romana, cd, 1,
original filename: 258-sub_Papillon-1973_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{103}{128}...pentru un pret.
{139}{195}Ce inseamna asta?
{202}{249}Poti sa scapi probabil in trei ani.
{259}{299}-Prea mult.|-Nu, nu e.
{319}{381}Si cu o slujba buna,|timpul va trece foarte repede.
{417}{446}Asculta prietene.
{475}{504}Nu-mi datorezi nimic.
{683}{715}Spune-mi ce vrei.
{755}{775}O barca.
{938}{968}Trebuia sa-mi dau seama.
{4275}{4325}Papi, iti amintesti de mine?
{4351}{4376}Clusiot.
{4382}{4404}Da.
{4450}{4477}Ce-ai patit la ochi?
{4543}{4650}Mi-am pus ceva in ei,|ca sa arat destul de grav bolnav ca sa ajung aici.
{4663}{4687}De ce?
{4701}{4735}Merg cu tine.
{4747}{4764}Ce?
{4771}{4802}Da. Asculta....
{4834}{4895}De
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{873}{910}Toata lumea este prezenta, domnule.
{912}{950}Multumesc,Capitane.
{1143}{1177}Din momentul acesta...
{1192}{1310}..sunteti proprietatea|Administratiei Penale a Guianei Franceze.
{1347}{1419}Dupa ispasirea intregii sentinte in inchisoare...
{1447}{1498}...aceia dintre voi cu sentinte...
{1516}{1566}...de opt ani sau mai mult...
{1588}{1630}...vor ramane in Guiana...
{1639}{1692}...ca muncitori si colonisti...
{1703}{1797}...pentru o perioada egala|cu sentinta originala.
{1829}{1863}Cit despre Franta...
{1881}{1925}...aceasta s-a descotorosit de voi.
{1959}{2034}Franta s-a lepadat de voi cu totul.
{2070}{2151}Uitati de Franta si
Subtitles for Papillon
keywords: 25, 8, papillon, 1973, cd, 2, 1,
original filename: 258-sub_Papillon-1973_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{32}Unul din martorii principali|impotriva ta...
{37}{97}...s-ar putea sa-si schimbe declaratia...
{122}{146}...pentru un pret.
{157}{213}Ce inseamna asta?
{221}{267}Poti sa scapi probabil in trei ani.
{277}{317}-Prea mult.|-Nu, nu e.
{337}{400}Si cu o slujba buna,|timpul va trece foarte repede.
{436}{466}Asculta prietene.
{494}{522}Nu-mi datorezi nimic.
{701}{733}Spune-mi ce vrei.
{773}{793}O barca.
{956}{989}Trebuia sa-mi dau seama.
{4293}{4343}Papi, iti amintesti de mine?
{4369}{4394}Clusiot.
{4401}{4422}Da.
{4468}{4495}Ce-ai patit la ochi?
{4561}{4668}Mi-am pus ceva in ei,|ca sa arat destul de grav bolnav ca sa ajung aici.
{46
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:movie info: XVID 592x240 25.0fps 701.9 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:32:Wszyscy obecni i przeliczeni, sir.
00:00:34:Dzi?kuj? Kapitanie.
00:00:44:Od tego momentu...
00:00:46:...jesete? w?asno?ci?|Administracji Karnej Gujany Francuskiej.
00:00:51:Po odsiedzeniu ca?o?ci wyroku w wi?zieniu...
00:00:55:...ci z was, kt?rzy maj? wyroki...
00:00:58:...8 lat lub d?u?sze...
00:01:01:...pozostan? w Gujanie...
00:01:03:...jako robotnicy lub koloni?ci...
00:01:06:...przez okres r?wny ich wyrokom.
00:01:10:Francuski nar?d...
00:01:13:...pozby? si? was.
00:01:16:Francja uwolni?a si? od was ca?kowicie.
00:01:20:Zapomnijcie o Francji i za???cie ubrania.
00:03:15:P
Subtitles for Papillon
keywords: scaphandre, et, le, papillon, the, diving, bell, and, butterfly, 2007, tr, part, 2, 1,
original filename: Scaphandre_Et_Le_Papillon_Le_The_Diving_Bell_And_The_Butterfly__2007_tr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,047 --> 00:00:15,041
<i>Babalar G?n?'nde o?lum, kapanm??
a?z?mdan akan salyalar? siliyor.</i>
2
00:00:15,207 --> 00:00:19,485
<i>Duygusal takvimimde daha ?nce
hi? uydurma bir tatile yer a?mam??t?m.</i>
3
00:00:32,327 --> 00:00:35,360
Claude ile konu?tum.
Kitab?n ?ok iyi gitti?ini s?yledi.
4
00:00:35,761 --> 00:00:37,261
Yazarak inan?lmaz
bir ?ey yap?yorsun.
5
00:00:38,367 --> 00:00:40,562
Senin gibi s?rprizlerle dolu bir
erke?e hen?z rastlamad?m.
6
00:00:42,007 --> 00:00:43,998
Ziyaret?in ?ok mu?
7
00:00:48,127 --> 00:00:50,118
Laurent, Anne-Marie...
8
00:00:52,447 --> 00:
Subtitles for Papillon
keywords: 1744, papillon, 1973, 2, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 1744-Papillon_(1973)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{32}Unul din martorii principali|impotriva ta...
{37}{97}...s-ar putea sa-si schimbe declaratia...
{122}{146}...pentru un pret.
{157}{213}Ce inseamna asta?
{221}{267}Poti sa scapi probabil in trei ani.
{277}{317}-Prea mult.|-Nu, nu e.
{337}{400}Si cu o slujba buna,|timpul va trece foarte repede.
{436}{466}Asculta prietene.
{494}{522}Nu-mi datorezi nimic.
{701}{733}Spune-mi ce vrei.
{773}{793}O barca.
{956}{989}Trebuia sa-mi dau seama.
{4293}{4343}Papi, iti amintesti de mine?
{4369}{4394}Clusiot.
{4401}{4422}Da.
{4468}{4495}Ce-ai patit la ochi?
{4561}{4668}Mi-am pus ceva in ei,|ca sa arat destul de grav bolnav ca sa ajung aici.
{46